Отравить на банкете две сотни гостей, а затем взорвать на трибуне ипподрома без малого двадцать человек ради уничтожения одного-единственного - какой безумец мог решиться на такое злодеяние? И кто упорно пытается отправить на тот свет ресторатора Макса Мортона, попытавшегося разобраться в этой кровавой истории? Ресторанные интриги, мошенничество на скачках, лошади из Южной Америки, какие-то загадочные металлические шары… Постепенно, шаг за шагом, Мортон приближается к разгадке. Вот только любой из этих шагов легко может стать последним…
Содержание:
-
Глава 1 1
-
Глава 2 4
-
Глава 3 7
-
Глава 4 10
-
Глава 5 12
-
Глава 6 15
-
Глава 7 18
-
Глава 8 21
-
Глава 9 24
-
Глава 10 28
-
Глава 11 31
-
Глава 12 34
-
Глава 13 37
-
Глава 14 40
-
Глава 15 42
-
Глава 16 46
-
Глава 17 49
-
Глава 18 51
-
Глава 19 54
-
Глава 20 58
-
Эпилог 61
-
Примечания 62
Дик Фрэнсис, Феликс Фрэнсис
Ноздря в ноздрю
Наши благодарности: доктору Тиму Брейзилу, ветеринару-хирургу, специалисту по лошадям; Аллену Хэнди, трубачу; Эндрю Хьюсону, литературному агенту; Джону Холмсу, другу и жителю Делафилда, штат Висконсин; ипподрому в Ньюмаркете; Гордону Рэмси, ресторатору, и Дебби, за название и за все.
Глава 1
Оставалось только гадать, умираю я или нет. Смерти я не боялся, а живот так болел, что хотелось, чтобы она наступила быстрее.
Пищевые отравления случались со мной и раньше, но не с такими мучительными спазмами и столь долгими приступами рвоты, как на этот раз. Большую часть ночи с пятницы на субботу я провел на коленях в ванной, сунув голову в унитаз, и в какой-то момент у меня возникли серьезные опасения, что спазмы такой силы просто сорвут слизистую оболочку желудка.
Дважды я принимал решение добраться до телефона и вызвать "Скорую", но обе попытки заканчивались одинаково: меня складывало вдвое в очередном приступе сухой рвоты. Неужели мои бестолковые мышцы не понимали, что желудок пуст, и давно? Почему эта пытка продолжалась, хотя рвать уже было нечем?
Между приступами я, весь в поту, сидел на полу, привалившись спиной к ванне, и пытался понять, что же навлекло на меня такую беду.
В пятницу вечером я присутствовал на званом обеде в павильоне "Эклипс" на ипподроме в Ньюмаркете . Поел рыбы холодного копчения с чесночно-горчично-укропным соусом на закуску, за которой последовали ломтики куриной грудки, фаршированной черной вишней, с соусом из лисичек и трюфелей. Мясо с жареным молодым картофелем и сваренным на пару зеленым горошком подавалось как главное блюдо. Закончился обед десертом: ванильным крем-брюле.
Я точно знал, из чего состояло каждое блюдо.
Знал, потому что был не гостем, а шеф-поваром.
Наконец, когда с приходом зари окно ванной сменило цвет с черного на серый, тугой узел в моем желудке начал развязываться, а холодная липкость кожи - исчезать.
Но процесс, увы, не закончился: оставшееся содержимое пищеварительного тракта принялось стремительно его покидать с противоположной стороны.
А вот когда организм окончательно очистился, я с трудом добрался до кровати и распластался на ней: вымотанный донельзя, обезвоженный, но живой. Часы на прикроватном столике показывали десять минут восьмого, а в восемь меня ждали на рабочем месте. Только работы мне сегодня и не хватало.
Я лежал, пытаясь убедить себя, что очень скоро буду в полном порядке, а пять минут никакой роли не сыграют. Похоже, задремал, но пронзительный звонок (телефонный аппарат тоже стоял на прикроватном столике) развеял дрему, как дым. С того момента, как я первый раз посмотрел на часы, прошло ровно десять минут.
"И кто, - подумал я, - звонит мне в двадцать минут восьмого? Отстаньте. Дайте поспать".
Телефон молчал. Так-то лучше.
Но зазвонил вновь. Черт бы его побрал! Я повернулся, снял трубку.
- Да. - По голосу ясно чувствовалось, какую я пережил ночь.
- Макс? - Мужской голос. - Это ты?
- Он самый, больше некому, - ответил я более свойственным мне голосом.
- Тебя вырвало? - спросил голос.
Я сел.
- Не то слово. А тебя?
- Ужасно, не так ли? У всех, с кем я говорил, та же история. - Карл Уолш считался моим помощником, по фактически руководил кухней не меньше, чем я. Прошлым вечером я занимался гостями и срывал аплодисменты, тогда как Карл раскладывал всё по тарелкам и подгонял персонал кухни. Теперь, похоже, ждать аплодисментов не приходилось, только обвинений.
- С кем ты говорил? - спросил я.
- С Джулией, Ричардом, Реем и Джин. Все позвонили, чтобы сообщить, что на работу сегодня не выйдут. А по словам Джин, Мартину было так плохо, что они вызвали "Скорую помощь", и его отвезли в больницу.
Я знал, что он сейчас чувствует.
- Как насчет гостей? - спросил я. Карл перечислил только моих работников.
- Понятия не имею. Джин поехала с Мартином в больницу, и об отравлении там уже знали, то есть он не единственный, за кем в эту ночь выезжала "Скорая".
Господи! Отравить двести пятьдесят знаменитостей скакового мира накануне розыгрыша "2000 гиней" . Едва ли такое могло пойти на пользу моему бизнесу.
Да и какому шеф-повару понравится репутация отравителя. Обед на ипподроме был исключением из правил. Обычно я работаю в моем ресторане "Торба" , расположенном на окраине Ньюмаркета, на Эшли-роуд. На ленч с воскресенья до пятницы обычно приходит шестьдесят человек, на обед каждый вечер - порядка сотни. Так, во всяком случае, было в последнюю перед отравлением неделю.
- Интересно, сколько еще сотрудников вышло из строя? - Голос Карла вернул меня в настоящее.
В пятницу я закрыл ресторан после ленча, и все одиннадцать моих постоянных работников отправились на ипподром обслуживать приглашенных на званый обед гостей. Там к ним присоединились еще двадцать человек, нанятых только на это мероприятие, помогать на кухне и разносить готовые блюда по столам. Все ели ту же еду, что подавалась гостям, пока последние слушали речи.
- Я попросил пятерых прийти сегодня на ипподром. - При мысли о том, что нужно приготовить ленч для сорока гостей спонсора, желудок вновь схватило, а на лбу выступил пот.
Мне предстояло приготовить и подать ленч из трех блюд в две большие застекленные ложи на Лобовой, главной трибуне. "Делафилд индастрис, инк.", транснациональная корпорация, производящая тракторы, со штаб-квартирой в американском штате Висконсин, стала новым спонсором первой классической скачки года, и за приготовление сваренной на пару спаржи с топленым маслом, традиционного английского стейка и пирожков с печенью и летнего пудинга на десерт мне предложили сумму, от которой я не смог отказаться. Слава богу, я сумел отговорить их от рыбы, чипсов и горохового пюре. Мэри-Лy Фордэм, одна из руководителей службы маркетинга, которая вела со мной переговоры, заявила, что гости из "висконсинской глубинки" хотят почувствовать "настоящую" Англию. А потому Мэри-Лу осталась глуха к моим рекомендациям: гусиной печени с бриошами и запеченной в тесте семге.
- Говорю вам прямо сейчас, - чеканила Мэри-Лу, не хотим мы ничего французского. Нам нужна только английская еда.
Я саркастически спросил, не желает ли она, чтобы к ленчу вместо изысканных французских вин подали теплое пиво, но она не поняла моей шутки. В результате мы сошлись на австралийском белом вине и калифорнийском красном. Приготовление такого ленча характеризовалось одним словом - скука , но они платили, и платили хорошо. Тракторы и комбайны "Делафилд", похоже, с руками отрывами на Среднем Западе США, и теперь компания прилагала максимум усилий, чтобы получить свою долю на английском рынке. Кто-то сказал им, что Суффолк - это прерии Соединенного Королевства, вот они сюда и прибыли. А то, что "Делафилд харвестер 2000 гиней" звучало не очень, совершенно их не волновало.
Но на данный момент ситуация складывалась так, что получить на ленч хоть какую-то еду гости спонсора могли лишь с большой долей везения.
- Я все узнаю и позвоню тебе, - пообещал Карл.
- Хорошо, - согласился я.
Он положил трубку.
Я понимал, что нужно вставать и собираться. Сорок стейков и пирожков с печенью сами приготовиться не могли.
Но все еще лежал на кровати, когда вновь зазвонил телефон. Без пяти восемь.
- Алло, - сонно ответил я.
- Мистер Макс Мортон? - спросил женский голос.
- Да.
- Я Анджела Милн. - Голос зазвучал официально. - В совете Кембриджшира ведаю охраной здоровья и окружающей среды.
Сон как рукой сняло.
- У нас есть веские основания полагать, что на мероприятии, для которого вы готовили еду, произошло массовое отравление. Это так?
- У нас? - переспросил я.
- У совета графства Кембриджшир, - уточнила она.
- Я действительно был шеф-поваром вчерашнего званого обеда, но мне ничего не известно о массовом отравлении, и я очень сомневаюсь в том, что ответственность за отравление, если таковое имело место быть, несет моя кухня.
- Мистер Мортон, заверяю вас, отравление было. Двадцать четыре человека этой ночью обратились в больницу Эдденбрука с признаками острого пищевого отравления, и семерых положили в инфекционное отделение из-за сильного обезвоживания. Все они вчера вечером присутствовали на этом званом обеде.
- Ох.
- Действительно, ох. Я требую, чтобы кухню, на которой готовились блюда для этого обеда, немедленно закрыли и опечатали для инспекции. Все кухонное оборудование и все остатки продуктов должны быть представлены для проведения анализов. Я попрошу вас собрать всех работников кухни и официантов, чтобы мы могли их опросить.
Я сомневался, что собрать всех будет так уж легко.
- И каково состояние этих семерых? - спросил я.
- Понятия не имею, - ответила она. - Но мне бы сообщили, если бы кто-то умер.
Отсутствие новостей - хорошие новости.
- А теперь, мистер Мортон, - таким тоном строгая директриса обращается к нашкодившему ученику, - скажите мне, где находится кухня, на которой готовились блюда к этому обеду?
- Ее больше не существует, - ответил я.
- Как это не существует? - переспросила Анджела Милн.
- Обед подавали в павильоне "Эклипс" на ипподроме Ньюмаркета. На сегодняшних скачках этот павильон будет использоваться как бар. Шатер, где мы готовили вчера вечером, уже наверняка стал пивным складом.
- А оборудование?
- Всё бралось напрокат у компании из Ипсвича, поставляющей все необходимое для проведения подобных мероприятий. Столы, стулья, скатерти, тарелки, столовые приборы, стаканы и фужеры, кастрюли, сковородки, плиты, духовки, жаровни и прочее, и прочее. По окончании званого обеда мои люди загрузили все в фургон. Я постоянно пользуюсь услугами этой компании при организации выездных мероприятий. Они забирают все грязным, а потом моют у себя.
- Может, еще не помыли? - спросила она.
- Не могу знать. Но не удивился бы, если б помыли. Этим утром, в восемь часов, на ипподром от них должен прибыть фургон со всем чистым. - Я посмотрел на часы на прикроватном столике. - Ровно через две минуты.
- Не уверена, что сегодня я могу разрешить вам готовить еду.
- Почему?
- Вчерашний возбудитель инфекции может попасть в сегодняшнюю пищу.
- Продукты, которые использовались вчера, я получил от другого поставщика. Все необходимое для вчерашнего меню поступило от оптового продавца, и блюда приготовлялись на территории ипподрома. Сегодня все идет через мой ресторан, и ингредиенты хранились в моей холодильной камере два дня.
Холодильная камера моего ресторана размером не уступала небольшой комнате, и там поддерживалась постоянная температура три градуса тепла по Цельсию.
- И от этого оптового продавца сегодня вы ничего не получаете?
- Именно. Бакалею привезут из магазина мелкооптовой торговли в Хантингтоне, мясо - от моего мясника в Сент-Эдмундсе, свежие овощи и фрукты - от оптового торговца в Кембридже, услугами которого я пользуюсь постоянно.
- А кто поставлял продукты на вчерашний обед? - спросила Анджела Милн.
- Вроде бы "Лейф фуд". Все бумаги у меня в кабинете. Обычно я с этой фирмой не работаю, но, с другой стороны, мне нечасто приходится обслуживать так много гостей.
- А кто поставлял оборудование?
- "Стресс-фри кейтеринг, лтд". - Я продиктовал ей телефон. Знал его на память.
На часах, сейчас стоявших на прикроватном столике, высветилось восемь ноль-ноль, и я подумал, что фургон от "Стресс-фри кейтеринг" подъезжает к главной трибуне, но никто его не встречает.
- Послушайте, прошу меня извинить, но мне пора на работу. Вы не возражаете?
- Пожалуй, что нет. Где-нибудь через час я приеду на ипподром, там и поговорим.
- Ипподром в Суффолке. Это ваша территория?
Вообще-то в Ньюмаркете два ипподрома: один - в Кембриджшире, другой в Суффолке, а граница между графствами проходит по Девилс-Дайк, между ними. Обед подавали в Суффолке, на Раули-Майл. Там же мне предстояло готовить ленч.
- Люди заболели в Кембридже, и это для меня главное. - Мне показалось, что я уловил в ее голосе нотки раздражения, но, возможно, ошибся. - Ответсвенность за гигиену общественного питания - это кошмар. Советы графств, районные советы, правление контроля пищевой продукции, у всех свои требования, а в итоге - полный бардак, - чувствовалось, что я наступил на больную мозоль. - Да ладно. Что вчера ели за обедом эти люди?
- Копченую рыбу, фаршированные куриные грудки и крем-брюле.
- Может, дело в курятине, - предположила она.
- Я знаю, как готовить курицу, доложу я вам. И при заражении сальмонеллой симптомы отравления так быстро не проявляются.
- А что случилось с остатками еды? - спросила Анджела Милн.
- Не знаю. И не думаю, что много осталось. Мои сотрудники - стая волков, когда дело доходит до остатков. Сметают все, что найдут на кухне. А не поеденное гостями отправляется в контейнер, от содержимого которого избавляется "Стресс-фри".
- Все ели одно и то же?
- За исключением вегетарианцев.
- А что подавали им?
- Салат из помидоров с козьим сыром на закуску, вместо копченой рыбы брокколи, сыр и запеченные макароны. Один вегетарианец заказал поджаренные на гриле грибы на закуску, шашлык из овощей как основное блюдо и салат из свежих фруктов на десерт.
- Сколько было вегетарианцев?
- Понятия не имею. Скажу только, что запеченных макарон всем хватило.
- Гостей, как я понимаю, было много?
- Мы накрыли столы на двести пятьдесят персон. Я заказал двести шестьдесят куриных грудок, на случай, что некоторые окажутся маленькими или поврежденными.
- Что значит поврежденными?
- Побитыми или порванными. Я не очень хорошо знал поставщика, вот и заказал с запасом. Но все они оказалась кондиционными, и мы их приготовили. Вегетарианское меню я заказывал из расчета на двадцать человек, плюс любитель грибов. В итоге осталось порядка тридцати или тридцати пяти порций. Их и съели мои сотрудники и нанятые на вечер помощники. Уж не помню, каких блюд осталось больше, вегетарианских или рыбных с мясными. Смели все. Послушайте. Мне действительно нужно идти. Я уже опаздываю.
- Хорошо, мистер Мортон. Еще один момент.
- Да?
- Вам этой ночью было плохо?
- Если на то пошло, да.
Не плохо - ужасно.