- По-моему, она шантажировала Фултона не из-за денег. Судя по всему, дела у Эллен шли неплохо, но она была одинока. В молодости она была красавицей, но годы брали свое. Первый брак был кратковременным. Роман с каким-то Брайантом, если такой вообще существовал, давно закончился. Насколько нам известно, друзей у нее не было. Ее сотоварищи по Обществу защиты исторических памятников дружили между собой, а она оказывалась лишней. Ближе всех к ней находилась Марджери Коллинс, но ее вряд ли можно назвать наперсницей! По-моему, Денис прав в одном. Он говорит, что был Эллен настолько безразличен, что она даже не удосужилась развестись с ним. Но неожиданно все переменилось! Эллен открыла газету и увидела в ней фотографию Дениса. С годами он растолстел, облысел, стал представительнее… Но самое главное - он женился! Причем женился на редкой красавице, обладательнице большого состояния, вхожей к тому же в высший свет. Назовите ее чувство как хотите: зависть, ревность, злоба. Эллен возненавидела Дениса за то, что ему так повезло. Она выместила на нем все свои обиды. Вот почему она начала шантажировать его. Она ведь не только деньги вытягивала. Она поддерживала в нем страх и чувство вины. Она заставляла его платить за его счастье, за то, что он сумел забыть ее и жить так, словно ее вовсе и не было в его жизни. Ей не нужен был ни сам Фултон, ни его деньги. Она хотела отомстить.
- Желание мести - сильное чувство… - задумчиво проговорил Пирс.
- Как динамит. Гнев отвергнутой женщины страшнее ада! Запомните это хорошенько, Пирс, пригодится на будущее! Но это лирическое отступление. А сейчас пора нам самим устанавливать правила игры.
Маркби снял трубку и набрал номер.
- Пол? Привет, это Алан. Нет, я не насчет Эммы. Как она, кстати? Хорошо. Слушай, Пол. Кажется, ты говорил, что у тебя есть письмо, написанное Денисом Фултоном? Да, верно. Оно у тебя? Будь добр, найди его и принеси мне. Как только сможешь. Буду тебе очень признателен… Да, кстати, о моей просьбе никому ни слова. Спасибо.
Он повесил трубку. Люди женятся и разводятся, а пишущие машинки служат вечно… по крайней мере, много лет. Денис купил себе компьютер, но совсем недавно. Он жаловался, что не успел освоить сложную машину. Скорее всего, короткие записки он по-прежнему печатает на старой механической машинке - как и письмо к Полу, отправленное уже давно. У всех пишущих машинок есть характерные особенности. Если роковое письмо к Эллен было напечатано на машинке Дениса, эксперты скоро это установят.
Глава 19
У входа в ресторан Зои замялась.
Элегантная администратор отеля "Спрингвуд-Холл" проводила ее и ушла, и теперь Зои казалась себе бедной деревенской девочкой из старой жизни, которую отмыли, одели в лучшее платье и пригласили в "большой дом" на ежегодный званый чай.
Сердце стучало громко, как барабан; она прекрасно понимала, что ее замешательство - точнее, откровенный ужас - должны быть заметны всем присутствующим. Разумеется, никто на нее не глазел. В зале была занята примерно половина столиков. Постоянные посетители были поглощены друг другом, едой, вином и разговорами.
Но сама Зои невольно обращала на них внимание. Они держатся так естественно! Интересно, как у них это получается?
Ответ пришел почти сразу: они совершенно не похожи на нее. Люди среднего возраста, состоятельные, ухоженные. Они привыкли питаться в дорогих ресторанах. И конечно, никто из этих разодетых господ не начинает день с уборки навоза.
Неожиданно Зои поймала на себе чей-то пристальный взгляд. По крайней мере, один обитатель этого чужого для нее мира заметил ее вторжение и пошел ей навстречу. То был господин безукоризненного внешнего вида и достоинства, величественный, как какой-нибудь австрийский эрцгерцог.
- Мисс Фостер? - осведомился величественный господин. - Мистер Шумахер вас ждет. Пройдите сюда, пожалуйста.
Зои хотела что-то ответить, но у нее словно отнялся язык. Она послушно зашагала за важным господином, проклиная туфли на высоких каблуках. Она не привыкла к такой обуви и в результате все время спотыкалась. Идя между столиками, она была совершенно убеждена в том, то все присутствующие провожают ее насмешливыми взглядами. Ей не хватало смелости посмотреть кому-нибудь в лицо, она просто была убеждена, что так и есть. Когда она одевалась у себя в вагончике, костюм из магазина подержанной одежды выглядел стильным и элегантным. В роскошной же обстановке "Спрингвуд-Холла" ее костюм казался ей дешевой тряпкой, чье происхождение не вызывает сомнений. Зои казалось, все сразу поняли, что она купила костюм в магазине подержанной одежды, как если бы на вороте болталась неспоротая бирка. Голову она вымыла, но укладывать не стала, просто высушила феном и предоставила волосам лежать как им вздумается. Надо было разориться и сходить в парикмахерскую! Но сейчас уже поздно…
Они прошли через весь зал и оказались возле своего рода ниши, отгороженной от общего зала огромной широколистной пальмой в кадке. В нише стоял единственный столик, из-за которого ей навстречу поднялся Шумахер.
- Очень рад, что вы смогли прийти, - сказал он, сжимая своей мощной ручищей ее влажную ладошку.
Зои что-то пискнула в ответ и приказала себе успокоиться. Она откашлялась:
- Спасибо, что пригласили…
После того как удалось произнести первые слова, ей полегчало. Более того, она разозлилась на себя за недавний испуг, и подсознательный протест выплыл на поверхность. Да, она здесь чужая! Но чего, собственно, ожидал Шумахер? Он ведь побывал в приюте и видел ее в повседневной одежде. Какой смысл притворяться? Оцепенение, охватившее девушку поначалу, понемногу проходило.
- Мне очень хочется услышать, что вы придумали насчет приюта, - довольно решительно заявила она.
- Да, конечно, но куда спешить? Выпить хотите?
- Нет… - начала было Зои, но осеклась. Да, черт побери, она выпьет - и как следует. - Джин с тоником, пожалуйста! - громко сказала она.
Когда они уселись за столик и официант, почтительно поклонившись, поставил перед Зои бокал, Шумахер показал рукой на пальму.
- Мне не хотелось совсем отгораживаться от посетителей, - пояснил он, - но и есть на виду у всех тоже неприятно. Вот я и пошел на такой компромисс. Не люблю, когда на меня глазеют.
- Я тоже! - призналась удивленная Зои.
Она густо покраснела, снова вспомнив, что на ней костюм из магазина подержанных вещей. Интересно, понял ли Шумахер, где она раздобыла свой наряд?
- Вы выглядите очаровательно! - возразил Эрик. - Вами можно только любоваться. Со мной другая история. Посетители смотрят на меня потому, что знают, что я владелец этого отеля и должен исполнять все их капризы. Вот почему многие считают своим долгом подсесть ко мне, когда я ужинаю, и завести разговор на тему, которая меня абсолютно не интересует. Теперь вы понимаете, зачем я отгородился?
Эрик улыбнулся.
Зои хихикнула.
Эрик положил локти на стол и сплел широкие пальцы. На лице его проступило растерянное выражение. Ему приходилось вступать в жестокие схватки на льду, он научился стремительно принимать решения и побеждать. Но сейчас ему предстояла совершенно другая игра, в которой он был новичком. Прежние навыки здесь не годились…
- Рад, что вам весело, - заметил он. - Не хочу, чтобы вы считали меня чудовищем. Кстати, мне будет очень приятно, если вы будете называть меня Эриком. А мне можно тоже обращаться к вам по имени? У вас красивое имя - Зои. Мое имя в наши дни звучит старомодно.
Вид у него сделался несколько задумчивый; он явно думал о чем-то другом и строил далеко идущие планы.
- Да, конечно, - согласилась она. - По-моему, Эрик вполне нормальное имя. Почему оно вам не нравится?
Без всякой задней мысли Зои подняла руку и поправила копну уже спутавшихся светлых кудряшек, как она делала всегда, когда пыталась подобрать нужное слово или объяснить что-то непростое.
- Мистер Шу… то есть Эрик, я хочу, чтобы вы знали: я понимаю, что вы чувствуете.
- Правда, Зои? Интересно.
- Ну да, конечно! - Она обвела рукой зал, расположенный за пальмой. - Здесь все очень красиво и, наверное, очень дорого стоило.
- Дело есть дело! - перебил ее Шумахер, - как показалось Зои, укоризненно.
- Да, знаю. Но ведь отель для вас не просто деловое предприятие, верно? Как, скажем, для меня приют для лошадей.
Эрик хмыкнул.
- Три поколения моей семьи занимались гостиничным делом. Естественно, я горжусь тем, что продолжаю семейную традицию. Но я не испытываю по этому поводу никаких сантиментов. Кстати, расскажите, как вышло, что вы посвятили жизнь уходу за лошадьми?
Зои ненадолго задумалась.
- Ну… просто так вышло, и все. Все получилось как будто само собой. В детстве я обожала пони, как сейчас малышка Эмма Данби, и часто приходила помогать мисс Батт. Она была чудесная женщина! - Голос Зои зазвенел от воодушевления. - Она основала приют и убедила предыдущего владельца Спрингвуд-Холла сдать нам участок за номинальную арендную плату. Она была очень решительной и энергичной и умела добиваться своего. Боюсь, я не такая, - вздохнула Зои.
Эрик ничего не ответил.
- Потом, когда я окончила школу, мисс Батт взяла меня на полный рабочий день конюхом. Платила она немного, но работа мне нравилась, потому что я никогда не хотела заниматься ничем другим - да и сейчас не хочу.
Эрик заметно помрачнел.
- Понимаете, дело, которым я занимаюсь, очень важное! - Она ударила кулачком по белоснежной скатерти, отчего зазвенели кубики льда в ее бокале. Усевшись, если можно так выразиться, на любимого конька, Зои тут же забыла страх и стеснение. - Очень, очень важное и нужное! Я тоже не сентиментальна. На сантименты у меня нет времени. Мне хочется скрасить последние дни моих подопечных. Когда я пришла работать в приют, мисс Батт была уже в летах, и у нее, бедняжки, был сильный артрит. Она больше не могла ездить верхом. Пришлось ей сдать дела. Она уехала на побережье, а приют оставила на меня. Я обещала, что сохраню все так, как было при ней. Что же касается аренды… Когда Спрингвуд-Холл продали в первый раз, новый владелец перезаключил со мной договор на прежних условиях. Потом поместье много раз переходило из рук в руки, но все владельцы охотно шли нам навстречу. Мы продолжали платить сущие гроши; правда, повышенная плата никогда не была нам по карману… Но ведь сейчас речь не о том, правда? Вам не нужно получать больше денег за аренду участка, вы хотите, чтобы мы вообще ушли.
- Видите ли, - медленно сказал Эрик, когда Зои, наконец, выдохлась и замолчала, - я тоже вас понимаю. Я согласен со многим из того, что вы говорите, кроме одного. Пожалуйста, не принижайте свои достоинства. В вас не меньше решимости и самоотверженности, чем в вашей мисс Батт! Возможно, вы не такая напористая, но суть-то не меняется! Кстати, вы совершенно неверно меня поняли. Я не собираюсь выгонять вас вместе с вашими лошадками на улицу. Я просто хочу, чтобы приют находился в другом месте, не портил вид для моих постояльцев и не оскорблял их обоняния. Согласитесь, что это не одно и то же.
- Но нам некуда больше идти! - пылко вскричала Зои. Взмахнув рукой, она задела бокал, едва не пролив джин-тоник. - Ни в одном другом месте мы не можем рассчитывать на такую низкую арендную плату. Я же вам только что все объяснила! Знаете, во сколько в наши дни обходятся корма? А ведь еще нужно платить кузнецу, покупать лекарства… хотя ветеринар Финлей Росс не берет денег за свои визиты. И еще мой вагончик. Если мы переедем…
Эрик поднял большую руку.
- Зои, прошу вас, не спешите! Позвольте мне сначала объяснить, что я придумал в связи с вашим приютом. Купив Спрингвуд-Холл, я стал также обладателем земель, которые относятся к поместью. Помимо парка, я стал владельцем нескольких разрозненных участков. Видите ли, когда поместье продавалось в первый раз, то решили отдельно продать несколько ферм и участков под застройку. Но они не пользовались спросом, и никто их не купил. На одном из таких участков сейчас располагается ваш приют. И вот я взглянул на карту своих владений… - Эрик достал из кармана свернутый лист и развернул его на столе. - Будьте добры, взгляните сюда… - Он разгладил центральную складку. - Видите, здесь река, а на берегу - пять акров выгона. Один фермер взял участок в аренду; срок аренды истекает, и мне сообщили, что арендатор не собирается ее продлевать. Это как-то связано с квотами, установленными Общим рынком. Он сокращает поголовье скота. И вот я взял на себя смелость попросить моих юристов навести соответствующие справки в местном плановом отделе. Если вы пожелаете перевести своих животных туда, с их стороны возражений не будет. С одной стороны участок ограничен рекой - у вас будет вода. С другой стороны проходит шоссе, что тоже удобно. Разумеется, арендная плата останется такой же, как та, что вы платите сейчас! Я не собираюсь извлекать прибыль из старых животных. Хорошие отношения для меня дороже любых денег. И лишние неприятности мне ни к чему. Их и так уже было предостаточно…
Он вздохнул.
Зои, насупив брови, смотрела на карту.
- Вот не знала, что тот участок тоже ваш! Мы его так и называем: Пять акров. Спасибо, вы… очень добры, но, боюсь, ничего не выйдет.
- Почему? - отрывисто спросил Эрик, подняв кустистые брови.
- Там нет ни одной постройки, где можно было бы разместить моих питомцев. Понимаете, им нужны теплые и сухие денники. Новая конюшня обойдется в целое состояние. Обычные, здоровые лошади могут круглый год жить под открытым небом, только зимой им нужны запасы корма и еще непромокаемые попоны для плохой погоды. Но наши питомцы - не обычные животные. Как правило, они попадают к нам в очень плохом состоянии, многих мы буквально спасаем от смерти. Они очень слабы, и для того, чтобы оправиться, им требуются особые условия. И потом, они ведь уже старенькие и не совсем здоровые… Например, старушка Мод…
Эрик пробормотал:
- Да, согласен, они - не обычные животные.
Зои покраснела.
- И потом, где буду жить я? - с трудом выговорила она. - Вряд ли муниципальные власти позволят мне перетащить на новое место мой вагончик… Его вряд ли вообще можно куда-то переместить. У него давно нет колес, он стоит на кирпичах, и если сдвинуть его с места, боюсь, он просто развалится.
- В вашем ржавом вагончике жить вообще нельзя! - категорично заявил Эрик. - Но вам и не придется страдать. Неподалеку отсюда есть один старый, полуразрушенный домик. Он очень маленький: там всего две комнаты внизу и две наверху. Но, если его отремонтировать, скажем, переложить крышу, там вполне можно жить. Я готов оплатить основной ремонт… - Он вздохнул. - К сожалению, я не могу построить вам новую конюшню, как и вы не можете взять своих лошадок в домик, хотя, по-моему, вы бы с удовольствием поселились вместе с ними! - Он побарабанил пальцами по карте. - А нельзя объявить подписку и собрать деньги на постройку конюшни?
- Все не так просто. Люди и так жертвуют нам много денег. Но сейчас речь идет о большой сумме. Понадобится несколько тысяч фунтов! - Зои покачала головой. - Нет. Спасибо вам. План замечательный, и вы все предусмотрели. Хороший участок, домик и все остальное… Жаль, что ничего не получится.
Ее собеседник открыл рот, чтобы ответить, но вдруг сзади послышался шум. Кто-то спорил на повышенных тонах. Зазвенела упавшая вилка. Эрик нахмурился. У входа в ресторан явно происходила какая-то потасовка. Вдруг листья пальмы заволновались, и из-за них показалось красное, разъяренное лицо.
- Вот вы где! - завопил пришелец.
- Робин! - Зои вскочила на ноги. С третьего раза ей удалось опрокинуть бокал и расплескать джин-тоник. - Что вы здесь делаете?
- Это я должен спросить! - рявкнул Эрик, хватая молодого Хардинга за шиворот и затаскивая его в нишу. - Как вы посмели ворваться ко мне в отель и устроить беспорядки? Генри!
Появился крайне взволнованный, запыхавшийся "эрцгерцог". За ним следовали двое мрачных официантов.
- Герр Шумахер, простите меня, пожалуйста! Он ворвался без спросу…
Эрик только отмахнулся.
- Выведите его вон! - сухо приказал он.
- Никто меня не выведет! - завопил Робин, забежав за кресло Зои и отгородившись от официантов столом. - Зои, вы что, с ума сошли? Думали, я ничего не понимаю? Я, если хотите знать, давно догадался, что вы что-то задумали, и выследил вас! Я выждал снаружи, потому что надеялся, что вы пришли только по делу… но вы все не выходили и не выходили. И вот я вижу вас здесь, за дружеской беседой наедине, в укромном уголке! Вы что себе вообразили?
- Придержите язык, отвратительный юнец! - зарычал Эрик.
Троим своим служащим он бросил:
- Потом я потребую у вас объяснений, как ему удалось прорваться сюда!
- Вы не заткнете мне рот! Я вас не боюсь! - сказал Робин, уклоняясь от "эрцгерцога". - Я разгадал вашу игру! Зои ничего не понимает, потому что очень наивна в такого рода вопросах! Она ни о чем не думает, кроме лошадей и ослов! Ей еще не приходилось иметь дело с учтивыми и обходительными ловеласами! Но если вы думаете, что я буду стоять и смотреть, как вы ее соблазняете…
Остаток фразы заглушил рев Шумахера, который рванулся вперед и схватил Хардинга за обшлага пиджака. Он выволок его из-за стола и швырнул в отнюдь не вежливые объятия двух официантов.
- Вон отсюда, пока я вас не задушил! А если он попробует вернуться, звоните в полицию!
Все посетители ресторана слышали, как вопит Хардинг, которого волокут прочь:
- Я еще не сказал последнего слова! Полиция? Ха-ха! Вызывать полицию не в ваших интересах! Вам есть что скрывать, больше чем достаточно! И руки прочь от моей девушки!
Наступила тишина. Не обращая внимания на застывшие лица обедающих, Эрик поправил пальму и сел.
- Сожалею! - сухо сказал он.
- Я тоже… я хочу сказать, мне ужасно жаль. - Зои взяла салфетку и принялась тереть лужу на скатерти - без особого успеха. - Роб очень вспыльчивый, но хороший…
- Ничего подобного. Он настоящий мерзавец и способен на всякую подлость, особенно когда думает, что его не поймают! - холодно возразил Эрик.
- Ах нет, вы ошибаетесь! - Зои изумленно воззрилась на своего собеседника. Потом, смутившись, опустила глаза. - Дело в том, что… конечно, все очень глупо, но Роб воображает, будто… ему кажется, что он влюблен в меня. Он даже почти признался мне в этом.
После паузы Эрик сухо спросил:
- А вы? Вы влюблены в него?
- Нет-нет, что вы! Разумеется, я в него не влюблена! Он мой друг, и всегда был добрым другом. Полагаю… наверное, мне надо было сказать ему, чтобы он больше не приходил мне помогать, после того, что он… в чем он признался позавчера. Но я решила, что со временем у него это пройдет. Мне так ужасно жаль, что он наговорил вам гадостей о… о вас и… обо мне.