Тайна Гарстонов - Генри Бейли 10 стр.


- Это наш врач, - шепнул Ганн на ухо Беллю. - Он закончил дело в аббатстве. Это…

Белль наступил ему на ногу, выразительно глядя на Кланка.

- Что вам здесь надо? - обратился Ганн к адвокату.

- Я тоже не знаю, зачем он здесь, - сказал Белль. - Не хотите ли проехать дальше, мистер Кланк?

- Боже мой! Разве я мешаю? (Мистер Кланк казался огорченным). Я этого не знал. Тогда до свидания, господа. Но, пожалуйста, запомните, в случае затруднений обращайтесь ко мне. Помочь вам будешь для меня только удовольствием. Добрый день! - и он ушел с поля.

- Вот нахальство! Скверное маленькое насекомое, - проворчал Ганн.

- Ах, - сказал Белль, - хотел бы я знать, в чем его игра.

Врач выпрямился.

- Этот человек был застрелен в упор. Наверное, из револьвера. Следов борьбы нет. Одежда его смялась, я думаю, пока его тащили сюда. Убит он не меньше шести часов назад. А что, вы отправите его тело в мертвецкую? Вместе с телом миссис Гарстон?

- Да. - Ганн кивнул. Врач удалился. - Вот как обстоит дело! Застрелен рано утром где-то.

- Здесь же, на дороге, - поправил Белль. - Там следы крови. Пусть это место отметят. Он, наверное, задержал автомобиль, вынул свою записную книжку, стал делать в нее запись, и тут его убили. Книжка его пропала.

- Боже мой! - проворчал Ганн. - Скверное дело.

- Человек в автомобиле чувствовал себя доведенным до крайности, - сказал Белль. - Интересно, что он делал. Э, взгляните! Джош только теперь отъехал, - и он показал на удалявшийся автомобиль Кланка.

- Скверная маленькая мартышка! - проворчал Ганн. - Подпрыгивал здесь за изгородью, чтобы нас подслушать.

- И он поехал в Брэдстокское аббатство. Следует и нам отправиться туда.

Мистер Кланк, однако, и не думал подслушивать. Он ходил на дороге, как Белль, и подобно ему заметил пятна крови на месте убийства. Потом он вернулся к Люису.

- Ну, дорогой мой, нам лучше двинуться в путь, - сказал он весело.

Вид мистера Кланка напоминал Люису большого кота, который наметил свою добычу и вот-вот готов прыгнуть.

ГЛАВА 15
Темный свод

Автомобиль Белля и Ганна следовал за экипажем Кланка на пути в Брэдстокское аббатство, но им не удалось его обогнать.

- Что сказал ваш доктор насчет старой дамы? - спросил Белль после молчания.

- Да, я вам этого не сказал. Я только что собирался…

- Когда я наступил вам на мозоль. Да, нам не следовало этого выдавать Джошу Кланку.

- Разумеется. Я его не заметил. Он сущий черт. Не правда ли? Как это он вдруг появился у тела этого убитого? Откуда он знал? Он слишком много знает, этот старик.

- Да, это с ним всегда так, - медленно сказал Белль. - Мне кажется, что он знает о деле Гарстона больше, чем считает полезным. Но я не думаю, чтобы он знал про убийство вашего человека. Он вдруг наткнулся на него, и это его порядком взволновало. Курьезный маленький кот.

- Что же он стал делать?

- О, он молился и говорил проповедь. - Белль сделал гримасу. - Я не стану отрицать религиозности какого-нибудь человека. Но представьте себе Джоша Кланка в благочестивой роли… Держал он себя очень странно. Во-первых, вид тела его смутил. Затем он стал говорить, как будто собирался кому-то за это изрядно задать. Вот что меня удивляет. Он также совсем не потерял голову! Он знал, что делал. Мне показалось, что он хочет кого-то подвести, и что убийство этого бедного человека показало ему, как это можно сделать.

- Вот как! - воскликнул Ганн. - Пожалуй, он хочет взвалить убийство на человека, которого хотел бы устранить?

- Весьма возможно, - с улыбкой сказал Белль. - Когда Джош Кланк занимается подбором свидетельств, может получиться все, что угодно, кроме истины. Что же сказал доктор?

- Чего он только не говорил! Он сказал, что причина смерти - испуг вследствие внезапного нападения. Ее схватили за горло и наполовину задушили. На шее остались следы. Он думает также, что ей давали наркотики и это ускорило смерть. Конечно, жизни в ней было немного - лет 75 и слабое сложение. Если были применены наркотики - то преступника надо искать в доме.

- Не обязательно, - сказал Белль, качая головой. - Ей могли давать какие-нибудь снадобья для успокоения. А напугать ее мог какой-нибудь пришелец. Возможно, что с нею боролись, чтобы она лежала спокойно.

- Не думаю, - сказал Ганн, хмурясь. - Если бы это было так, они бы сказали об этом Ивису. И тот не обратился бы к коронеру.

- Страх! - сказал Белль - Все дело в страхе. Почему Ивис не встретил нашего доктора?

- Это верно. Он не встретил его.

- Наш Ивис хочет держаться от этого подальше, - не так ли? - улыбнулся Белль. - Кстати, куда девался Кланк? Мы его не перегоняли.

- О, черт! - сказал Ганн, - совсем забыл его. Не тут ли он, как вы думаете?

- Я не был бы удивлен, если бы застал его с Кройлендом.

Но его там не было. Автомобиль мистера Кланка стоял на месте, отведенном для автомобилей посетителей развалин. Мистер Кланк возобновил изучение церковных древностей.

Глэдис, корректная и торжественная, вся в черном и с половинным количеством краски на лице, привела их в кабинет Кройленда. Он сидел за работой и курил. Знаком он предложил им сесть, уставился на них и стал издавать звуки.

Ганн представил себя и Белля. Кройленд ничего не сказал.

- Это ужасное дело, - начал Ганн. - Я должен сообщить вам, что полицейский врач установил признаки насильственной смерти миссис Гарстон.

- Это же говорил Ивис, - проворчал Кройленд.

- Моя обязанность спросить, как все это случилось.

После недолгого молчания Кройленд сказал:

- Ночью я услышал шум. Я поднялся наверх и нашел миссис Гарстон лежащей в коридоре. Сестра только что подошла к ней. Она казалась мертвой.

- В каком это было часу? - спросил Ганн.

- Не знаю. Рано утром.

- Вы еще не ложились?

- Нет, я работал здесь.

- Вы не слышали никакого шума?

- Я ничего не слышал.

- Есть ли у вас какие-нибудь основания предполагать, что в дом забирался грабитель?

- Никаких.

- Вы понимаете, что это значит? Миссис Гарстон была убита кем-то, живущим здесь.

- Если она была убита.

- Мы должны верить докторам, милорд. Разве вы думаете, что она умерла естественной смертью?

- Она была стара. Здоровье было давно плохое, - ворчал Кройленд. - Врачи говорили об испуге. Ее могло взволновать что угодно.

- На ее шее - следы насилия. Врач говорит, что она была наполовину задушена.

- Не могу этого понять. Никакого смысла тут нет! Вернее, что доктора ошиблись. Кто бы захотел ее тронуть?

- Это мы и должны выяснить, милорд. Можете ли вы ручаться за всех людей в доме?

- Не больше, чем я могу ручаться за ум докторов. Если вы спрашиваете меня, знаю ли я кого-нибудь, кто ненавидел мою мать, - я не знаю. Не думаю, чтобы был такой человек на свете.

- Все ли слуги выше подозрения?

- Старшие слуги здесь уже много лет, остальных я не знаю, спросите экономку.

- Благодарю вас, милорд. Был ли еще кто-нибудь в доме?

- Я был в доме, - сказал Кройленд, бросая на него сердитый взгляд.

- Простите, милорд. Я имел в виду посетителей.

- Посетителей не было. Прислуга. Моя секретарша, мисс Херст. Сиделка матери, мисс Дин. Вот и все.

Тут вмешался в разговор Белль.

- Давно они у вас?

- Мисс Херст больше года, мисс Дин несколько недель.

- Здоровье миссис Гарстон за последнее время ухудшилось? - опросил Белль.

- Ивис сказал, что ей нужна сиделка.

- Так. Может быть, нам теперь лучше будет расспросить сиделку?

- Позвать ее?

- О, зачем вам беспокоиться! - сказал Белль. - Кстати, как вы ее нашли?

- Не знаю. Ее наняла моя секретарша.

- Опытная сиделка, я думаю.

- Можете ее расспросить.

Перед ними предстала Мая, более напоминавшая усталого ребенка, нежели сиделку. Серая с белым одежда делала пепельной бледность ее лица. Она с усилием старалась держаться очень прямо. Беллю показалось, что чувствуется нечто отчаянное и вызывающее в этом напряженном лице и в этих впалых глазах.

- Мисс Дин? - сказал он холодно. - Садитесь, пожалуйста. Мы представители полиции. Я должен сообщить вам, что ваша пациентка, миссис Гарстон, была убита.

- Я знала, что это так! - воскликнула Мая.

- Когда вы это узнали?

- Когда я увидала следы на ее шее.

- Так. Что вы можете об этом рассказать?

- О том, как ее убили? Я ничего не знаю. Я могу только сказать, как я ее нашла. - И она повторила свой рассказ.

- Сколько времени прошло от того момента, когда вы услышали крик, до того, как вы о нее споткнулись?

- Не могу сказать. Не больше, чем несколько минут.

- А что - кричала миссис Гарстон?

- О, да. По крайней я так думаю. Я уверена, что это так.

- Что же она кричала?

- Не знаю. Я только что проснулась. И потом крик был заглушен.

- Это было не ваше имя?

- О, нет. Она всегда называла меня "мисс Дин". Это звучало совсем не так. Право, не могу сказать. Это скорее напоминало какое то мужское имя.

- Какое имя? - спросил Белль.

- Право, не знаю.

Кройленд откашлялся.

- Мое имя - Генри, если вам угодно это знать.

- О, нет, оно звучало совсем иначе, - сказала Мая.

- Благодарю вас, - заметил Белль. - Теперь скажите, как вы ее оставили прошлой ночью? Как она себя чувствовала?

- Я оставила ее в постели. Она была в очень трудном настроении. Я никак не могла с ней справиться.

- Что вы хотите сказать? Была ли борьба?

- О, нет. Она просто отказывалась что-либо делать. За обедом перед тем была сцена.

- Ах, вот как! С кем же?

- Со мной, - буркнул Кройленд. - Мать моя была в очень нервном состоянии. Она впала в истерику. Я сказал, что она должна лечь в постель. Вероятно, это то, о чем думает мисс Дин.

- По поводу чего это произошло?

- Не имею никакого представления, - воскликнула Мая.

Кройленд быстро ответил:

- Без всякой причины.

Белль принял ироническое выражение:

- Так. Она была расстроена. Служанка уложила ее, сиделка оставила ее, и в эту ночь она убита. Вот, чего мы добились. Теперь покажите, где ее нашли. Пожалуйте, оба со мной.

- А я зачем вам нужен? - спросил Кройленд.

- Мисс Дин была первой у тела, вы были вторым. Я хочу сверить ваши показания.

Кройленд с усилием поднялся и вышел из комнаты. Белль медленно последовал за ним по большой старинной лестнице вдоль светлой галереи, в темноту свода.

Кройленд вдруг остановился, так что они столкнулись.

- Здесь она была? - спросил Белль. - Странное место. Что это?

- Часть старого дома, - объяснил Кройленд. - Вы были в той части, которая построена во времена Елизаветы. Этот свод идет через старую стену в дортуар монахов.

- Куда?

- Туда, где спали монахи.

Белль прошел через сводчатый коридор, оглянулся назад и вернулся под темный свод.

- А что могла здесь делать миссис Гарстон?

- Я не знаю. Комната мисс Дин находится в том конце. Она могла идти туда.

- Так. - Белль повернулся к Мае. - Покажите мне комнаты миссис Гарстон и вашу.

- Комната миссис Гарстон заперта, - сказала Мая. - Доктор Ивис взял ключ.

- Так. Ключ этот теперь у нас. А где же ваша комната?

Она провела его через темный свод и отворила свою дверь. Он не стал входить.

- Она могла направляться к вам?

- Но она этого не сделала, - сказала Мая.

- Приходила она когда-нибудь к вам по ночам?

- Никогда. Не могу себе этого и вообразить. Я ей никогда не была нужна.

- Никогда? Не очень приятное место для вас, сестра. Она была недовольна тем, что вы здесь?

- Она не хотела иметь сиделку, - сказала Мая.

- Так. - Белль вернулся под темный свод. - И вы нашли ее здесь?

- Я споткнулась и упала на нее.

- Вот как. - Белль заинтересовался. - Она лежала поперек дороги?

- Да, кажется. Я не совсем уверена. Как будто бы так.

- Тут темно, не правда ли? - Белль огляделся. - А, тут есть лампочка. Можем мы ее зажечь, милорд? - Кройленд повернул выключатель. - Э, она не действует. Дайте-ка нам стул, - он стал на стул, вынул лампочку и достал другую из коридора. Он попробовал новую лампочку. Она зажглась. - Так эта лампочка была испорчена? А что, прошлой ночью свет здесь горел? - спросил он у Маи.

- У меня был фонарь. Когда пришли слуги, то свет зажегся.

- Я велел им зажечь - буркнул Кройленд.

- Ах, вот как. Перед тем нигде не было света?

- Все было темно, - сказала Мая.

- И эта лампочка зажглась вместе с остальными?

- Все зажглись, - сказал Кройленд.

- Я не уверена. - Мая приложила руку к голове. - Мне кажется, что здесь света не было.

- Ну, знаете, так трудно сказать, в какой момент испортилась лампочка, - сказал Белль, оглядывая свод.

Пол в этом месте был выложен массивными дубовыми досками. Стены были покрыты такой же дубовой облицовкой. Белль старательно оглядел пол и стены и не нашел ничего.

- Благодарю вас, милорд, - сказал он, - не буду вас больше задерживать. Я только взгляну еще на комнату миссис Гарстон и потом я хочу поговорить с некоторыми из ваших слуг. Не будете ли вы добры сказать им собраться в какой-нибудь комнате?

- Отдайте им ваши распоряжения сами, - сказал Кройленд. - Зайдите, доложите мне перед тем, как уйдете, - и он удалился.

- Можете идти, сестра. Вы мне понадобитесь еще впоследствии, - сказал Белль.

Когда Мая удалилась, он взял лампочку в руку и стал ее разглядывать. Потом он подошел к выключателю и зажег свет во всем коридоре.

- Поглядите-ка, - сказал он, - жертву нашли убитой в единственном месте, где лампочка не горела.

- Какой же из этого вывод? - спросил Ганн.

- Ах, если бы я знал! - ответил Белль и пошел дальше.

ГЛАВА 16
Перед завтраком

Комната миссис Гарстон, освещенная утренним солнцем, пребывала в беспорядке. Полицейский врач не только не содействовал устранению беспорядка, но еще его более увеличил и, заперев за собою дверь, лишил возможности убрать комнату.

- Так и не знаешь, нарочно ли кто-нибудь тут все перебудоражил, или же старательно ничего не трогали, - проворчал Ганн. - Поглядите-ка на ее лекарства. Тут их целая лавка. Она, наверное, принимала все капли, которые ей попадались под руку.

- Наверное. Что же, упакуйте все и пошлите доктору для осмотра. Только я уверен, если тут применялись наркотики, вы их на столике не найдете. Кто бы это ни сделал, он не оставит за собой следов.

- Не скажите! Всякий может сделать ошибку, - сказал Ганн.

- Ключи на ночном столике, - ответил Белль, продолжая осматривать комнату. - Ничего как будто не заперто. А вот шкатулка для драгоценностей. Она заперта. Недурные в ней вещи, - продолжал он, открывая шкатулку. Но если у нее были любовные письма, там их больше нет. А об этом что вы думаете?

Ганн подошел к открытому ящику конторки, в котором лежал плоский кожаный футляр.

- Я не знаю.

- Как будто ящик этот поспешно закрывали, так что футляр был защемлен. Скажем, что-нибудь другое вытаскивали из этого ящика.

- Но никто не мог войти. Ивис увез с собой ключ.

- О, Боже, - засмеялся Белль. - Ивис закрыл дверь после того, когда дело было уже обделано. До его прихода было достаточно времени, чтобы стащить что угодно.

- Думаете вы, что кто-нибудь вошел в комнату, чтобы совершить кражу, и прикончил ее?

- Не знаю. Может быть. Или кража была совершена после ее смерти.

- Ее принесли сюда сразу. Потом Кройленд и сиделка оставались здесь, пока не пришел Ивис.

- Так они говорят.

- Что же, вы подозреваете Кройленда и сиделку?

- Почему же нет? - спросил Белль.

Ганн был смущен.

- В конце концов, вы не можете быть уверенным, что здесь украли что-нибудь.

- Я не могу этого доказать, - согласился Белль, - но я это знаю. Посмотрим, что осталось. - Он открыл кожаный футляр и вынул из него три старых фотографии: младенца, мальчика и молодого человека.

- Честное слово, - воскликнул Ганн. - Это Альфред Гарстон.

- Совершенно верно, Альфред Гарстон в трех возрастах. Мать хранила фотографии. Господи помилуй. Чувствуешь себя порядочным скотом. Бедная женщина. Что она в сущности знала? - он тяжело вздохнул. - Ну, не стоит так говорить. Посмотрите, что из этого следует: ее убили и что-то взяли из ящика где она хранила фотографии Альфреда. Наверное, там были письма от него. Это связывает убийство с попыткой скрыть что-то относительно Альфреда. Вы спрашиваете, не подозреваю я Кройленда и сиделку? Кто знает!

- Да, - заметил Ганн, - Кройленд ввел в дом сиделку, которую мать его не хотела иметь. Мать его убита. Он и сиделка - тут как тут при ее смерти. А тут еще украдено что-то, относящееся к его брату. Для Кройленда дело принимает неприятный оборот.

- Вот именно. И к тому же… Это еще что? - Кто-то постучал в дверь. Белль понизил голос: - Это все случается, когда недавно совершилась другая кража, связанная с его братом. Ну, кто там?

Он отворил дверь. Появилась служанка миссис Гарстон.

- Что вам угодно?

Вид у нее был непривлекательный. Серо-желтое лицо было бледнее обыкновенного. Темные глаза казались бусинками. Она близко подошла к Беллю.

- Я хочу говорить с вами, сэр. Я хочу вам рассказать про прошлую ночь.

- Очень вам благодарен! Кто вы?

- Меня зовут Джонс, сэр. Я служанка миссис Гарстон, если позволите, сэр. Я провела с ней пятнадцать лет. Она была такая милая и добрая хозяйка. Я хочу сказать вам всю правду про прошлую ночь. Бедняжка моя. Никто кроме меня не знает правды.

- Вот как! - Белль закрыл дверь. - Ну, говорите всю правду о прошлой ночи.

Миссис Джонс заговорила скороговоркой:

- Вот как было, сэр. Я пришла помочь госпоже устроиться на ночь. Я всегда это делаю сама, потому что сиделка никогда не делает ничего, как следует. И она так ее боялась. Она всегда так плакала, бедная овечка! И я нашла ее в ужасном виде. Я не знаю, что с ней делала эта сиделка, но я никогда не видела ничего подобного. Она со всеми такая вежливая, бедняжка. Но я знаю, я слышала своими собственными ушами, она говорила сиделке: "Вы хотите моей смерти". Она это говорила, сэр! Бог слышит мои слова. Она говорила: "Я знаю, вы хотите моей смерти". Я тогда не обратила на это внимания. Я знала, что эта сиделка грубо с ней обращается. Я только хотела успокоить бедняжку, а теперь, теперь… - речь ее оборвалась и бусинки глаз впились в лицо Белля, чтобы разглядеть, произвела ли она на него впечатление.

- А теперь вы над этими словами задумались? - сказал Белль. - Сообразите немного. Почему эта сиделка могла желать ее смерти?

- Не мое дело об этом говорить, - служанка стала говорить медленнее. - Я не знаю, зачем эта сиделка к нам приехала. Хозяйка ее не хотела и не любила ее. С тех пор, как прибыла эта сиделка, у хозяйки не было спокойной минуты.

- Что же делала эта сиделка?

Назад Дальше