Чарли поднял маленькую ручонку, скрывшуюся в пятерне сержанта, и Рик осторожно ее потряс.
- У вас на ремне пистолет, - проговорил мальчик.
- Да, но я никогда из него не стреляю. - Не знаю, почему полицейский так сказал, я же почуял, что из него стреляли, и совсем недавно.
Дверь фургона открылась, и оттуда выглянул еще один коп.
- Готовы выслушать свидетеля, сержант?
- Берни, так ты правда не занимаешься этим делом? - спросил Рик.
- Даже не представляю, что случилось, - ответил мой напарник. - Мы пришли в цирк.
- Неудачное выбрали время, - заметил полицейский. - Пропал дрессировщик слонов. И вместе с ним исчезла слониха.
- Пинат?
Рик достал из нагрудного кармана блокнот и перелистал страницы.
- Да, Пинат.
- Как может пропасть слон? - удивился Берни.
Рик пожал плечами.
- Хочешь поучаствовать?
Берни покачал головой.
- Поскольку представление, судя по всему, не состоится, думаю, нам лучше уехать.
- Пап! - У Чарли округлились глаза. - Что-то случилось с Пинат?
Мой напарник посмотрел на сына.
- Пока нет оснований так считать.
- Тогда где же она?
- Вот это-то и собирается выяснить Рик, - ответил Берни.
- Ручаюсь, капрал Вальдес с удовольствием присмотрит за Чарли, - сказал полицейский.
Берни задумался. Я всегда чувствую, когда он думает, а вот о чем - это другой вопрос.
- Только недолго, - согласился он.
Рик махнул рукой одному из копов. Капрал Вальдес сказала, чтобы Чарли называл ее Минди и что у нее тоже есть сын по имени Чарли, который сейчас находится в Ираке. Именно там Берни был ранен, и теперь иногда, когда устает, хромает. Но ничего не рассказывает, поэтому это все, что я знаю об Ираке.
- Хочешь зажечь синие маячки? - Вальдес и Чарли повернули к патрульному автомобилю, а мы с Берни пошли за сержантом Риком к лестнице в фургон.
И вот там меня неприятно кольнуло. Мы оказались в подобии кабинета - стулья, столы, компьютер, полицейский, который заговорил с Риком. Но в этом не было ничего отталкивающего. Нехорошее чувство вызвал сидевший на одном из стульев клоун. Я видел клоунов по телевизору. Они всегда меня пугали, а этот оказался хуже всех. У него было отвратительное белое лицо с красными губами и зелеными глазами, мерзкие оранжевые волосы росли на голове пучками. Но дело было даже не во внешности. Попробовали бы вы его обнюхать! Отчасти он пах как Ливия Мун, заправляющая в Поттсдейле домом дурной репутации - хотя я не вполне представляю, что это такое, - а отчасти как человеческий самец. Я не привык пятиться, но теперь мне невольно захотелось быть от него подальше, и я залился лаем.
- Спокойно, Чет, - предостерег меня Берни.
- Собаки меня не любят, - объяснил клоун.
У него был мягкий голос, сказать по правде - приятный, но, конечно, не такой, как у Берни. Я замолчал, хотя и не сразу, а постепенно приглушая громкость.
- Попо, - начал полицейский, - это сержант Торрес из отдела розыска пропавших лиц.
- И мой помощник Берни Литтл, - добавил Рик.
Я гавкнул на убавленном звуке последний раз, скорее даже не пролаял, а тихо прорычал.
- И Чет, - докончил сержант.
- Рад познакомиться, - ответил Попо.
- Ваше настоящее имя? - задал вопрос Рик.
- Настоящее? - переспросил клоун. - Джон Попечевский. - Или нечто заковыристое в этом роде. - Но все называют меня Попо.
- Даже в обычной жизни?
- Мне трудно определить, где грань между обычной жизнью и цирком. - Он растянул красный рот в широкой улыбке, но сказал это совсем не весело. У него были маленькие темные глаза, а все остальное большое, ярких цветов. Я чуть снова не залаял.
- Ну что ж, Попо, - кивнул Рик. - Давайте послушаем вашу историю.
Полицейский в форме подошел к двери и встал на пороге, глядя на улицу. Рик сел и потянулся за блокнотом. Берни привалился к столу и сложил на груди руки. Я устроился рядом на полу и почувствовал, что он липкий. Немного передвинулся, получилось удобнее.
- Ну, - начал клоун, - мои прапрародители в начале двадцатого века переехали в поисках лучшей жизни на остров Эллис…
- А нельзя ли сразу перемотать к событиям прошлой ночи? - попросил Рик.
На губах Берни мелькнула улыбка, точно не могу сказать почему. Но мне показалось, что ему стало весело, и у меня от этого поднялось настроение, хотя я и до этого был в хорошем настроении.
Попо кивнул, и большой красный шарик на кончике его носа подпрыгнул и клюнул вниз. Шарики меня всегда привлекают, и я не мог оторвать от него взгляда.
- Предпочитаете, чтобы я не упоминал о Трампи? - спросил Попо.
- Кто такой Трампи? - поинтересовался сержант.
- Мой наставник. Он научил меня всему, что я умею в своей профессии.
- Он был здесь прошлой ночью?
- О нет, - покачал головой клоун. - Трампи умер много лет назад.
- Следовательно, он не имеет никакого отношения к исчезновению дрессировщика и слонихи, - заключил полицейский.
- Не имел бы, даже если бы был жив.
- Не понял, - удивился сержант.
- Трампи был человеком высочайших моральных устоев, - объяснил Попо.
- И эти свои качества характера он тоже передал вам? - поинтересовался Берни.
Клоун повернулся к моему напарнику.
- Я стараюсь быть таким же, как он. - Да, у Попо был определенно красивый голос и нечто привлекательное в темных глазах.
- Рад слышать, - буркнул сержант. - Но давайте вернемся к прошлой ночи.
Попо облизнул губы. Вид нормального языка - нормального, по крайней мере для людей, - касающегося красных смеющихся губ, показался мне очень странным. Я тоже высунул язык и зачем-то облизнул кончик носа.
- После представления, я имею в виду вечернее представление, которое по нынешним временам прошло вполне успешно, хотя мы не продали и половины билетов, я немного расслабился с ребятами из семьи Филипофф, затем…
Сержант остановил его жестом:
- Что за люди?
- Вы их не знаете? Бесстрашные Филипофф, первая семья на летающей трапеции.
Рик покачал головой.
- Это больше говорит о состоянии цирка, а не о вас, - заметил клоун. - Сто лет назад их имена не сходили у людей с языка.
Что же это творится? Губы, потом язык, теперь опять какой-то язык… Мы на работе или как? Я даже засопел.
- Трейлер семьи Филипофф стоит рядом с моим, неподалеку от клеток. Расположение в любом городе всегда одно и то же. Мы пропустили пару стаканчиков, и я отправился спать. Ночью проснулся - мне показалось, что за окном трубят. Я прислушался - тишина. Решил, что это во сне…
- Трубят? - удивился сержант Рик.
Я знаю, что значит играть на трубе. Мы часто слушаем музыку. Труба - мой любимый инструмент, но и гитара с медиатором тоже хороша. Звуки трубы делают с моими ушами нечто невыразимое, особенно когда Рой Элдридж исполняет "Если бы ты была моей" - мелодию, которую Берни очень часто запускает.
- Я имею в виду: трубит слон, - объяснил Попо.
Вот это да! Слоны умеют играть на трубе! Я сразу понял, что дело окончательно съехало с шариков.
- Вы хотите сказать, что это был не сон? - уточнил полицейский.
- Оглядываясь назад, я думаю, именно так, - ответил клоун и совершенно меня запутал. - А тогда просто снова заснул. Утром поднялся и в костюме вышел на площадь бить во все барабаны.
- Что делать?
- Привлекать зрителей. Это входит в мои обязанности.
Сначала труба, теперь барабан. Нет, это дело не по мне. Мы им станем заниматься или нет? Если да, кто будет платить? Я ощутил острую потребность зевнуть. Она была настолько сильной, что не было смысла бороться, - я сдался и зевнул. Зевнул во всю пасть, отчего сразу стало легче.
- Через полчаса примчалась Филомена и сообщила новость.
- Филомена?
- Филомена Филипофф - внучка родоначальников династии и нынешняя звезда номера.
- Что она сказала?
- Не могут найти Ури.
- Дрессировщика слонов?
- Он не считает себя дрессировщиком.
- А кем он себя считает? - снова вступил в разговор Берни.
На глазах клоуна показались слезы.
- Другом. Но не возражает против слова тренер. Ури Делит самый лучший и самый гуманный тренер животных в нашем ремесле.
- И слониха тоже пропала? - спросил Рик.
- Бесследно, - кивнул Попо.
- Поспешное заявление, - усмехнулся Берни.
- Не понимаю, - удивился циркач.
- Берни имеет в виду, что слишком рано оставлять поиски следов, - пояснил сержант. - Каким образом слониху… - он заглянул в блокнот, - Пинат обычно перемещают с места на место?
- У нее есть свой фургон. Наподобие лошадиного, только больше.
- Полагаю, он тоже пропал? - задал вопрос полицейский.
Попо покачал головой. Я каждый раз жду этого жеста: он означает "нет".
- А другие фургоны, грузовики и прочий транспорт? - продолжил допрос полицейский.
- Насколько мне известно, всё на месте.
- Вы хотите сказать, что Пинат увели пешком. И теперь у нас по округе разгуливает слониха, но ни один человек об этом не заявил?
- У меня нет ответа на ваш вопрос, - проговорил циркач.
Берни изогнул бровь. Иногда его брови умеют красноречиво говорить - но я, кажется, об этом уже упоминал.
- Где ночует тренер? - спросил он.
- Вы имеете в виду, когда мы в пути?
Последовала короткая пауза.
- Да.
- Его трейлер по другую сторону клеток.
Берни повернулся к Рику - наверное, хотел, чтобы тот что-то сказал.
- Как насчет того, чтобы это проверить? - предложил сержант.
- Я за, - ответил мой напарник.
Мы вышли из фургона. Чарли сидел за рулем патрульного автомобиля капрала Вальдес, и, поскольку был очень мал, его голова едва виднелась в ветровом стекле. Зато синие проблесковые маячки на крыше сверкали вовсю. Внезапно из репродуктора машины послышался его голос:
- Держите руки так, чтобы я их видел! Вы арестованы по подозрению в убийстве при отягчающих обстоятельствах!
4
Мы покинули фургон - Берни, Рик Торрес, Попо и я. У входа на мгновение возникла пробка, и я прорвался первым. Сам не знаю почему, такое часто случается, когда мы откуда-нибудь выходим. Попо потерял равновесие и чуть не упал. Оглянувшись - я умею это делать, почти не поворачивая головы, - я понял, почему он шел настолько неуклюже: у него на ногах были такие длиннющие, огромные, шлепающие башмаки в горошек.
Мы пересекли участок, обильно пропитанный крепким запахом неизвестных мне животных, и, поднявшись по лестнице, оказались у задней стенки соседнего трейлера. Дверь была открыта, и я почувствовал знакомый запах порошка - здесь искали, и совсем недавно, отпечатки пальцев.
- Подождите. - Берни предостерегающе поднял руку, давая знак остановиться и не входить внутрь. - Отпечатки пальцев присыпали? - Мы долго работаем вместе, я и Берни, поэтому я не удивился. У моего напарника для человека довольно большой нос, ну и что из того?
- Угу, - отозвался сержант.
- Что-нибудь нашли?
- Как же… Дерьмо козлячье мы нашли!
Дерьмо козлячье? Это же не может быть фамилией преступника…
- Где ты нахватался таких выражений? - спросил Берни.
- У официанта "Бруклинской деликатесной закусочной", - ответил Рик.
Мой напарник рассмеялся. Я не понял шутки, хотя знал это заведение в центре города, в котором сам, правда, не бывал.
Мы вошли в трейлер. Я изо всех сил старался выбросить из головы мысли о копченой говядине. В тесном пространстве стояла кровать, по одну ее сторону - кресло-качалка (после неприятного случая с моим хвостом я стараюсь держаться от таких как можно дальше), по другую - стол и электроплитка. Плиток я тоже сторонюсь.
- Никаких следов взлома или насилия, - заметил Рик. - Для места преступления все чисто и опрятно.
Берни посмотрел на кровать.
- Похоже, он не ложился под одеяло.
- Ури страдал бессонницей, - объяснил Попо. - И часто допоздна читал.
Берни взял лежавшую в кресле-качалке книгу.
- "Закат мамонтов". - Он открыл ее и перевернул несколько страниц. Когда Берни что-то интересует, его лицо становится спокойным и безмятежным. Именно такое выражение было у него теперь.
- Что-нибудь нашел? - спросил сержант.
- Ничего, - ответил мой напарник, но книгу на место не положил.
На стене висели две фотографии. На одной мужчина с усами ниточкой, но на этот раз в джинсах и майке, стоял рядом с Пинат - скорее даже прислонялся к ней - и курил сигарету.
- Ури с Пинат, - заметил клоун.
Рик рассмотрел снимок.
- Уж больно он спокоен рядом с такой… - Он замолчал, как бывает с людьми, когда они не могут подобрать слов. Со мной ничего подобного не случается.
- Доверие, - объяснил Попо. - Метод Ури основан на доверии.
На другой фотографии Ури, тоже улыбающийся и спокойный, был снят рядом с другим мужчиной. Они положили руки друг другу на плечи.
- А это кто такой? - спросил сержант.
- Я, - ответил Попо.
Как - этот парень Попо? Но он не похож на Попо. Выглядит как обычный человек. С темными волосами, в очках, в нормальной людской одежде. И в отличие от Попо у него счастливые глаза: счастливые глаза - это то, что мы в нашем деле сразу замечаем. Мне не понравилось это дело, ничуточки. Так мы взялись за расследование или нет? Не знаю. Не могу припомнить, чтобы нам вручили чек, - этого я никогда не забываю. Так что, наверное, не взялись.
Берни подошел к кровати, откинул одеяло и посмотрел на простыни.
- Все это уже проделывали, - заметил Рик.
- Хочу проникнуться ситуацией. - Напарник нагнулся и заглянул под кровать. Я тоже приблизился и все вокруг обнюхал. Поиски под кроватью - важное действие: бывали случаи, мы там многое находили, но только не на этот раз. Интересно, удалось Берни проникнуться ситуацией? Его лицо ничего не выражало.
Мы вышли на улицу.
- К клеткам туда, - показал Рик.
Мы последовали за ним по дорожке за фургонами. Клетки стояли в ряд и напоминали большие ящики с крышей и стенами, зарешеченными были только фасады. Сначала мне в нос ударил сильный запах - похожий на кошачий, только возведенный в энную степень, если понимаете, что это значит. А затем я увидел существа, которые так пахли. Вот это да! Я видел их по телевизору: тигры, львы и…
По правде говоря, в первой клетке находились лишь два тигра, во второй - лев, а третья оказалась пустой. У тигров и льва были резиновые мячики, чтобы играть, но они в них не играли. Лежали на полу и смотрели на нас огромными желтыми глазами. У меня на загривке встала дыбом шерсть, а их шкуры, как я заметил, были блеклыми и какими-то крысиными. Берни открыл было рот, словно хотел что-то сказать, но с губ не слетело ни звука, его лицо посуровело. Не знаю почему, сам я клетки терпеть не могу, к тому же в прошлом плохие парни пару раз сажали меня за решетку. Может, и Берни подумал о том же.
- Мне казалось, в цирке с тремя аренами больше зверей, - проговорил сержант.
- У нас уже давно всего одна арена, - объяснил клоун. - Остальных лишились много лет назад.
- Как так получилось?
Попо пожал плечами.
Мы остановились у третьей клетки. Ну и вонь! Она вытеснила из моего носа кошачий запах.
- Клетка Пинат, - сказал клоун.
Запах слонихи заполнил мою голову. Такое не забудешь.
- Вот как это действует. - Рик обошел клетку и остановился с другой стороны. - Отпирают замок, и вся эта стенка сдвигается назад. Но когда здесь появился первый свидетель, стенка, очевидно, была на месте.
- Кто? - спросил Берни.
Сержант что-то ответил, но я прослушал, поскольку взял след слонихи - разве могло быть что-нибудь проще? Он начинался у торца клетки, там, где находился полицейский, и вел…
- Чет! Возвращайся, старина!
Но почему? Я вернулся и встал рядом с Берни.
- Вот она идет, - кивнул Рик.
К нам быстро приближалась маленькая женщина в джинсах и майке. Передвижения людей - отдельный вопрос (еще удивительно, почему они так редко падают), - пока же замечу, что некоторые ходят лучше, другие хуже. Эта женщина была из первых.
- Берни, познакомься, это Филомена Филипофф. Госпожа Филипофф, это Берни Литтл, частный детектив.
Они обменялись рукопожатиями. Волосы Филомены были собраны на затылке в "конский хвост", да так туго, что казалось, она растянула себе кожу у глаз. Неужели не больно?
- Все зовут меня Фил, - сказала женщина. Вот как! У нас уже был один знакомый Фил. Фил по прозвищу Плечи Шрафт. Теперь он парится на нарах и дробит на солнце щебень. Но эта Фил совершенно иного сорта.
- Гм… - промычал мой напарник. Некоторые женщины оказывают на него такое действие. - Э-э-э… Я Берни.
- Я уже поняла, - улыбнулась Фил.
- А это… э-э-э… Чет.
Она повернулась ко мне.
- Какой красавец.
Я сразу догадался: если мы возьмемся за расследование и обнаружится, что совершилось нечто плохое, преступник кто угодно, только не эта женщина. Она протянула руку - у нее была маленькая кисть, зато красивой формы. Я быстро ее лизнул и ощутил легкий вкус апельсинов. Очень приятно.
- Вы оказались здесь первой? - спросил Берни.
Фил кивнула.
- С рассветом отправилась пробежаться, а когда вернулась, Пинат исчезла. Я сразу бросилась к трейлеру Ури, но и его на месте не оказалось. Тогда я вызвала полковника, а он, как видно, вызвал вас.
- Кто этот полковник? - задал вопрос сержант.
- Полковник Драммонд, - ответила Фил. - Владелец цирка.
- Он уже здесь?
- Едет.
- Откуда?
- У него дом на севере Долины.
- Он живет здесь? - вступил в разговор Берни.
- Среди нас нет таких, кто бы жил в одном определенном месте, - мотнула головой Фил. - Мы в дороге сорок восемь недель в году. - Она повернулась к клетке. - Понимаю, вам может показаться, что я говорю избитыми фразами, но мы как одна большая семья.
Попо подошел к ней и обнял; у него на руках были перчатки из мягкого на вид материала. А я невольно задумался, какими бы они оказались на ощупь - например, у меня в пасти. И пока размышлял на этот счет, пропустил, что сказал Рик, после чего Фил и Попо ушли, причем он по-прежнему продолжал ее обнимать.
- Жить одной семьей - в этом есть плюсы и минусы, - проговорил Берни.
- Я о том же подумал, - подхватил сержант.
Мой напарник потрогал замок.
- У кого хранятся ключи?
- Выясняем.
Берни посмотрел себе под ноги. Весь участок был испещрен следами автомобильных колес, они перекрещивались, наползали друг на друга, образуя сплошную неразбериху.
- Это нам мало что даст, - заметил Рик и посмотрел в мою сторону. - Может, Чет что-нибудь разнюхает?
- Не знаю, - пожал плечами мой напарник. - Чету не приходилось иметь дела со слонами. А если принять гипотезу, что Пинат исчезла отсюда не на своих ногах… - И дальше в том же роде, но я уже не слушал.
Настала пора действовать. Я быстро принюхался к основанию стенки, снова без труда впитал запах слонихи и пошел по следу. Занятие проще пареной репы, как сказали бы люди. Репу я не слишком уважаю, а вот если бы попалось что-нибудь другое…