- Может быть, у вас в памяти остались какие-либо детали? Или вам что-то бросилось в глаза? Что он держал в руках - чемодан, портфель?
- Ни то и ни другое! У него был пластиковый пакет, вот!
- А что было написано или нарисовано на пакете, вы не помните?
Гарри широко улыбнулся:
- Помню, и скажу почему. У меня такой же лежит дома. В прошлом году мы с женой возвращались из отпуска, и ей дали его на пароме, когда она покупала беспошлинную косметику.
Сердце Маркби радостно подпрыгнуло.
- Вы хотите сказать, что это пакет из магазина беспошлинных товаров на борту парома, курсирующего через Ла-Манш?
- Ну да. Жена его сохранила как сувенир. Чтобы ходить с ним к подружкам и хвастаться.
- А как он был одет? - спросил Маркби.
- Да обыкновенно, - подумав секунду, ответил Гарри. - Чисто, неброско. Как все. В толпе и не заметишь. - Он замолчал. - Он странно говорил.
- В каком смысле?
- Странно выговаривал слова. Он задал мне только один вопрос, как добраться до города. Я ему объяснил и сказал, что он вряд ли ошибется, дорога-то одна. Он меня поблагодарил - вежливый такой парень. Так вот, он говорил как-то слишком уж старательно и немного в нос. Он будто отделял слова друг от друга. Понимаете, о чем я? Я вот сейчас вспоминаю, и мне кажется, он был иностранец. Они говорят по-английски лучше, чем мы с вами, верно?
"Гарри, благослови тебя Господь! - думал Маркби, покидая станцию. - Никакой автомат по продаже билетов тебя никогда не заменит!"
* * *
Книга, одолженная Мередит отцом Голландом, и правда была настоящей находкой. Мередит даже подумала, не вернуться ли домой, чтобы прочесть ее перед тем, как продолжить расследование, однако книга насчитывала двести страниц, набранных мелких шрифтом, а повествование в ней начиналось со времен англосаксов. Такой основательный труд, несомненно, заслуживал уважительного, неторопливого и внимательного чтения. Однако было уже около одиннадцати, и Мередит решила перекусить. Она зашла в первое попавшееся кафе, заказала кофе с пирожным и быстро пробежала глазами главу, посвященную "серым людям".
На гравюре, где был изображен молитвенный дом, Мередит увидела простое суровое здание, перед которым мирно паслись овцы. Часть главы автор посвятил размышлениям о возможных причинах пожара, стершего молитвенный дом с лица земли. Поджог не исключался, и даже высказывались туманные намеки на то, что за ним стояли не самые последние в городе лица. Никакого расследования не проводилось.
"Как было тайной, так тайной и остается", - подумала Мередит. У ее куртки были большие квадратные карманы с клапанами на кнопках, в один из которых ей удалось засунуть книгу. Стрелки часов приближались уже к полудню, что, вполне вероятно, являлось подходящим временем для визита на стройплощадку.
Ей понадобилось полчаса на то, чтобы добраться до нее от центра города. Стройка производила впечатление муравейника: туда-сюда сновали рабочие, подъезжали и отъезжали грузовики, размахивали своими ковшами экскаваторы. Мередит отыскала офис старшего менеджера и постучала в дверь.
Голоса, звучавшие в вагончике, смолкли. Дверь открыл молодой человек в рубашке.
- Да? - недовольно спросил он.
- Простите за беспокойство, - кротко ответила Мередит. - Я хотела бы поговорить с начальником строительства.
Он смерил ее взглядом и открыл дверь шире.
- Входите, пожалуйста. Вы можете подождать минуту?
Мередит зашла в вагончик. В нем находились еще два человека. Молодая женщина в синем костюме - либо та же самая, которую Мередит видела в воскресенье, либо другая, но тоже занимающаяся демонстрацией достоинств строящихся домов. И долговязый, нескладный мужчина в рабочей кепке и перепачканном комбинезоне. Он был небрит и угрюмо смотрел на женщину через очки в роговой оправе. У него был вид человека, который ненавидит весь мир.
- Все нормально, Джерри, - успокоительным тоном говорила женщина.
Ее слова не возымели особого действия.
- Ничего не нормально! - проворчал мужчина в комбинезоне. - Хуже места для работы мне еще не попадалось! Все наперекосяк с тех самых пор, как я…
- Ладно, ладно, Джерри! - перебил его молодой человек, бросая на Мередит затравленный взгляд. - Потом разберемся!
- Всегда "потом", всегда "потом"… - Джерри Герси - скорее всего, это был прораб - смерил Мередит подозрительным взглядом. - А она кто такая?
- Моя фамилия Митчелл! - бодро представилась Мередит. - Я интересуюсь историей и сейчас провожу научные изыскания.
Теперь на нее откровенно глазели все трое. Девушка - с озадаченным видом, молодой человек - с ошеломленным. Герси же пришел в ярость.
- Шпионка! Еще одна! Ну, с меня хватит, чтоб вас всех разорвало! Сначала один, теперь вот еще явилась! От полиции и так проходу нет…
- Да, да, Джерри! - Молодому человеку пришлось почти кричать, чтобы заглушить грубияна прораба. - Мисс Митчелл, кажется, я не совсем понимаю…
Мередит постаралась изъясняться как можно лаконичнее:
- Ко мне попала одна старинная карта здешних мест. Смотрите! - Она открыла папку и торопливо разложила на столе фотокопию, сделанную в библиотеке. - Вот здесь место захоронения, оно помечено крестиком. Теперь сравните с современными данными… - Мередит развернула подробную топографическую карту местности. - Видите? Все соответствует! Старое кладбище где-то здесь!
- Снова мертвяки, чтоб им пусто было! - завопил Герси. От его голоса задрожали тонкие стенки вагончика. - Как будто мало выкопать из земли одного гребаного жмурика! Вы только гляньте на нее - явилась и хочет, чтобы мы раскапывали целое кладбище!
- Нет, не хочу! - громко возразила Мередит. - Никаких жмуриков, как вы выражаетесь, больше не будет. Ну, в крайнем случае пара костей, и все. Причем костей очень старых. Возможно, вам попадутся остатки кожаной обуви или поясов, металлические пряжки, костяные или металлические пуговицы… в общем, что-то в этом роде. Ваши рабочие ничего такого не находили?
- Не знаю… - Молодой человек явно встревожился. - Разумеется, мы обязаны сообщать обо всех необычных находках. То есть… если при строительстве обнаружится нечто представляющее интерес для археологов, все работы будут тотчас свернуты…
- Ха! - заревел Герси, буквально потрясая кулаком перед носом у Мередит. - Свернуть работы? Держите карман! Да мы такую дрянь то и дело выкапываем! Она ни гроша не стоит! Вы что же, думаете, мы будем прекращать работу всякий раз, как экскаватор достанет из-под земли какую-нибудь гребаную пряжку от пояса? И чтобы техника простаивала?!
- Спокойно, Джерри, - начал было молодой человек, но ярость Джерри не знала границ.
- А ну убирайтесь отсюда! - заорал прораб, тыча в Мередит грязным пальцем. - И если я увижу, что вы околачиваетесь на стройке, вышвырну вас отсюда под зад коленом! Помяните мое слово!
- Джерри, Джерри, ну что ты, зачем так…
- А ну заглохните! - рявкнул Герси. - Здесь командую я. Не желаю, чтобы она ошивалась на стройке и рассказывала рабочим сказочки про привидения да про мертвяков! Заморочит им голову, и к вечеру здесь ни одного человека не останется! Все смоются - вон, один уже сбежал!
В воздухе повисла неловкая пауза.
- А знаете, Джерри в чем-то прав, - как бы извиняясь, произнес молодой человек. - Кроме того, не будем забывать и о технике безопасности. Строительная площадка - место повышенного риска. Не дай бог, вы споткнетесь обо что-то, провалитесь в яму, подвернете ногу… Так что вы, пожалуйста, занимайтесь своими изысканиями где-нибудь в другом месте.
- Я буду очень осторожна! - не сдавалась Мередит. - А можно я просто похожу и порасспрашиваю рабочих, не находил ли кто из них чего-то интересного? А о кладбищах и мертвецах даже не заикнусь!
- Так я ей и поверил! - проворчал Герси. - И кому охота раскапывать старые кладбища? Тут что-то не так. Она что-то вынюхивает. Не иначе как репортерша, вот что я вам скажу… и скорее всего, из нашей местной газетенки!
- Ничего подобного! - возмутилась Мередит. - Если хотите знать, я - сотрудница дипломатической службы ее величества и тружусь в Лондоне, в министерстве иностранных дел. У меня есть хобби… меня занимают религиозные меньшинства восемнадцатого века. Я пишу о них статью!
- Раз что-то пишет, значит, точно репортерша! - гнул свое Герси. - И нечего тут выдумывать и вешать нам лапшу на уши!
- Мисс Митчелл! - Взволнованный молодой человек понизил голос. - Поверьте мне, у нас и без вас достаточно неприятностей. - Он многозначительно покосился на Герси, который так и кипел от злобы. - Возможно, вы слышали о нашем убийстве… то есть о том, что на нашей стройке нашли труп. Многим рабочим до сих пор не по себе, а ведь их еще допрашивали полицейские! Как и всех нас. Сколько мы пережили… Извините, но мы ничем не можем вам помочь. Кстати, вряд ли рабочие находили интересующие вас предметы. Но если кому-то что-то такое попадется, мы отнесемся ко всем находкам с должным вниманием.
Делать нечего; пришлось Мередит признать свое поражение, извиниться за то, что она явилась без спросу, и удалиться. Выйдя на крыльцо, она остановилась и прислушалась к громким голосам изнутри. Видимо, после ее ухода в вагончике возобновился жаркий спор, в котором участвовали все трое. Мередит плотно сжала губы, отбросила челку со лба и подумала: очень кстати, что грубиян Герси пока занят в конторе… Если она хочет расспросить рабочих, сейчас самое подходящее время. И она решительно зашагала прочь.
Мередит понимала: сейчас главное - убраться от вагончика подальше, чтобы ее не было видно из окна. Она завернула за угол и побрела мимо двух недостроенных домов. За ними, на доске, поставленной на кирпичи, сидели двое рабочих. Они обедали: ели жареные пирожки и запивали их баночным пивом.
- Добрый… добрый день! - весело поздоровалась она, быстро покосившись на часы.
- Здорово, милашка! - дружелюбно отвечали рабочие.
- Славная погодка. - Мередит не знала, как приступить к делу, и потому начала с главного. - Я увлекаюсь историей и состою в местном обществе любителей старины. - К собственному удивлению, последние слова она произнесла весьма бойко и уверенно. - Как жаль, что строительство ведется такими быстрыми темпами! Местные краеведы не успевают посмотреть, нет ли здесь чего-либо интересного для них. Ваши дома вырастают как будто за одну ночь!
- Вот уж нет, - возразили ее собеседники. - В последнее время мы то и дело простаиваем. Несчастливая какая-то стройка. - Рабочие многозначительно переглянулись и замолчали.
- А меня… то есть наше общество… интересуют вещи, на которые вы, наверное, не обращаете внимания. Всякий необычный мусор, который, скорее всего, сразу попадает на свалку. Вам не попадалось здесь ничего странного?
Рабочие долго мерили ее подозрительными взглядами. Потом они снова переглянулись и хором ответили:
- Нет!
- Заплачу пять фунтов, - решительно заявила Мередит, - за пряжку от ремня, кусок ткани или кожаный ботинок. Кожа очень хорошо сохраняется в земле.
Рабочие вскинулись было, но тут же уныло покачали головами.
- Голубушка, мы ничего такого не находили. Но мы скажем всем нашим ребятам. Если кто-нибудь что-нибудь найдет, отложит в сторонку, а вы заходите через денек-другой…
Издали послышался свирепый и знакомый рев:
- Эй! Вы!
Из-за угла показалась нескладная фигура прораба. Он бешено размахивал руками; лицо его исказилось от ярости.
Мередит вовремя вспомнила мудрую пословицу: "Умный может отступить, чтобы завтра победить".
И она отступила.
Так как сейчас для нее самым главным было убраться подальше от стройки, Мередит направилась на луг, примыкающий к стройплощадке. За ее спиной еще долго слышались разносимые ветром ругательства и проклятия Герси, но по мере того, как она удалялась, проклятия постепенно стихали. Алан был абсолютно прав: прораб - человек неприятный. Кстати, подумалось Мередит, Герси отлично умеет управляться с лопатой, и он точно знает, когда следует укладывать бетон для фундамента в траншеи. Вот было бы хорошо, если бы оказалось, что Герси причастен к похоронам неизвестного!
Добравшись до перелаза, она поднялась по ступенькам и очутилась на выпасе. Вдали виднелась отара овец. Мередит попыталась сориентироваться. Бамфорд приблизительно у нее за спиной, слева - ферма Уитчетт, значит, Серая ферма должна быть где-то справа. Видимо, она сейчас на территории одной из двух близлежащих ферм. Судя по овцам, она, скорее всего, во владениях Серой фермы. Но миссис Кармоди сдает часть своей земли под выпас; не исключено, что этот участок она сдала Уинтропам. Мередит остановилась, развернула топографическую карту и попыталась определить свое местонахождение. Ручей на краю стройплощадки впадал в реку километрах в полутора от того места, где она сейчас стоит, даже ближе. Мередит сложила карту и зашагала дальше.
Почва стала неровной. Ни овцы, ни другая скотина ей больше не попадалась. Зато все чаще на ее пути возникали небольшие рощицы или просто заросли деревьев. Дальний край участка больше походил не на выпас, а на пустошь. Мередит отворила скрипучие деревянные ворота, напомнив себе о том, что за собой их необходимо закрыть. За разделительной дорожкой, поросшей густой травой, находился еще один перелаз. В некотором отдалении виднелась ровная, как строй на параде, линия деревьев у реки. Пройдя еще немного, Мередит очутилась на берегу.
Место было тихое и уединенное. Река текла довольно быстро. В потоке проносились зеленые водоросли, похожие на волосы утопленницы Офелии. Судя по обилию следов копыт у самой кромки воды, овцы и коровы приходят сюда на водопой. Правда, наверное, они были здесь довольно давно. Следы уже подсохли. Ветер что-то шептал в верхушках деревьев; внезапно, сверкнув зелено-синим оперением, с берега взмыл зимородок. Пролетев над водой, он скрылся в кустах на том берегу. Мередит повернулась и посмотрела назад. Стройплощадка осталась далеко позади; отсюда ее даже не было видно. Если бы Алан добрался до реки, то, наверное, перестал бы жаловаться на гибель сельской местности. Вокруг все выглядело так, словно нога человека не ступала сюда лет пятьдесят.
Мередит побрела вдоль бурной речки. Вскоре оказалось, что ее первые впечатления были обманчивыми. Следы недавнего пребывания человека обнаружились и здесь. Как всегда, побывавшие здесь люди оставили за собой горы мусора. Животные метят территорию своими испражнениями, а люди - разнообразными отходами. Мередит наткнулась на целую свалку, впрочем старую. Мусора было почти не видно из-под зарослей крапивы и ежевики. Рядом со старой свалкой кто-то совсем недавно разжигал костер; видимо, пытался сжечь то, что сюда с таким трудом притащил. Мередит остановилась и неодобрительно цокнула языком. Конечно, может статься, здесь побывали цыгане. Но кострище довольно большое. По периметру валяются полуобгорелые ветки, а посередине - обгорелая бесформенная куча, остатки того, что здесь жгли. Мередит выбрала ветку подлиннее и поворошила пепел.
В воздух поднялась мелкая белая пыль. Порывшись в пепле и почернелой земле, Мередит вытащила ветку. К концу ее что-то прилипло. Серое, тонкое, хрупкое… похожее на обрывок материи.
Мурашки побежали у нее по спине. Она очень осторожно шагнула в кострище и ткнула веткой в самую сердцевину обгорелой кучи. Вдруг в земле что-то блеснуло. Мередит нагнулась, осторожно отгребла в стороны пепел и землю и увидела длинную, тонкую металлическую полоску, уцелевшую при сожжении. Это была застежка-"молния".
Мередит отошла от костра, стараясь наступать в свои же следы, и расстелила на земле большую топографическую карту. Определив свое местонахождение, она пометила место кострища крестиком. Сюда обязательно надо привести Алана. Мередит овладело стойкое убеждение: она случайно наткнулась на остатки одежды мертвеца.
Мередит встала, сложила карту и огляделась по сторонам. Карта не в состоянии сказать ей, на чьей земле она сейчас находится.
- Уитчетт? - пробормотала она. - Или Серая ферма?
Мередит поспешила рассказать Маркби о своей находке. Она ожидала восторженной похвалы. К ее разочарованию и досаде, Алан лишь суховато поблагодарил ее и заявил, что полиция все осмотрит.
- А тебе не кажется, что это - все, что осталось от той одежды, которую ты ищешь? От одежды убитого? - нетерпеливо осведомилась она.
- Да, возможно, - до ужаса хладнокровно ответил Маркби.
- Имей совесть! Хотя бы притворись, что рад!
- Ладно. Я… то есть мы все, конечно, очень рады…
- Рады - но что? Ты ведь хотел сказать "но"! Что-то тебя удержало. У тебя такое кислое выражение!
- Просто все нужно как следует проверить. Мы ничего не предполагаем, мы ищем доказательства, по крайней мере, стараемся. - Помолчав, Алан, наконец, с досадой признался: - Я разослал своих подчиненных по всей округе искать улики… Это они должны были найти обгорелые остатки, а не ты!
- Ага! - самодовольно заявила Мередит и отошла в сторону, чтобы не слышать, как Маркби негромко ругает многострадального Пирса.
Глава 10
Следующее утро выдалось по-настоящему весенним. Сияло солнце. По обеим сторонам дороги рябило в глазах от нарциссов, кивающих ярко-желтыми головками. Кусты и деревья как по волшебству окутались нежно-зеленой дымкой. С веток орешника свисали пушистые бледно-зеленые сережки; на вербе набухли серебристые почки. Мередит ехала на Серую ферму, и на сердце у нее было легко и радостно.
Она радовалась, несмотря на то что в глубине души чувствовала опасение. Ведь ей предстояло снова увидеться с Алвином Уинтропом. Конечно, во время их прошлой встречи она не знала, кто он такой, а сейчас знает. Поэтому на Серой ферме ей придется, с одной стороны, легче, зато с другой стороны, чуть сложнее. Если окажется, что Алвина нет дома, неловкости вообще можно избежать. Скорее всего, он сейчас пасет овец… Мередит невольно вспомнила детскую песенку про малютку пастушку Бо-Пип, которая растеряла овечек. Но бывают ли в жизни такие пастушки и доярки, как те, о которых говорится в стишках? Наверное, нет. Нежные пастушки - порождение Марии-Антуанетты и ее скучающих фрейлин. Действительность куда прозаичнее. Но, несмотря на все оговорки, Мередит понимала, что ей не терпится снова увидеть Алвина. Хорошо бы он оказался дома! Вот он, наверное, удивится, когда она переступит порог!
Вид Серой фермы слегка поубавил ее пыл. Двор казался каким-то заброшенным, покинутым. Вопреки заверениям Алана, в овчарне не оказалось ни одной овцы. Видимо, их всех отправили на рынок. Мередит вылезла из машины и, быстро оглядев хозяйственные постройки, зашагала к дому. Она взошла на крыльцо и постучала. Стук отозвался гулким эхом, как это всегда бывает в пустом доме. Вообще Серая ферма чем-то напоминала печально знаменитое судно "Мария Селеста", покинутое экипажем по невыясненным причинам. Алвина нет. Вообще никого нет. Да где же все?