- Это наш врач, - шепнул Ганн на ухо Беллю. - Он закончил дело в аббатстве. Это…
Белль наступил ему на ногу, выразительно глядя на Кланка.
- Что вам здесь надо? - обратился Ганн к адвокату.
- Я тоже не знаю, зачем он здесь, - сказал Белль. - Не хотите ли проехать дальше, мистер Кланк?
- Боже мой! Разве я мешаю? (Мистер Кланк казался огорченным). Я этого не знал. Тогда до свидания, господа. Но, пожалуйста, запомните, в случае затруднений обращайтесь ко мне. Помочь вам будешь для меня только удовольствием. Добрый день! - и он ушел с поля.
- Вот нахальство! Скверное маленькое насекомое, - проворчал Ганн.
- Ах, - сказал Белль, - хотел бы я знать, в чем его игра.
Врач выпрямился.
- Этот человек был застрелен в упор. Наверное, из револьвера. Следов борьбы нет. Одежда его смялась, я думаю, пока его тащили сюда. Убит он не меньше шести часов назад. А что, вы отправите его тело в мертвецкую? Вместе с телом миссис Гарстон?
- Да. - Ганн кивнул. Врач удалился. - Вот как обстоит дело! Застрелен рано утром где-то.
- Здесь же, на дороге, - поправил Белль. - Там следы крови. Пусть это место отметят. Он, наверное, задержал автомобиль, вынул свою записную книжку, стал делать в нее запись, и тут его убили. Книжка его пропала.
- Боже мой! - проворчал Ганн. - Скверное дело.
- Человек в автомобиле чувствовал себя доведенным до крайности, - сказал Белль. - Интересно, что он делал. Э, взгляните! Джош только теперь отъехал, - и он показал на удалявшийся автомобиль Кланка.
- Скверная маленькая мартышка! - проворчал Ганн. - Подпрыгивал здесь за изгородью, чтобы нас подслушать.
- И он поехал в Брэдстокское аббатство. Следует и нам отправиться туда.
Мистер Кланк, однако, и не думал подслушивать. Он ходил на дороге, как Белль, и подобно ему заметил пятна крови на месте убийства. Потом он вернулся к Люису.
- Ну, дорогой мой, нам лучше двинуться в путь, - сказал он весело.
Вид мистера Кланка напоминал Люису большого кота, который наметил свою добычу и вот-вот готов прыгнуть.
ГЛАВА 15
Темный свод
Автомобиль Белля и Ганна следовал за экипажем Кланка на пути в Брэдстокское аббатство, но им не удалось его обогнать.
- Что сказал ваш доктор насчет старой дамы? - спросил Белль после молчания.
- Да, я вам этого не сказал. Я только что собирался…
- Когда я наступил вам на мозоль. Да, нам не следовало этого выдавать Джошу Кланку.
- Разумеется. Я его не заметил. Он сущий черт. Не правда ли? Как это он вдруг появился у тела этого убитого? Откуда он знал? Он слишком много знает, этот старик.
- Да, это с ним всегда так, - медленно сказал Белль. - Мне кажется, что он знает о деле Гарстона больше, чем считает полезным. Но я не думаю, чтобы он знал про убийство вашего человека. Он вдруг наткнулся на него, и это его порядком взволновало. Курьезный маленький кот.
- Что же он стал делать?
- О, он молился и говорил проповедь. - Белль сделал гримасу. - Я не стану отрицать религиозности какого-нибудь человека. Но представьте себе Джоша Кланка в благочестивой роли… Держал он себя очень странно. Во-первых, вид тела его смутил. Затем он стал говорить, как будто собирался кому-то за это изрядно задать. Вот что меня удивляет. Он также совсем не потерял голову! Он знал, что делал. Мне показалось, что он хочет кого-то подвести, и что убийство этого бедного человека показало ему, как это можно сделать.
- Вот как! - воскликнул Ганн. - Пожалуй, он хочет взвалить убийство на человека, которого хотел бы устранить?
- Весьма возможно, - с улыбкой сказал Белль. - Когда Джош Кланк занимается подбором свидетельств, может получиться все, что угодно, кроме истины. Что же сказал доктор?
- Чего он только не говорил! Он сказал, что причина смерти - испуг вследствие внезапного нападения. Ее схватили за горло и наполовину задушили. На шее остались следы. Он думает также, что ей давали наркотики и это ускорило смерть. Конечно, жизни в ней было немного - лет 75 и слабое сложение. Если были применены наркотики - то преступника надо искать в доме.
- Не обязательно, - сказал Белль, качая головой. - Ей могли давать какие-нибудь снадобья для успокоения. А напугать ее мог какой-нибудь пришелец. Возможно, что с нею боролись, чтобы она лежала спокойно.
- Не думаю, - сказал Ганн, хмурясь. - Если бы это было так, они бы сказали об этом Ивису. И тот не обратился бы к коронеру.
- Страх! - сказал Белль - Все дело в страхе. Почему Ивис не встретил нашего доктора?
- Это верно. Он не встретил его.
- Наш Ивис хочет держаться от этого подальше, - не так ли? - улыбнулся Белль. - Кстати, куда девался Кланк? Мы его не перегоняли.
- О, черт! - сказал Ганн, - совсем забыл его. Не тут ли он, как вы думаете?
- Я не был бы удивлен, если бы застал его с Кройлендом.
Но его там не было. Автомобиль мистера Кланка стоял на месте, отведенном для автомобилей посетителей развалин. Мистер Кланк возобновил изучение церковных древностей.
Глэдис, корректная и торжественная, вся в черном и с половинным количеством краски на лице, привела их в кабинет Кройленда. Он сидел за работой и курил. Знаком он предложил им сесть, уставился на них и стал издавать звуки.
Ганн представил себя и Белля. Кройленд ничего не сказал.
- Это ужасное дело, - начал Ганн. - Я должен сообщить вам, что полицейский врач установил признаки насильственной смерти миссис Гарстон.
- Это же говорил Ивис, - проворчал Кройленд.
- Моя обязанность спросить, как все это случилось.
После недолгого молчания Кройленд сказал:
- Ночью я услышал шум. Я поднялся наверх и нашел миссис Гарстон лежащей в коридоре. Сестра только что подошла к ней. Она казалась мертвой.
- В каком это было часу? - спросил Ганн.
- Не знаю. Рано утром.
- Вы еще не ложились?
- Нет, я работал здесь.
- Вы не слышали никакого шума?
- Я ничего не слышал.
- Есть ли у вас какие-нибудь основания предполагать, что в дом забирался грабитель?
- Никаких.
- Вы понимаете, что это значит? Миссис Гарстон была убита кем-то, живущим здесь.
- Если она была убита.
- Мы должны верить докторам, милорд. Разве вы думаете, что она умерла естественной смертью?
- Она была стара. Здоровье было давно плохое, - ворчал Кройленд. - Врачи говорили об испуге. Ее могло взволновать что угодно.
- На ее шее - следы насилия. Врач говорит, что она была наполовину задушена.
- Не могу этого понять. Никакого смысла тут нет! Вернее, что доктора ошиблись. Кто бы захотел ее тронуть?
- Это мы и должны выяснить, милорд. Можете ли вы ручаться за всех людей в доме?
- Не больше, чем я могу ручаться за ум докторов. Если вы спрашиваете меня, знаю ли я кого-нибудь, кто ненавидел мою мать, - я не знаю. Не думаю, чтобы был такой человек на свете.
- Все ли слуги выше подозрения?
- Старшие слуги здесь уже много лет, остальных я не знаю, спросите экономку.
- Благодарю вас, милорд. Был ли еще кто-нибудь в доме?
- Я был в доме, - сказал Кройленд, бросая на него сердитый взгляд.
- Простите, милорд. Я имел в виду посетителей.
- Посетителей не было. Прислуга. Моя секретарша, мисс Херст. Сиделка матери, мисс Дин. Вот и все.
Тут вмешался в разговор Белль.
- Давно они у вас?
- Мисс Херст больше года, мисс Дин несколько недель.
- Здоровье миссис Гарстон за последнее время ухудшилось? - опросил Белль.
- Ивис сказал, что ей нужна сиделка.
- Так. Может быть, нам теперь лучше будет расспросить сиделку?
- Позвать ее?
- О, зачем вам беспокоиться! - сказал Белль. - Кстати, как вы ее нашли?
- Не знаю. Ее наняла моя секретарша.
- Опытная сиделка, я думаю.
- Можете ее расспросить.
Перед ними предстала Мая, более напоминавшая усталого ребенка, нежели сиделку. Серая с белым одежда делала пепельной бледность ее лица. Она с усилием старалась держаться очень прямо. Беллю показалось, что чувствуется нечто отчаянное и вызывающее в этом напряженном лице и в этих впалых глазах.
- Мисс Дин? - сказал он холодно. - Садитесь, пожалуйста. Мы представители полиции. Я должен сообщить вам, что ваша пациентка, миссис Гарстон, была убита.
- Я знала, что это так! - воскликнула Мая.
- Когда вы это узнали?
- Когда я увидала следы на ее шее.
- Так. Что вы можете об этом рассказать?
- О том, как ее убили? Я ничего не знаю. Я могу только сказать, как я ее нашла. - И она повторила свой рассказ.
- Сколько времени прошло от того момента, когда вы услышали крик, до того, как вы о нее споткнулись?
- Не могу сказать. Не больше, чем несколько минут.
- А что - кричала миссис Гарстон?
- О, да. По крайней я так думаю. Я уверена, что это так.
- Что же она кричала?
- Не знаю. Я только что проснулась. И потом крик был заглушен.
- Это было не ваше имя?
- О, нет. Она всегда называла меня "мисс Дин". Это звучало совсем не так. Право, не могу сказать. Это скорее напоминало какое то мужское имя.
- Какое имя? - спросил Белль.
- Право, не знаю.
Кройленд откашлялся.
- Мое имя - Генри, если вам угодно это знать.
- О, нет, оно звучало совсем иначе, - сказала Мая.
- Благодарю вас, - заметил Белль. - Теперь скажите, как вы ее оставили прошлой ночью? Как она себя чувствовала?
- Я оставила ее в постели. Она была в очень трудном настроении. Я никак не могла с ней справиться.
- Что вы хотите сказать? Была ли борьба?
- О, нет. Она просто отказывалась что-либо делать. За обедом перед тем была сцена.
- Ах, вот как! С кем же?
- Со мной, - буркнул Кройленд. - Мать моя была в очень нервном состоянии. Она впала в истерику. Я сказал, что она должна лечь в постель. Вероятно, это то, о чем думает мисс Дин.
- По поводу чего это произошло?
- Не имею никакого представления, - воскликнула Мая.
Кройленд быстро ответил:
- Без всякой причины.
Белль принял ироническое выражение:
- Так. Она была расстроена. Служанка уложила ее, сиделка оставила ее, и в эту ночь она убита. Вот, чего мы добились. Теперь покажите, где ее нашли. Пожалуйте, оба со мной.
- А я зачем вам нужен? - спросил Кройленд.
- Мисс Дин была первой у тела, вы были вторым. Я хочу сверить ваши показания.
Кройленд с усилием поднялся и вышел из комнаты. Белль медленно последовал за ним по большой старинной лестнице вдоль светлой галереи, в темноту свода.
Кройленд вдруг остановился, так что они столкнулись.
- Здесь она была? - спросил Белль. - Странное место. Что это?
- Часть старого дома, - объяснил Кройленд. - Вы были в той части, которая построена во времена Елизаветы. Этот свод идет через старую стену в дортуар монахов.
- Куда?
- Туда, где спали монахи.
Белль прошел через сводчатый коридор, оглянулся назад и вернулся под темный свод.
- А что могла здесь делать миссис Гарстон?
- Я не знаю. Комната мисс Дин находится в том конце. Она могла идти туда.
- Так. - Белль повернулся к Мае. - Покажите мне комнаты миссис Гарстон и вашу.
- Комната миссис Гарстон заперта, - сказала Мая. - Доктор Ивис взял ключ.
- Так. Ключ этот теперь у нас. А где же ваша комната?
Она провела его через темный свод и отворила свою дверь. Он не стал входить.
- Она могла направляться к вам?
- Но она этого не сделала, - сказала Мая.
- Приходила она когда-нибудь к вам по ночам?
- Никогда. Не могу себе этого и вообразить. Я ей никогда не была нужна.
- Никогда? Не очень приятное место для вас, сестра. Она была недовольна тем, что вы здесь?
- Она не хотела иметь сиделку, - сказала Мая.
- Так. - Белль вернулся под темный свод. - И вы нашли ее здесь?
- Я споткнулась и упала на нее.
- Вот как. - Белль заинтересовался. - Она лежала поперек дороги?
- Да, кажется. Я не совсем уверена. Как будто бы так.
- Тут темно, не правда ли? - Белль огляделся. - А, тут есть лампочка. Можем мы ее зажечь, милорд? - Кройленд повернул выключатель. - Э, она не действует. Дайте-ка нам стул, - он стал на стул, вынул лампочку и достал другую из коридора. Он попробовал новую лампочку. Она зажглась. - Так эта лампочка была испорчена? А что, прошлой ночью свет здесь горел? - спросил он у Маи.
- У меня был фонарь. Когда пришли слуги, то свет зажегся.
- Я велел им зажечь - буркнул Кройленд.
- Ах, вот как. Перед тем нигде не было света?
- Все было темно, - сказала Мая.
- И эта лампочка зажглась вместе с остальными?
- Все зажглись, - сказал Кройленд.
- Я не уверена. - Мая приложила руку к голове. - Мне кажется, что здесь света не было.
- Ну, знаете, так трудно сказать, в какой момент испортилась лампочка, - сказал Белль, оглядывая свод.
Пол в этом месте был выложен массивными дубовыми досками. Стены были покрыты такой же дубовой облицовкой. Белль старательно оглядел пол и стены и не нашел ничего.
- Благодарю вас, милорд, - сказал он, - не буду вас больше задерживать. Я только взгляну еще на комнату миссис Гарстон и потом я хочу поговорить с некоторыми из ваших слуг. Не будете ли вы добры сказать им собраться в какой-нибудь комнате?
- Отдайте им ваши распоряжения сами, - сказал Кройленд. - Зайдите, доложите мне перед тем, как уйдете, - и он удалился.
- Можете идти, сестра. Вы мне понадобитесь еще впоследствии, - сказал Белль.
Когда Мая удалилась, он взял лампочку в руку и стал ее разглядывать. Потом он подошел к выключателю и зажег свет во всем коридоре.
- Поглядите-ка, - сказал он, - жертву нашли убитой в единственном месте, где лампочка не горела.
- Какой же из этого вывод? - спросил Ганн.
- Ах, если бы я знал! - ответил Белль и пошел дальше.
ГЛАВА 16
Перед завтраком
Комната миссис Гарстон, освещенная утренним солнцем, пребывала в беспорядке. Полицейский врач не только не содействовал устранению беспорядка, но еще его более увеличил и, заперев за собою дверь, лишил возможности убрать комнату.
- Так и не знаешь, нарочно ли кто-нибудь тут все перебудоражил, или же старательно ничего не трогали, - проворчал Ганн. - Поглядите-ка на ее лекарства. Тут их целая лавка. Она, наверное, принимала все капли, которые ей попадались под руку.
- Наверное. Что же, упакуйте все и пошлите доктору для осмотра. Только я уверен, если тут применялись наркотики, вы их на столике не найдете. Кто бы это ни сделал, он не оставит за собой следов.
- Не скажите! Всякий может сделать ошибку, - сказал Ганн.
- Ключи на ночном столике, - ответил Белль, продолжая осматривать комнату. - Ничего как будто не заперто. А вот шкатулка для драгоценностей. Она заперта. Недурные в ней вещи, - продолжал он, открывая шкатулку. Но если у нее были любовные письма, там их больше нет. А об этом что вы думаете?
Ганн подошел к открытому ящику конторки, в котором лежал плоский кожаный футляр.
- Я не знаю.
- Как будто ящик этот поспешно закрывали, так что футляр был защемлен. Скажем, что-нибудь другое вытаскивали из этого ящика.
- Но никто не мог войти. Ивис увез с собой ключ.
- О, Боже, - засмеялся Белль. - Ивис закрыл дверь после того, когда дело было уже обделано. До его прихода было достаточно времени, чтобы стащить что угодно.
- Думаете вы, что кто-нибудь вошел в комнату, чтобы совершить кражу, и прикончил ее?
- Не знаю. Может быть. Или кража была совершена после ее смерти.
- Ее принесли сюда сразу. Потом Кройленд и сиделка оставались здесь, пока не пришел Ивис.
- Так они говорят.
- Что же, вы подозреваете Кройленда и сиделку?
- Почему же нет? - спросил Белль.
Ганн был смущен.
- В конце концов, вы не можете быть уверенным, что здесь украли что-нибудь.
- Я не могу этого доказать, - согласился Белль, - но я это знаю. Посмотрим, что осталось. - Он открыл кожаный футляр и вынул из него три старых фотографии: младенца, мальчика и молодого человека.
- Честное слово, - воскликнул Ганн. - Это Альфред Гарстон.
- Совершенно верно, Альфред Гарстон в трех возрастах. Мать хранила фотографии. Господи помилуй. Чувствуешь себя порядочным скотом. Бедная женщина. Что она в сущности знала? - он тяжело вздохнул. - Ну, не стоит так говорить. Посмотрите, что из этого следует: ее убили и что-то взяли из ящика где она хранила фотографии Альфреда. Наверное, там были письма от него. Это связывает убийство с попыткой скрыть что-то относительно Альфреда. Вы спрашиваете, не подозреваю я Кройленда и сиделку? Кто знает!
- Да, - заметил Ганн, - Кройленд ввел в дом сиделку, которую мать его не хотела иметь. Мать его убита. Он и сиделка - тут как тут при ее смерти. А тут еще украдено что-то, относящееся к его брату. Для Кройленда дело принимает неприятный оборот.
- Вот именно. И к тому же… Это еще что? - Кто-то постучал в дверь. Белль понизил голос: - Это все случается, когда недавно совершилась другая кража, связанная с его братом. Ну, кто там?
Он отворил дверь. Появилась служанка миссис Гарстон.
- Что вам угодно?
Вид у нее был непривлекательный. Серо-желтое лицо было бледнее обыкновенного. Темные глаза казались бусинками. Она близко подошла к Беллю.
- Я хочу говорить с вами, сэр. Я хочу вам рассказать про прошлую ночь.
- Очень вам благодарен! Кто вы?
- Меня зовут Джонс, сэр. Я служанка миссис Гарстон, если позволите, сэр. Я провела с ней пятнадцать лет. Она была такая милая и добрая хозяйка. Я хочу сказать вам всю правду про прошлую ночь. Бедняжка моя. Никто кроме меня не знает правды.
- Вот как! - Белль закрыл дверь. - Ну, говорите всю правду о прошлой ночи.
Миссис Джонс заговорила скороговоркой:
- Вот как было, сэр. Я пришла помочь госпоже устроиться на ночь. Я всегда это делаю сама, потому что сиделка никогда не делает ничего, как следует. И она так ее боялась. Она всегда так плакала, бедная овечка! И я нашла ее в ужасном виде. Я не знаю, что с ней делала эта сиделка, но я никогда не видела ничего подобного. Она со всеми такая вежливая, бедняжка. Но я знаю, я слышала своими собственными ушами, она говорила сиделке: "Вы хотите моей смерти". Она это говорила, сэр! Бог слышит мои слова. Она говорила: "Я знаю, вы хотите моей смерти". Я тогда не обратила на это внимания. Я знала, что эта сиделка грубо с ней обращается. Я только хотела успокоить бедняжку, а теперь, теперь… - речь ее оборвалась и бусинки глаз впились в лицо Белля, чтобы разглядеть, произвела ли она на него впечатление.
- А теперь вы над этими словами задумались? - сказал Белль. - Сообразите немного. Почему эта сиделка могла желать ее смерти?
- Не мое дело об этом говорить, - служанка стала говорить медленнее. - Я не знаю, зачем эта сиделка к нам приехала. Хозяйка ее не хотела и не любила ее. С тех пор, как прибыла эта сиделка, у хозяйки не было спокойной минуты.
- Что же делала эта сиделка?