* * *
Марджери Коллинс вошла в магазин, заперла за собой дверь и остановилась, оглядывая полки и витрины, яркие клубки шерсти, ряды пялец и вышитых гобеленов, подносики с нитками всех цветов радуги. Теперь все это принадлежит ей. Она хозяйка "Иголочки".
У нее в жизни не было ничего своего. Она выросла у тетки. С восемнадцати лет снимала комнату в многоквартирном доме, поделенном на маленькие клетушки. На лестничной клетке стояла двухконфорочная газовая плитка, которую Марджери делила еще с двумя жильцами, а ванная была одна на весь дом. Ненавистная клетушка! Слава богу, больше она не обязана там жить.
Марджери подняла глаза к потолку. Она поселится наверху, в квартире Эллен, и каждое утро будет спускаться вниз и открывать магазин - ее магазин, совсем как раньше делала Эллен. Да, она выполнит последнюю волю Эллен! Миссис Данби оказалась права. Эллен хотела, чтобы Марджери достались "Иголочка", и квартира, и все остальное, потому что Марджери все поймет и все оценит. В понятие "все остальное" входила и тайна Эллен.
Теперь-то Марджери знает, в чем дело. Но она сохранит тайну, ведь Эллен явно рассчитывала на ее порядочность. Потому и завещала все свое имущество именно ей. Марджери позаботится о том, чтобы все и дальше шло как при прежней хозяйке. Она будет содержать квартиру над "Иголочкой" в таком же образцовом порядке и сохранит тайну.
Сначала Марджери было не по себе, когда она входила в квартиру Эллен. Там было холодно, промозгло и как-то странно. Когда они с мистером Маркби сидели там и разбирали бухгалтерские книги, Марджери казалось, что они посягают на чужую территорию.
Но теперь все по-другому. Теперь она знает тайну. И чувствует себя в некотором роде союзницей Эллен. Вот именно - союзницей. Эллен не просто завещала ей "Иголочку", она сделала ее своей компаньонкой, партнершей.
Марджери отбросила волосы со лба и быстро зашагала к лесенке, ведущей на второй этаж. Взбираясь наверх по узким ступенькам, она строила планы. Миссис Данби не сомневалась в том, что завещание никто не опротестует. Скоро оно вступит в законную силу. Как только Марджери официально вступит в права владения, она сможет заново открыть "Иголочку". Но сначала придется все хорошенько обдумать. Она уже написала записку домовладельцу, что в конце месяца выселяется из своей комнатушки в многоквартирном доме. Но ведь съехать она может и раньше? Надо только убрать из квартиры личные вещи Эллен и перевезти ее собственный жалкий скарб.
Мебель Эллен, посуду и кухонную утварь она оставит себе. Возможно, она даже возьмет себе что-то из одежды прежней хозяйки. Незадолго до смерти Эллен купила себе несколько очень красивых костюмов и платьев. Она даже не успела их поносить, обновки висели в шкафу. Эллен показала обновки Марджери, и Марджери все поняла. Такие красивые вещи совсем не обязательно носить, достаточно просто обладать ими. Снимать их с плечиков и гладить шелковистую материю, прикладывать к себе и любоваться собой в зеркале. Конечно, Марджери не Эллен, она далеко не так красива, но подобные платья пойдут кому угодно, даже Марджери.
Марджери вздрогнула и устыдилась. Грешно так думать. Она впала в тяжкий грех - грех тщеславия. Ну и пусть… У нее платья не будут висеть в шкафу. Она будет их носить. А те, что ей не подойдут, отдаст в Оксфордский комитет помощи голодающим. Тогда это будет не грех.
Волнуясь, Марджери вставила ключ в замок. К ее удивлению, дверь открылась, едва она прикоснулась к замку.
Марджери замерла на пороге. Что происходит? Сердце в груди тревожно забилось. В прошлый раз - она точно помнила - она, выходя, заперла за собой дверь. Неужели здесь снова полицейские?
Марджери вошла в гостиную - и, ахнув, остановилась. Здесь царил страшный беспорядок. Ящики комодов лежали на полу, вокруг валялось их содержимое. Конторка была вскрыта, дощечка вокруг замка грубо взломана, весь пол в щепках. Ни одной даже самой мелкой вещицы не оставлено на месте. Небрежно раскрытые книги валяются на полу, диски вынуты из конвертов. У всех стульев выломаны сиденья, ковер скатан в трубку…
Марджери побежала в спальню. Такой же беспорядок. С кровати сняли матрас и прислонили к стене. Все платья, и повседневные, и дорогие, нарядные, валяются на полу, как старые грязные тряпки. Марджери в ужасе смотрела на разгром. Теперь все это уже нельзя носить.
На кухне под ногами у нее захрустели рассыпанные бобы. Из раковины пахло кофе; там же валялась пустая банка из-под "Нескафе" и пирамидка коричневого порошка. Она нечаянно задела ногой пустую стеклянную банку, и банка покатилась но полу.
Неужели все это натворили полицейские? Нет. Марджери машинально прижала к себе сумку. Она знала, кто здесь побывал! И знала, что он искал. Ему нужна была тайна Эллен, которая лежит в сумке у нее, Марджери. Ей стало очень страшно. Опасно хранить у себя такую важную улику.
Тот, кто сюда вломился, искал тайну, угрожающую его существованию. Он ничего не обнаружил. Но если он пораскинет мозгами, обязательно поймет, где искать. А что, если он уже догадался? Вдруг он прячется в подъезде напротив и ждет, пока Марджери вернется? Потом он перейдет дорогу, войдет в магазин, поднимется на второй этаж, и…
Марджери вскрикнула и метнулась в гостиную к телефону. Не сводя испуганного взгляда с входной двери, она дрожащими пальцами набрана номер 999. От страха она почти не могла соображать. Она точно знала одно: он обязательно найдет ее!
- П-полиция! - заикаясь, проговорила она. - П-при-езжайте скорее!
В конце концов, тайна уже стоила Эллен жизни!
Глава 17
- Эрик влюбился не на шутку, - сказал Маркби по телефону. - Ты была права.
- А чему ты так удивляешься? - послышался в трубке голос Мередит. - Я ведь тебя предупреждала.
- Я не просто удивлен. Я поражен до глубины души. Можно сказать, контужен. И еще мне как-то неловко… Чего ты смеешься? Ведь не тебе пришлось целый час слушать бредни Эрика с эротическим уклоном! Нет, я не шучу. Он настроен весьма серьезно, и он не какой-нибудь зеленый юнец. Он точно знает, что ему нужно. Отказа он не перенесет.
- Ну и кто из нас преувеличивает? Алан, здесь ты ничего не можешь поделать. От самого Эрика зависит, добьется ли он ее благосклонности.
- Он добьется. Он пригласил ее на обед. Пошел на хитрость: обещал обсудить судьбу приюта для старых кляч. Если Зои ему откажет, он будет безутешен, а если она примет его предложение, молодому Хардингу придется стиснуть зубы и смириться. Оба варианта как-то не внушают мне оптимизма.
- Эрику не понравился Робин. Конечно, ведь он его соперник. Я знаю, что Зои идет обедать с Эриком. Я встретила ее в городе, и она все мне рассказала. Бедняжка хочет произвести на него хорошее впечатление, но у нее нет ни гроша. Все деньги, которые ей перечисляют, она тратит на своих подопечных, поэтому вынуждена покупать одежду в магазинах подержанных вещей.
- Не волнуйся. Если она выйдет за Эрика, он завалит ее парижскими нарядами.
- Скорее всего, она их носить не станет. В том-то и трудность, по-моему. Она ни о чем не может думать, кроме своих несчастных подопечных. С ее точки зрения, наряды - только лишнее неудобство. То, в чем нельзя убирать навоз, бесполезно. А ведь в костюме от Сен-Лорана конюшню не почистишь, верно?
- Но она ведь не ребенок, ей двадцать четыре года, она живет самостоятельно. Может быть, ей просто еще ни разу не приходилось тратить деньги на себя? А если ей представится удобный случай, она еще нас всех удивит! - упрямо возразил Маркби, но тут же свел на нет свой ответ, беспомощно спросив: - Но что же мне надо было посоветовать Эрику?
Мередит отказалась отвечать, и старший инспектор тяжело вздохнул.
- Мне становится не по себе, когда он рассуждает не о своем отеле и убытках, которые понес после убийства! Сейчас все это отошло для него на второй план. Эрик очень целеустремленный человек. Если хочет достигнуть какой-то цели, он посвящает этому всего себя. Наверное, замечательно играл в хоккей. На льду ему не было равных! Потом всем его существом завладели отели, теперь - любовь. Но приемов, усвоенных на хоккейной площадке, он не забыл. Эрик - хороший стратег и мощный игрок. Ничего удивительного, что я волнуюсь, тем более я сам его поощрил. Видишь ли, единственное, чего Эрик не умеет, - это смиряться с поражением.
Его собеседница долго молчала.
- Ты где? - спросил Маркби. - Как съездила в Оксфорд, нашла какие-нибудь книжки?
- Нет: либо слишком дорогие для меня, либо неинтересные. Просто полистала, посмотрела… Кстати, когда ты был в Спрингвуд-Холле, Фултоны тебе не встретились?
- Нет. Совсем забыл про них! Может, они вернулись в Лондон?
- Вряд ли. Они бы обязательно зашли попрощаться. И потом, они ведь приехали якобы для того, чтобы поддержать Эрика в час испытаний и заодно помириться, преодолеть разрыв…
- Судя по тому, что ты мне о нем рассказала, Денис - последний человек, способный дать Эрику в его теперешнем состоянии дельный совет. Надеюсь, Эрик приказал убрать все ножи подальше!
- Ну вот это уже совсем не смешно! - ответила Мередит.
Да, совсем не смешно, молча согласился Маркби, вешая трубку. Мередит нисколько не подбодрила его; и потом, у него не было времени думать о сложной личной жизни Эрика. У него масса своих важных дел: надо найти убийцу Эллен Брайант, и отвлекаться он не имеет права. В участок Маркби пошел пешком; по пути он вспоминал обстоятельства дела.
В день торжественного открытия отеля в Спрингвуд-Холле собралось столько народу… Теоретически возможность убить Эллен Брайант была у кого угодно. Судя по письму, найденному в квартире Эллен, убийца действовал с заранее обдуманными намерениями. Жертву заманили в винный погреб и прикончили. Убийце было точно известно, где и когда можно найти Эллен. Спуститься в погреб, вонзить нож, быстро выйти можно за несколько секунд. Чистая работа.
Если вспомнить, сколько приглашенных гостей собралось на лужайке и сколько местных жителей толпилось за оградой… И ведь никто не стоял на месте! И многие, если не все, то и дело заглядывали в дом. Словом, исключать из списка подозреваемых нельзя никого… Нет, все-таки одного человека можно. Маркби криво улыбнулся. Хоуп Маппл негде было спрятать нож!
Да, ее можно исключить, если знать, что убийца, спускаясь в винный погреб, прихватил нож с собой. А что, если нож незаметно взяли на кухне и спрятали в погребе заранее? Всех приглашенных гостей водили на экскурсию по отелю; они и на кухне побывали, и в погреб спускались. Шеф-повар Рихтер, остальные повара и посудомойки постоянно находились на кухне и видели друг друга в то время, когда произошло убийство. Да, нож явно был украден раньше.
Но тогда подозрение падает на кого-то из гостей! Они свободно перемещались по дому и лужайке, а если кто-то и отлучался ненадолго, никто не придавал кратковременной отлучке большого значения. А потом, разумеется, всеобщее внимание переключилось на Хоуп Маппл.
- Вот именно! - пробормотал Маркби, распахивая дверь в участок. - Значит, убийца знал, что Хоуп намерена раздеться в знак протеста, и знал, в какое приблизительно время она побежит?
Кстати, а что же сама жертва, Эллен? Уж она-то знала, что задумала Хоуп. Может, она сама предложила убийце место и время встречи, понимая, что все присутствующие будут заняты другим?
Если Эллен сама назначила убийце свидание в винном погребе, она таким образом подписала себе смертный приговор…
Маркби вошел в приемную. За стойкой никого не было. Но сзади слышались голоса. Громче других говорила констебль Джонс.
- Ну, не жмись! Ему надо купить что-нибудь приличное!
Сердце у Маркби екнуло. Убийство Эллен Брайант и исчезновение Эммы совершенно вытеснили из головы вопрос о его предполагаемом повышении, переводе и прощальной вечеринке. Как он и боялся, слухи о его уходе все же достигли ушей его сотрудников.
Из-за угла высунулось чье-то лицо и тут же снова исчезло. Снова послышались перешептывание и возня. В приемную торопливо вышла раскрасневшаяся Джонс.
- Здравствуйте, сэр! А мы вас искали.
- В самом деле? - сухо ответил Маркби.
Из-за спины Джонс послышался грохот и звон рассыпавшихся по полу монет. Кто-то выругался. Кто-то прошипел: "Тише!" Сотрудники принялись собирать рассыпанные деньги, двигать стульями, пытаясь собрать все монеты до единой.
Констебль Джонс пыталась напустить на себя невинный вид, но выражение ее лица прямо-таки тянуло задать неудобный вопрос или спросить, из-за чего такой шум.
- Звонил сержант Пирс, он просил вам передать. - Джонс протянула Маркби лист бумаги. - Мисс Коллинс вызвала полицию, и он отправился к ней.
Маркби схватил записку, быстро прочел ее, выругался и приказал:
- Машину и водителя! Моя машина дома, черт побери! Давайте быстрее!
- Есть, сэр!
Судя по взгляду, каким наградила его Джонс, если он будет продолжать в том же духе, его ждет весьма скромный прощальный подарок.
Маркби взбежал вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки, и ворвался в квартиру над магазином. Едва открыв дверь, он увидел дрожащую Марджери Коллинс. Она съежилась на стуле и пила чай. Пирс, с блокнотом в руках, пытался записать ее показания.
При его внезапном появлении Марджери вздрогнула, пролила чай, а Пирс круто развернулся к вошедшему. Увидев начальника, он отложил блокнот и с облегчением произнес:
- Наконец-то, сэр! Я пытался связаться с вами по рации из машины.
- Я был дома и разговаривал по телефону, - ответил Маркби, оглядывая разгромленную гостиную.
- Я и домой к вам звонил.
- А я только что ушел… вот ведь! - Маркби обвел руками комнату. - Что здесь, черт побери, происходит?
- Мисс Коллинс пришла и увидела здесь разгром. И естественно… очень расстроилась. - Пирс закатил глаза и кивнул в направлении Марджери.
- Я боюсь! - прошептала Марджери, переводя взгляд с одного полицейского на другого. Глаза у нее были огромные, как блюдца.
- Да, это, конечно, очень неприятно, но сейчас все в порядке! - довольно отрывисто ответил Маркби.
- Он побывал повсюду, и в кухне, и в спальне… вытащил из шкафа все красивые платья Эллен и расшвырял их по полу! Он топтал их ногами! Взломал ее конторку… Она говорила, что конторка очень дорогая. Антикварная вещь!
- М-да… Наверное, вы сможете получить страховку. Попросите миссис Данби вам помочь. Может, страховая фирма возместит вам ущерб, а может, и нет - ведь Эллен умерла. Но по-моему, они заплатят. - Маркби отвел Пирса в сторону. - Кто это сделал? Что она говорит? И как они сюда вошли?
- На второй вопрос я могу ответить, - сказал Пирс. - Сзади, на первом этаже, открыто окно. Через него можно попасть на склад, а оттуда коридором выйти в магазин.
- Снимите отпечатки пальцев. А может, преступники и следы оставили?
- Есть, сэр! Эксперты уже едут. А следов нет, снаружи, под окном, бетон.
- Никто не видел поблизости подозрительных типов?
- Я не успел опросить соседей, но… - Пирс многозначительно покосился на Марджери. - Здесь что-то не так. Она постоянно повторяет "он", как будто знает, кто сюда вломился. Она страшно перепугалась. Вызвала полицию и забаррикадировалась, а дверь мне открыла только через пять минут! Она не просто испугана, она в ужасе. По-моему, она знает или думает, что знает, кто учинил тут разгром. Но сейчас она в таком состоянии, что от нее мало толку. По-моему, ее показания можно записать и потом. То она бормочет про какие-то платья из шкафа, то о том, что Эллен ей доверяла и она хранит ей верность, а потом говорит, что ей грозит опасность.
Маркби окинул Марджери задумчивым взглядом. Та высморкалась.
- Ладно, я сам с ней поговорю. Встречайте эксперта, а потом сходите и опросите владельцев соседних магазинов. Взломщик, должно быть, производил много шума, ведь он двигал мебель и так далее.
Он подошел к Марджери, подвинул себе стул и сел.
- Итак, мисс Коллинс, - бодро начал он, надеясь, что девушка успокоится. - Вам получше?
К сожалению, вопрос оказался неудачным.
- Нет! - пылко вскричала Марджери. Она поставила чашку на стол и запихала комок бумажных носовых платков, который сжимала в кулаке, в сумочку. - Какой ужас!
- Ваши переживания вполне понятны. Такое иногда случается после серьезного преступления или чьей-то смерти. Какой-то шутник читает об этом в местной газете и решает вломиться в квартиру жертвы, пока в ней никто не живет, и порыться в вещах - вдруг найдется что-то ценное.
Старший инспектор увидел, что выражение ужаса на лице Марджери сделалось еще явственнее. Она медленно качала головой, словно пытаясь ему возразить. Она кого-то подозревает, но не знает, что ей делать: то ли открыться и попросить их о помощи, то ли рискнуть и продолжать хранить молчание.
- Кстати, - бодро спросил он, - вы не успели осмотреться? Как по-вашему, что пропало?
Марджери покраснела и пробормотала:
- Мне не нужно осматриваться…
- Что значит - "не нужно осматриваться"?
- Мне… не нужно осматриваться. Я знаю, точно знаю, что он искал!
- Кто такой "он", мисс Коллинс?
Марджери начала рыться в сумочке. Маркби решил, что она ищет новые платки. Вдруг она остановилась и подняла голову. Сейчас она была больше обычного похожа на мышку. Острый носик дрожал.
- Все потому, мистер Маркби, что Эллен мне доверяла!
- Она доверяла вам и потому завещала свой магазин? Да, наверное.
- Нет… то есть да! И не только магазин! - Марджери бросила на Маркби и Пирса затравленный взгляд. - Мне все время кажется, что она здесь и может слышать и видеть нас. Я знаю, что она мне доверяла. Она знала, что я никому не расскажу…
- О чем не расскажете, Марджери? Вы что-то скрыли от нас с самого начала?
- Нет, сначала я и сама ничего не знала. Меня озарило только позавчера! Мистер Маркби, когда мы с вами просматривали бухгалтерские книги… честно, тогда я еще ничего не подозревала и даже не догадывалась. Я не видела ту… бумагу. Но теперь я невольно думаю, что… Эллен совершила что-то противозаконное. Ведь так?
Марджери Коллинс не сводила с Маркби умоляющего взгляда.
- Возможно. Пока в деле много неясностей. Сейчас ее финансами занимается специалист, человек, который больше разбирается в бухгалтерии, чем я. Да, действительно, на счет магазина поступали деньги, происхождение которых трудно объяснить. Хотя объяснение может оказаться и очень простым.
Марджери Коллинс напряглась. Маркби представил, как она соображает, как ворочаются у нее мозги. Видя, что она не отвечает, он рискнул спросить:
- Марджери, вы ничего не хотите мне рассказать? Снимите груз с души, и вам станет гораздо легче, увидите.
- Да, наверное. Понимаете, все так, как я и сказала. Эллен доверяла мне. Вот почему она завещала мне все, не только "Иголочку", но и все свои вещи, документы и прочее. Она рассчитывала на мою порядочность. И вот, когда в банке мне выдали ее ячейку и я вскрыла ее, я нашла… Но я и правда никому ничего не сказала бы, если бы не сегодняшнее происшествие.
Марджери обвела комнату свободной рукой, продолжая другой рукой рыться в сумочке.