"И нельзя его за это винить", - подумала Дейдра. Томас и в самом деле казался странным. Если не брать во внимание его внешность и запах, которые сами по себе вызывали сомнение, тем более у полицейского, то подозрительными казались его манеры. Судя по всему, этот человек был образован и, возможно, хорошо воспитан, что шло вразрез с его обликом. Пэдди Коллинз вскинул бровь, когда Томас сообщил, что у него нет при себе документов.
- Вы хотите сказать, что у вас нет прав? Кредитных карточек? Вообще ничего?
- Вообще ничего, - подтвердил Томас - Мне очень жаль.
- Выходит, вы можете оказаться кем угодно?
- Полагаю, что да, - равнодушно согласился Томас.
- И я должен поверить вам на слово? - допытывался Коллинз.
Томас, видимо, счёл этот вопрос риторическим. Кажется, он не заметил угрозы в голосе сержанта. Он просто подошёл к маленькому окну и уставился в сторону берега, которого из дома не было видно. Так он и стоял, неподвижно и вроде даже почти не дыша.
Дейдре хотелось спросить, как он себя чувствует. Когда она впервые увидела этого человека в своём доме, что-то сразу заставило её предложить ему медицинскую помощь, и это была не кровь на его лице и на одежде, да и никаких видимых травм она не заметила. Дело было в глазах. Дейдра увидела в них невероятную тоску. Человек испытывал мучения, но не физические. Сейчас она ясно это осознала. Ей было знакомо подобное состояние.
Сержант Коллинз поднялся и направился в кухню, должно быть, приготовить себе чаю. Дейдра уже показала ему, где что находится. Она воспользовалась отсутствием сержанта и обратилась к незваному гостю:
- Почему вы шли по берегу один и без документов, Томас?
Тот не повернулся и не ответил, хотя голова его чуть шевельнулась, а значит, он её слышал.
- Может, с вами что-то случилось? - спросила Дейдра. - Люди падают с этих скал. Достаточно одного неосторожного шага, и…
- Да, - наконец отреагировал Томас - Я видел памятники у дороги.
Памятников на побережье было много: иногда временных, вроде букета увядших цветов у места фатального падения, иногда постоянных, как скамья с нацарапанной на ней эпитафией или что-то более долговечное, например плита с выгравированным именем погибшего. Всё это говорило о гибели сёрферов, скалолазов, туристов, бывали и самоубийства. Невозможно было пройти по прибрежной тропе, не наткнувшись на какой-нибудь памятник.
- Среди них оказался один довольно искусно сделанный, - продолжал Томас, словно это было самое главное из того, что Дейдра собиралась с ним обсудить, - Стол и скамья, вытесанные из гранита. Кстати, гранит - это то, что нужно, он выдержит испытание временем.
- Вы мне не ответили, - заметила Дейдра.
- А мне показалось, что ответил.
- Если бы вы упали…
- Я ещё могу упасть, - перебил он. - Когда снова пойду. После того как закончим здесь.
- Разве вы не хотите поставить в известность родных? У вас наверняка есть родственники.
Дейдра не прибавила, что такие люди, как он, обычно имеют родственников, но интонация была достаточно выразительной.
Томас молчал. В кухне засвистел чайник, послышался звук льющейся воды. Дейдра была права: сержант готовит чай.
- А как же ваша жена, Томас? - спросила она.
- Моя жена… - задумчиво проговорил он.
- На вашем пальце обручальное кольцо, стало быть, вы женаты. Думаю, она захочет узнать, если с вами что-то случится. Вы не согласны?
Из кухни вернулся Коллинз. Однако у Дейдры сложилось впечатление, что этот человек промолчал бы, даже если бы сержант оставался на кухне.
Коллинз качнул чашку, так что жидкость выплеснулась на блюдце.
- Надеюсь, вы не возражаете?
- Нет, - отозвалась Дейдра. - Пейте на здоровье.
- А вот и инспектор, - сообщил Томас, глядя в окно.
Судя по всему, перерыв в допросе его не беспокоил.
Коллинз направился к дверям. Дейдра услышала, как он и женщина обменялись несколькими фразами. Женщина вошла в комнату и оказалась совсем не такой, какую рисовало воображение Дейдры.
Раньше она видела следователей только по телевизору в тех редких случаях, когда в самолёте во время полёта демонстрировался полицейский сериал. Они всегда выглядели профессионально и одеты были в похожей манере. Женщины-следователи - в безупречных костюмах и с идеальными причёсками в отличие от следователей-мужчин, которые, напротив, отличались небрежностью. Одна половина пробивала себе дорогу в мужской мир, другая - искала подругу, которая выступит в роли спасительницы.
Женщина, представившаяся как инспектор Беатрис Ханнафорд, не соответствовала этому образу. На ней была куртка, запачканные кроссовки и джинсы, а её волосы, такие огненно-рыжие, что казалось, они кричат: "Да, покрасила, и что тут такого?" - торчали вверх наподобие "ирокеза", несмотря на дождь. Инспектор перехватила взгляд Дейдры и сказала:
- Как только кто-то назовёт вас бабушкой, вы перестанете думать, что старение красиво.
Дейдра задумчиво кивнула. В этом был смысл.
- А вы бабушка?
- Да.
Беатрис повернулась к Коллинзу.
- Идите на улицу, - велела она. - И пожалуйста, дайте знать, когда придёт патологоанатом. Сюда никого не пускайте. В такую погоду мало кто захочет выходить из дому, и тем не менее примите меры предосторожности. Слухи уже распространились?
Последняя реплика относилась к Дейдре: Коллинз уже вышел из комнаты.
- Мы звонили из паба, так что те, кто там был, в курсе.
- А сейчас, несомненно, и все остальные. Вы знаете погибшего?
Дейдра предвидела, что ей зададут этот вопрос, и решила ответить, исходя из её собственного определения слова "знать".
- Нет, не знаю, - сказала она. - Я здесь бываю лишь иногда. Этот дом мой, но постоянно я живу в Бристоле. Сюда приезжаю на выходные.
- Чем вы занимаетесь в Бристоле?
- Я врач. Вернее, не совсем врач, а… ветеринар.
Дейдра почувствовала на себе взгляд Томаса и покраснела. Дело было не в том, что она стыдилась своей профессии, напротив, она ею гордилась, тем более что выучиться на ветеринара было очень нелегко. Просто она невольно заставила его поверить, что лечит людей. И зачем только она ввела его в заблуждение? Зачем предложила помощь в случае травмы?
Инспектор Ханнафорд нахмурилась и перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Должно быть, прикидывала, в каких они отношениях. Или же проверяла искренность ответа Дейдры. Кажется, в своём деле инспектор компетентна, несмотря на огненные волосы.
- Я видел сёрфера, - сообщил Томас - Не знаю, кто это был - мужчина или женщина. С вершины скалы сложно рассмотреть.
- Где? В бухте Полкар?
- Неподалёку. Возможно, он вышел в море как раз из бухты Полкар.
- Автомобиля там не было, - вмешалась Дейдра. - И на стоянке - тоже. Значит, он стартовал в Бакс-Хейвене - это бухта южнее. Кстати, в какую сторону вы направлялись?
- С юга на север, - пояснил Томас и повернулся к Ханнафорд. - Погода показалась мне неподходящей для сёрфинга. И прилив тоже. Рифы не прикрыты как следует. Если бы сёрфер наскочил на них… всё могло бы кончиться плачевно.
- Кое для кого всё так и кончилось, - заметила Ханнафорд. - Кое-кто разбился насмерть.
- Но не во время сёрфинга, - возразила Дейдра.
И тут же спросила себя, зачем она это сказала. Прозвучало так, словно она вступилась за Томаса, хотя у неё вовсе не было такого намерения.
Ханнафорд обратилась сразу к обоим:
- Нравится играть в детективов? Это что у вас, вроде хобби?
Не ожидая ответа, она взглянула на Томаса.
- Констебль Макналти доложил мне, что вы помогли ему перенести тело. Необходимо проверить вашу одежду в лаборатории криминалистики. Верхнюю одежду. Ту, что была на вас в тот момент. Думаю, вы и сейчас в ней.
Затем Ханнафорд посмотрела на Дейдру.
- А вы дотрагивались до тела?
- Проверяла, есть ли пульс.
- Тогда мне понадобятся и ваши вещи.
- Боюсь, мне не во что переодеться, - признался Томас.
- Не во что?
Ханнафорд снова перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Только сейчас до Дейдры дошло, что инспектор представляет их как пару. В этом была своя логика. Они вместе отправились на помощь. Они и сейчас вместе. И ни один из них не сказал ничего, что могло бы развеять её заблуждение.
- Итак, кто вы друг другу и как здесь оказались? - осведомилась инспектор.
- Мы всё рассказали вашему сержанту, - ответила Дейдра.
- А теперь и меня просветите.
- Я уже говорила. Я - ветеринар.
- Где работаете?
- В зоопарке в Бристоле. Приехала сюда сегодня на несколько дней. Точнее, на неделю.
- Странное время для отдыха.
- Возможно. Но мне нравится, когда мало народу.
- В котором часу выехали из Бристоля?
- Не помню. Не посмотрела. Утром. Наверное, в девять. Или в десять, в половине одиннадцатого.
- По пути где-нибудь останавливались?
Дейдра постаралась собраться и не ляпнуть чего-нибудь лишнего.
- Да, ненадолго. Но это вряд ли имеет отношение…
- Где?
- Что?
- Где вы останавливались?
- Перекусить. Утром я не завтракала. Впрочем, как обычно. По утрам у меня нет аппетита. В дороге я проголодалась.
- Так где вы останавливались?
- В пабе. Это не то место, где я часто бываю. Просто увидела паб, припарковалась и зашла. Прошу прощения, названия не помню. Я тогда съехала с шоссе М-пять. Где-то возле Кредитона, мне кажется.
- Вам кажется. Интересно. Что вы ели?
- Крестьянский завтрак. Сыр, хлеб, пикули, лук. Я вегетарианка.
- Ну разумеется.
Дейдра вскипела. Она не сделала ничего дурного, но инспектор вела себя так, словно в чём-то её подозревала.
- Я считаю, - начала Дейдра со всем возможным достоинством, - что лечить животных и в то же время есть их - это лицемерие.
- А как же иначе, - скептически произнесла Ханнафорд. - Вы знали погибшего?
- По-моему, я уже ответила на этот вопрос.
- Должно быть, я отвлеклась. Повторите, пожалуйста.
- Боюсь, что я его не очень хорошо разглядела.
- А я боюсь, что не об этом спросила.
- Повторяю, я не местная и бываю здесь только наездами. Я знакома с некоторыми людьми, в основном это соседи.
- А этот юноша жил от вас далеко?
- Я его не знаю.
Дейдра чувствовала, как на шее выступает испарина. Может, и лицо тоже взмокло? Она не привыкла общаться с полицией, тем более при таких обстоятельствах.
В дверь дважды резко постучали, и прежде, чем кто-либо успел открыть, дверь отворилась. Послышались мужские голоса, один из них принадлежал сержанту Коллинзу. Дейдра ожидала, что другой человек - патологоанатом, но выяснилось, что это не так. Высокий седовласый приятный мужчина кивнул всем и обратился к Ханнафорд:
- Где ты его оставила?
- Разве он не в машине? - удивилась инспектор. Мужчина покачал головой.
- Его там нет.
- Противный ребёнок! Спасибо, что приехал, Рэй. Ханнафорд снова повернулась к Дейдре и Томасу.
- Мне нужна ваша одежда, мисс Трейхир. Сержант Коллинз уложит её в мешок, так что приготовьте.
Потом она взглянула на Томаса.
- Когда приедет С О КО , мы дадим вам комбинезон и вы в него переоденетесь, мистер… не знаю вашей фамилии.
- Томас, - сказал он.
- Мистер Томас? Или это ваше имя?
Томас колебался. Дейдра подумала, что он хочет соврать и может это сделать, потому что документов при нём нет. Он мог назваться как угодно. Томас посмотрел на огонь в камине, словно соображая, как поступить. Затем взглянул на инспектора.
- Линли, - представился он. - Томас Линли.
Наступило молчание. Дейдра озадаченно посмотрела на Ханнафорд и увидела, что та изумлена до крайности. Лицо человека, которого инспектор назвала Рэем, тоже изменилось. Как ни странно, заговорил именно он. Его слова удивили Дейдру.
- Нью-Скотленд-Ярд?
Томас Линли снова заколебался, но всё же подтвердил:
- До недавнего времени. Да. Нью-Скотленд-Ярд.
- Ну конечно я знаю, кто это, - сказала Би Ханнафорд бывшему мужу. - Я ведь не за печкой живу.
Рэю обязательно надо показаться шишкой. Ну как же! Заместитель главного констебля Девона и Корнуолла. Канцелярская крыса. Никогда ещё его поведение так не выводило её из себя.
- Главный вопрос - что он тут забыл? - рассуждала Ханнафорд. - Коллинз утверждает, что при нём даже документов нет, так что он мог назваться кем угодно.
- Мог. Но не стал.
- Почему ты так уверен? Ты что, видел Линли раньше?
- Чтобы понять это, необязательно его встречать.
Ещё одно доказательство самовлюблённости Рэя. Он что, всегда таким был, а она просто не замечала? Неужели любовь настолько её ослепила?
Кстати, замуж за него Би выскочила сразу. Тогда она была ещё молода, и Рэй не являлся для неё единственным шансом иметь дом и семью. Ей было двадцать два. И ладили они неплохо. До появления Пита их жизнь была в полном порядке, хотя у них был только один ребёнок, дочка, и это разочаровывало. Потом Джинни вышла замуж и подарила им внука, а сейчас собиралась родить ещё одного. На горизонте маячила отставка, а вместе с ней всевозможные планы. И вдруг сюрприз - беременность. Радость для неё и неудовольствие для Рэя. Тут и начался разлад.
- Если честно, - покаянно произнёс Рэй (в такие минуты она готова была простить ему его нарциссизм), - я прочитал в газете, что Линли из этих краёв. Его семья живёт в Корнуолле. В Пензансе.
- Значит, он вернулся домой.
- Гм. Да, после всего, что случилось, кто может обвинять его в том, что он захотел расстаться с Лондоном?
- До Пензанса отсюда далековато.
- Возможно, дом и семья не смогли его утешить. Бедный парень.
Би взглянула на Рэя. Они приблизились к стоянке и обогнули его "порше", который Рэй (по глупости, как ей хотелось думать) оставил посреди дороги. Голос и лицо у него были расстроенные. Би заметила это в тускнеющем свете дня.
- Тебя тронула эта история? - спросила она.
- Я ведь не железный, Беатрис.
Он прав. Это-то для неё и проблема: он слишком мягок, и его невозможно ненавидеть. А она предпочла бы ненавидеть Рэя Ханнафорда. Но Би, к сожалению, слишком хорошо понимала его натуру.
- А! - воскликнул Рэй. - Вот и пропавший ребёнок.
Он указал на скалу, что возвышалась справа от них. Узкая тропа поднималась наверх и снова спускалась. С вершины сходили две фигуры. Та, что впереди, освещала дорогу фонарём. Фигурка поменьше осторожно пробиралась между скользкими от дождя камнями.
- Чёртов мальчишка! - возмутилась Би. - Он меня уморит. Спускайся скорее, Питер Ханнафорд. Я велела тебе не выходить из машины. Ты знал, что я не шучу. А вы, констебль! Какого чёрта вы позволяете подростку…
- Они тебя не слышат, милая, - прервал её Рэй. - Дай-ка я крикну.
Он отдал приказание, которого только дурак осмелился бы ослушаться. Пит скатился вниз с заранее заготовленным оправданием.
- Я не приближался к телу, - затараторил он. - Честное слово. Спроси Мика, он подтвердит. Я просто составил ему компанию.
- Ты знаешь, что я чувствую, когда ты так себя ведёшь, - упрекнула сына Би. - Поздоровайся с отцом, и убирайтесь отсюда, пока я тебя не отлупила.
- Привет, - пробубнил Пит.
Он протянул руку, и Рэй пожал её. Би отвернулась. Она бы на месте Рэя схватила мальчишку и поцеловала.
Тут подошёл Мик Макналти.
- Извините, сэр, - вмешался он. - Я не думал…
- Ничего страшного.
Рэй взял Пита за плечи и подтолкнул в сторону "порше".
- Я думал пойти в "Тайскую кухню", - сообщил он сыну.
Пит терпеть не мог тайскую еду, но Би посчитала, что отец и сын решат этот вопрос между собой. Она глянула на Пита, и тот без труда расшифровал взгляд матери: "Не сейчас". Мальчик скорчил гримасу.
Рэй поцеловал Би в щёку.
- Береги себя, - сказал он.
- Будь осторожен, - предупредила Би. - Дороги скользкие. - И, не в силах удержаться, добавила: - Ты отлично выглядишь, Рэй.
- Расставание пошло мне на пользу, - усмехнулся Рэй.
Пит открыл дверцу автомобиля Би и достал новые бутсы.
Би не стала говорить сыну, чтобы он оставил обновку в машине. Вместо этого она обратилась к констеблю Макналти:
- Итак, что мы имеем?
Макналти указал на вершину скалы.
- Найден рюкзак. Думаю, собственность жертвы.
- Что-нибудь ещё?
- Свидетельство того, как бедный парень спустился вниз.
- Что это?
- Колышек на вершине, примерно в десяти футах от края скалы. Им отмечена западная оконечность коровьего пастбища. Парень накинул на него петлю и прикрепил к ней верёвку с карабином.
- Что за петля?
- Альпинистская оттяжка. Сделана из нейлоновой ленты. Один конец оттяжки надевают на неподвижный предмет, ко второму прищёлкивают карабином верёвку, и человек спускается.
- Вроде всё просто.
- На это и рассчитано. Но в данном случае оттяжка была обмотана изолентой, очевидно в перетёршемся месте, чтобы укрепить его, и именно в этом месте она порвалась. - Макналти оглянулся на гору. - Вот дурак. Почему он просто не взял другую оттяжку?
- Какого типа изолентой воспользовались для починки?
Макналти озадаченно захлопал глазами.
- Изолентой для электротехнических работ.
- Вы, случайно, не уничтожили отпечатки?
- Конечно нет.
- А рюкзак?
- Он из брезента.
- Это понятно, - терпеливо сказала Би. - Где он лежал? С чего вы взяли, что это его рюкзак? Внутрь заглянули?
- Он находился рядом с колышком, поэтому я решил, что рюкзак принадлежит жертве. Вероятно, там лежало снаряжение. Внутри, кроме ключей, ничего.
- Ключи от машины?
- Наверное.
- А машину искали?
- Я подумал, что прежде нужно сообщить вам.
- Подумайте ещё раз как следует, констебль. Вернитесь и найдите машину.
Макналти посмотрел на скалу. Судя по выражению лица, он не был расположен взбираться туда во второй раз, тем более в дождь. Что ж, ничего не поделаешь.
- Идите, - любезным тоном произнесла инспектор. - Движение пойдёт вам на пользу.
- Может, лучше по дороге? Там несколько миль, но зато…
- Идите, - повторила Би. - Внимательно осмотрите землю. Возможно, там остались следы, не уничтоженные дождём.
"Или вами", - мысленно добавила она.
- Хорошо, мэм, - кивнул Макналти с несчастным видом.
Он отправился той же тропой, какой ходил с Питом.
Керра Керн страшно устала и вымокла до нитки, потому что нарушила своё главное правило: по дороге туда ветер должен дуть в лицо, а на пути к дому - в спину. Но она так торопилась покинуть Кэсвелин, что впервые за долгое время не заглянула в Интернет, прежде чем надеть спортивный костюм и выехать из города. Просто облачилась в лайкру и шлем.