Как холодно в земле - Энн Грэнджер 9 стр.


- С чего ты это взяла?

- Да ну, брось, думаешь, многие англичане ходят с золотыми зубами? Уверена, что совсем немногие. Но на континенте с этим дело обстоит по-другому, особенно в некоторых аграрных странах с развитой крестьянской культурой. Золотые зубы - один из способов всегда иметь при себе свои сбережения.

- Иностранец… - пробормотал Маркби. - Да, что-то в этом парне не давало мне покоя. Может, как раз это. Он был похож на иностранца. Беда в том, что по виду трупа почти никогда нельзя ни о чем судить. Но в твоей догадке есть смысл. Если он был иностранцем, приезжим… неудивительно, что никто не заявил о его исчезновении!

- А что насчет его паспорта, одежды, машины?

- Ничего пока не нашли. И вот еще что. Его хоть и раздели, но золотых зубов не выбили. Значит, убийство было совершено, скорее всего, не с целью ограбления - ведь, как ты говоришь, набор золотых зубов имеет немалую ценность. Их ведь можно переплавить в слиток, и тогда никто и не подумает, что золото получено из зубов убитого человека.

- Знаешь, это просто страшно, - после продолжительного молчания задумчиво произнесла Мередит.

- Да уж. - Он еще не сказал ей, что жертва была похоронена заживо. О таком за едой не беседуют.

- Я бы не хотел потратить весь твой отпуск на разговоры о трупах, - честно признался он.

- Да и я тоже!

Они улыбнулись друг другу. "Такие улыбки могут далеко завести, - подумала Мередит. - Надо будет следить за собой".

- Послушай, - спохватился он, посмотрев на часы, - мне уже нужно ехать. Есть пара неоконченных дел. Увидимся часа в четыре на ферме Уитчетт. Ты помнишь, как туда добираться?

Глава 7

- А вот и вы, моя милая! - сказала миссис Кармоди, подождав, пока Мередит остановится и выйдет из машины. - Вы быстро приехали! Сразу нашли дорогу, плутать не пришлось?

- Нет. Вы прекрасно объяснили, как до вас добраться, да и Алан во время ленча раз пятнадцать переспрашивал, все ли указания я поняла.

"К тому же в этот раз мне удалось избежать вылета на обочину", - мысленно добавила она. Она не рассказала Алану об этом происшествии. Естественно, он не из тех мужчин, кто стал бы отпускать глупые замечания о том, что "женщина за рулем - это опасно", но все же в этом эпизоде она действовала не лучшим образом. В мозгу зудело воспоминание о ее бесцеремонном рыжеволосом спасителе. Надо было как следует пошуметь по поводу того, что из-за его чертовых овец на дороге может возникнуть авария. Но все же Мередит чувствовала, что в его грубости и насмешливости была какая-то неуверенность, даже уязвимость. Он с такой тоской переспросил: "Из Лондона?"

Оборвав свои размышления, Мередит, приветливо улыбаясь, поблагодарила гостеприимную хозяйку:

- Спасибо вам большое за приглашение.

- Чепуха! - весело отмахнулась старуха. - Пойдемте. Я покажу вам двор.

Трудно было вообразить себе фермерский двор более пустой и чистый, чем этот. Только у конюшни, расположенной но правую руку, было разбросано немного соломы и видны отпечатавшиеся в пыли следы копыт. Это, вкупе с теплым острым запахом, показывало, что конюшня используется по назначению, но в данный момент ее обитатели отсутствовали.

- Я держу там трех лошадей, но они не мои, - объяснила миссис Кармоди. - Так как сегодня суббота, они все под седлом у владельцев. Удивительно, сколько народу из города хочет иметь лошадь. Если становится известно, что у тебя пустуют стойла или выгон зарастает травой, тебя просто заваливают предложениями. Но больше трех-четырех лошадей мне не потянуть, даже с помощью Джесс Уинтроп с Серой фермы. Она приезжает каждый день. Джесс хорошая девушка. - Миссис Кармоди замолчала, и Мередит не смогла определить почему: то ли чтобы перевести дыхание, то ли чтобы решить, стоит ли рассказывать дальше. - Я позволяю держать здесь лошадей не из-за денег, а потому что с ними ферма кажется хоть немного живой. Сейчас уж и не представить, как она выглядела в свои лучшие дни. - Она вздохнула. - Бог не дал нам с мужем детей, а его самого забрал так рано. Он был сильным мужчиной и никогда не жаловался на здоровье, мы и подумать не могли… ему было только пятьдесят семь. Сердце. Пару лет я тащила все сама, но потом сил недостало. Но все не так плохо, пока на ферме остается животина, а старуху хоть кто-нибудь навещает.

Она закончила свою речь на жизнерадостной ноте, но Мередит теперь понимала, что имел в виду Алан. У миссис Кармоди внутри был крепкий стержень, ее ничто не могло сломить, - но она была несчастна, и ничто не стояло между ней и одиночеством. У нее сердце кровью обливалось при виде того, как из фермы утекает жизнь, но продать ее и уехать совсем она не могла. Все строения содержались в идеальном порядке. Под крышей навеса ровными рядами стояла старая сельскохозяйственная техника - что-то под брезентом, что-то открыто. В пыли копошилось несколько кур под неусыпным взором надменного петуха. Как ни старалась, Мередит не могла придумать, как перейти к вопросу о ночном визитере, но, к счастью, миссис Кармоди заговорила о нем сама.

- Я пришла сегодня к Алану вон из-за того чердака. - Она указала на квадратное отверстие сеновала, устроенного на втором этаже над конюшней. - Сено мы там уже давно не храним. Лошадям хватает и того, что хранится в сенном сарае. А на чердаке я храню всякое старье и могу не появляться там месяцами. Не знаю, говорил вам Алан или нет, но как-то ночью я видела на дворе постороннего. Я его спугнула и думала, что он никуда не успел забраться. Но сегодня утром я поднялась на чердак - в первый раз за долгое время. Решила прибрать там, почистить кое-что из вещичек. Может, когда-нибудь их придется вынести на свет божий. Месяцев шесть назад на ферму приходил какой-то парень. Он интересовался старыми сельскохозяйственными принадлежностями - седлами, упряжью, и все в таком роде. Он был вроде скупщика антиквариата, но не декоративных, а в основном практичных вещей. Сдается мне, в наши дни люди купят все, что угодно, лишь бы этому было побольше лет. Я тогда сказала ему, что не хочу ничего продавать, но потом подумала: а, собственно, почему нет? Вещи ведь все равно просто лежат. - Миссис Кармоди перевела дыхание. - Но я, кажется, отклоняюсь от темы.

Мередит виновато отвела глаза - наверное, они выдали ее нетерпение.

- Чего там долго рассказывать - я уж лучше покажу, - сказала миссис Кармоди, направляясь к конюшне.

- А мы разве не будем ждать Алана?

- Мы ничего трогать не станем. Просто посмотрите и скажете, что вы обо всем этом думаете.

На сеновал нужно было подниматься по деревянной приставной лестнице. Мередит, взбиравшейся второй, оставалось только надеяться, что она крепкая и стоит прочно, потому что миссис Кармоди была далеко не пушинка. Успешно преодолев высоту, они оказались на чердаке. Миссис Кармоди приостановилась, чтобы отдышаться. Чердак занимал всю площадь здания и освещался только светом, проникающим сквозь широкое отверстие для загрузки сена. Старая упряжь и другие принадлежности, заинтересовавшие скупщика, висели на гвоздях на противоположной, глухой торцовой стене, а вдоль стен стояли сундуки.

- Ну вот, теперь вы видите, что я имею в виду, - сказала миссис Кармоди. - Вон там мои следы, а вон там… - она показала на цепочку следов, отпечатавшихся на пыльном полу, - которые побольше - это его. Кто бы он ни был. Я специально прошла так, чтобы не наступить на них.

Мередит осторожно двинулась вперед. Деревянные доски под ее ногами зловеще заскрипели. Некоторые из них покоробились от времени, а одна или две под ее весом прогнулись так, что в полу открылись щели, через которые стало видно внизу стойла на первом этаже. Да, здесь действительно недавно кто-то побывал. И он явно что-то искал. Но что? Судя по следам на полу, сундуки сдвигали с места. Их открывали, потревожив лежащий на их крышках слой пыли.

- Я думаю, - сказала миссис Кармоди, которая стояла у нее за спиной, - что это был он, тот парень, которого я тогда спугнула. Но если он пришел только ради места для ночлега, то зачем рылся в сундуках? Неужели он думал, что найдет там что-нибудь ценное?

- А этот скупщик, - Мередит обернулась через плечо, - он не мог вернуться, чтобы осмотреть вещи, пока вы, как он думал, спите? Такое случается. В первый раз он пришел открыто, днем, увидел несколько вещей, которые его заинтересовали, и подумал, что здесь должны быть и другие, более ценные вещи. Кстати, а что в этих сундуках? Ой, простите, я не хотела совать нос куда не следует! - поспешно добавила она.

- Да бросьте вы, дорогая моя! Ничего секретного у меня тут нет. В основном старые горшки и кастрюли, кое-что из дешевого фарфора. Ну, естественно, попадаются и вещи, которым уже много лет. Они достались мне от матери. Она сама делала варенье, сыр, колбасы - как и все в то время. Есть даже ручная машина для приготовления сливок - видели когда-нибудь такую? С такой большой ручкой, которую нужно было крутить. Кладешь в воронку свежее несоленое масло, льешь неснятое молоко - сливки текут из отверстия внизу. В старые времена о микробах и слыхом не слыхивали! О калориях - тем более! В этих сундуках хранятся всяческие подобные штуковины. Старинные железные утюги, которые нужно было греть на плите или в печи. Деревянные рукоятки у них снимались. Некоторые утюги были пустые внутри, в них засыпались горячие уголья. Такие утюги были очень тяжелыми, их едва можно было поднять. В те времена женщине приходилось быть сильной. Большинство современных дамочек не выдержали бы и пяти минут работы с такими приспособлениями. Но тогда они представляли собой вершину бытовой техники! - Миссис Кармоди басовито рассмеялась. - Представляете, эти чудища когда-то были настоящими "друзьями домохозяек"!

- Мне кажется, скупщиков антиквариата они бы заинтересовали.

- Ну, один точно был не прочь тут покопаться - но, как я уже говорила, я его сразу завернула туда, откуда он появился.

- Да, но эти скупщики… не всегда действуют честно. К примеру, он мог решить, что ваш фарфор на самом деле довольно ценный, но, видя, что вы мало понимаете в антиквариате, не сказал вам об этом. Он мог вернуться потом и скупить все оптом, чтобы впоследствии продать с большой выгодой для себя. Но сначала он должен был посмотреть, что у вас есть. Кстати, а он - этот скупщик - не пытался попасть в дом? Не той ночью, когда вы заметили постороннего, а когда он приехал днем, открыто, чтобы узнать, не хотите ли вы продать что-либо из старых вещей.

- Да, он хотел зайти в дом, - сказала миссис Кармоди. - Но я его не пустила. Я разговаривала с ним на улице, он все старался подобраться поближе к окнам и заглянуть внутрь. Ничего у него не вышло.

"Держу пари, - подумала Мередит, - он все же это сделал, приехав еще раз в один из тех дней, когда вы были в городе".

- Ну, как бы то ни было, - спокойно сказала миссис Кармоди, - я решила сообщить Алану. Он очень интересовался, не происходило ли в последнее время чего-нибудь необычного.

Они стали осторожно спускаться по деревянной лестнице. Только они достигли земли, послышался стук копыт.

- Похоже, кто-то из ваших питомцев возвращается! - с улыбкой сказала Мередит.

Миссис Кармоди вышла из конюшни. Мередит услышала ее голос:

- А, Джесс, это ты!

Некоторое время Мередит прислушивалась к невнятному разговору, затем ей надоело стоять в темной конюшне, и она тоже вышла наружу. Это была девушка на чалом пони, которую она встретила утром на дороге. Мередит сразу узнала ее, а девушка наверняка узнала если не ее саму, то машину, оставленную во дворе.

- Ой, здравствуйте! - сказала Мередит. - Мы опять встретились!

Девушка посмотрела на Мередит и натянула поводья. Пони всхрапнул.

- Мне нужно ехать! - Она не ответила на приветствие. Казалось, она чего-то испугалась. - Долли, я приеду завтра!

Она развернула пони и рысцой ускакала прочь.

- Извините, - сказала Мередит со смешанным чувством удивления и сожаления в голосе. - Кажется, я ее испугала.

- Ну вот еще! Вы тут совершенно ни при чем, - заверила ее миссис Кармоди. - Такая уж она, наша Джессика. Не знает, как вести себя с новыми людьми. Как только она немного к вам привыкнет, все будет нормально. Пойдемте лучше в дом.

В камине весело потрескивал огонь. Рядом, как и во время визита Маркби, бок о бок дремали домашние любимцы миссис Кармоди. Погладив спаниеля и засвидетельствовав свое почтение кошкам, Мередит присела на краешек обитого ситцем дивана.

- Я люблю смотреть на огонь и разжигаю камин почти каждый вечер, - сказала миссис Кармоди. - Обхожусь без него разве что летом, в самые жаркие дни. Я пойду сделаю нам чаю. Попьем, пока Алана дожидаемся.

Оставшись в одиночестве, Мередит встала с дивана и произвела быстрый, но тщательный осмотр комнаты. Бронзовая решетка и каминные принадлежности, длинная викторианская вилка для поджаривания хлеба, медный чайник - на вид очень старый, возможно, даже георгианский. Да, скупщик бы точно заинтересовался. Но разве стал бы он возвращаться ночью, когда через окно ничего нельзя было рассмотреть? Он не рискнул бы вламываться в дом, хотя и мог обшарить сараи и сеновал. Сам собой напрашивался вывод, что тот, кто оставил следы на сеновале, и был ночным визитером миссис Кармоди. Однако предположение, что это был скупщик антиквариата, могло оказаться ошибочным.

Мередит снова устроилась на диване. Одна из кошек, светлая с рыжими полосами, пристально посмотрела на нее, затем прыгнула ей на колени и свернулась клубком. Мередит откинулась на подушки и легонько почесала ее за ушами. Плохо, что миссис Кармоди живет здесь совсем одна. Особенно сейчас, когда поблизости, возможно, бродит убийца.

Старуха вернулась с чайным подносом. Чайник был из посеребренной стали, старой шеффилдской работы. В наши дни за него можно выручить немало денег. Мередит подумала о том, что вряд ли миссис Кармоди имеет хотя бы малейшее представление о том, сколько сейчас стоят такие штучки. В конце концов, она ведь всю жизнь ими пользовалась, видела их каждый день с самого детства. Наверное, ей и в голову не приходит, что они представляют какую-то ценность. Для нее они просто "старье". Такой человек, как миссис Кармоди, должен ценить откровенность. Иногда лучше прямо сказать, что думаешь, чем ходить вокруг да около.

- Миссис Кармоди! - решительно начала Мередит. - Вы можете мне прямо сказать, что я лезу не в свое дело… наверное, вы именно так и скажете…

Миссис Кармоди одобрительно прищурилась поверх чайной чашки, которую она держала обеими руками.

- Сначала просветите старуху, о чем это вы, а потом поглядим, что мне с этим делать!

- Я думаю, вам нужно пригласить сюда хорошего эксперта. Пусть осмотрит дом и объективно оценит все, что в нем есть. Не исключено, что цена некоторых вещей вас удивит.

- Даже если и так, я сомневаюсь, что захочу что-либо продать.

- Да, но ведь это важно и для страховки. Это будет интересно и вашей страховой компании, и вам самим - на тот случай, если к вам опять наведаются торговцы антиквариатом.

- Ну ладно. Поживем - увидим. - Судя по уклончивым фразам, миссис Кармоди явно предпочла бы оставить эту тему.

Мередит поняла это и перевела разговор на другое:

- Та девушка на пони… кажется, вы называли ее Джессикой? Я уже видела ее сегодня утром. Проехала мимо нее на машине, а потом мне пришлось остановиться, потому что через дорогу перегоняли стадо овец, и она снова меня нагнала. Я видела, как она разговаривала с овечьим пастухом - крупным рыжеволосым мужчиной.

- Это был Алвин Уинтроп, ее брат, - кивнув, сказала миссис Кармоди.

- О! А я-то уже вообразила себе невесть что! Подумала, что они очень живописная пара. Ну и ну!

Миссис Кармоди вздохнула.

- Я была бы так рада за Джесс, если бы она нашла себе кавалера. Она намного младше своих братьев. Алвин у них самый старший, а Джеймс - вам не удастся с ним познакомиться, потому что он уехал из Англии и работает где-то за границей, - года на три младше Алвина. А когда мальчикам было лет по двадцать или около того, Элси Уинтроп удивила всех в округе, родив еще одного ребенка. Едва-едва успела перед менопаузой. Это как раз наша Джесс. Она была прелестной девочкой, но слегка нервной и болезненной. Поздний ребенок, что и говорить.

"Как и я, - подумала Мередит. - Наверное, мы все-таки получаемся непохожими на других".

- Она всегда была очень умненькой. Хорошо успевала в школе, хотела стать учителем. Поступила в университет, получила диплом, начала преподавать. Но ей не хватило твердости для этой работы. Чтобы работать учителем, особенно сейчас, нужны крепкие нервы! С ней произошел один неприятный эпизод…

- Да?

- На нее напал ученик. Ему и двенадцати еще не было, но ростом и сложением он уже был почти как взрослый мужчина! Видели, наверное, таких мальчиков? Родители тоже не сахар - видимо, насилие у него в семье было в порядке вещей. Так вот, однажды он напал на бедную Джесс с ножницами, которыми в школе вырезают всякие штуки из бумаги. Концы у них тупые, но все-таки это опасно: это ведь смотря куда ткнуть! Ей пришлось с ним сражаться, в буквальном смысле! В конце концов ей удалось его отпихнуть, он упал и ударился головой о стул. Потом, естественно, было расследование. Семейка звереныша почуяла, что пахнет деньгами. Они заявили, что это Джесс напала на него - а не наоборот - и нанесла ему серьезные телесные повреждения. Все это грязное дело дошло до суда. Джесс оправдали. В конце концов, все ведь знали, что представляет собой этот юнец! Но все равно, пройдя через такое, невозможно не запачкаться. Из здания суда не выйти чистеньким, даже если тебя признали невиновным. Джесс понимала, что, если с ней опять случится что-либо подобное, даже через несколько лет, кто-нибудь обязательно скажет, что два случая с одним и тем же человеком - это слишком много для того, чтобы сойти за простое невезение. К несчастью, дружки звереныша тоже это понимали. Они стали дразнить Джессику, провоцировать ее, стараться сделать так, чтобы она потеряла самообладание или оттолкнула их просто из страха. У нее произошел нервный срыв, она заболела и больше не могла преподавать. Эта история даже попала в центральные газеты. Бедная Джессика.

- Я понимаю. Мерзко это все.

- Она оставила преподавание и вернулась домой, на ферму. Ей уже лучше. Но она еще опасается незнакомых людей. Мне нравится Джесс. Я… - Миссис Кармоди неожиданно замолчала и обвела взглядом комнату. Затем она опустила глаза и принялась прихлебывать чай.

"Может быть, Джессика - наследница миссис Кармоди? - спросила себя Мередит. - У нее не осталось родственников, но она все равно не хочет продавать ценности - скорее всего, они упомянуты в ее завещании. Джессика приезжает к ней почти каждый день, помогает с лошадьми и со всем остальным. Она явно нравится миссис Кармоди. Может быть, она надеется, что Джесс однажды выйдет замуж и поселится на этой ферме, чтобы начать все заново? Или у меня воображение слишком уж разыгралось?"

- Миссис Кармоди, а почему ферму Уинтропов называют Серой? Это не связано с религией? Насколько я знаю, францисканцев называли "серыми монахами". Может быть, где-то здесь когда-то стоял монастырь?

Назад Дальше