Перебивая друг друга, они рассказали ему всю историю.
- Дайте мне это усвоить, - сказал Белль. - Вы ее не видели, Джордж. Она скрылась, когда вы хотели ее допрашивать. И во всяком случае, ее нет в Аббатстве. Что вы скажете об этом, мистер Висберри?
- Не могу этому поверить, - сказал Тони. - И все-таки это так. Мы не могли ее найти.
- Даже ее тело, - сказал Белль.
- Не будьте таким скотом! - проревел Тони.
- Сожалею, что задел ваши чувства, - холодно сказал Белль. - Но мне дело довольно-таки ясно. Нечего искать ее тела в аббатстве. Или она сбежала, или ее увезли. Жаль, что вы меня не уведомили раньше, мистер Висберри. У меня только что был ваш друг, мистер Кланк.
- Кланк был здесь? - воскликнул Ганн.
- Здесь. И выражался весьма сильно. Он недоволен тем, как мы ведем это дело.
Он позвонил и велел полицейскому вернуть обратно мистера Кланка.
- Почему бы она пошла к Кланку? - протестовал Тони. - Она едва его знала.
- Вот как? Это жаль. Он-то, во всяком случае, ее знает.
В комнату ворвался сержант Эндервуд, красный и запыхавшийся.
- Он скрылся, сэр, - воскликнул он. - Он и его человек. Уехали на автомобиле.
- Выйдите, мистер Висберри, - резко сказал Белль, выставляя Тони за дверь. - Ну, Эндервуд, говорите.
- Кланка вызвали к телефону, сэр. Он разговаривал долго, потом вызвал своего человека. Кланк сбегал наверх и вернулся в пальто. Его человек вывел автомобиль; они сели в него и укатили.
- Какой у него автомобиль, Эндервуд?
- Блэкер № 6. Темно-синий. Я записал номер.
- Отлично. Я беру ваш автомобиль. Джордж. Вы наблюдайте за аббатством. Идемте, Эндервуд.
Тони побежал следом за ними.
- Вы догоняете Кланка? Я еду с вами.
- Вот как? - сказал Белль, останавливая автомобиль. - Ну что же, поезжайте.
Началась охота за мистером Кланком.
ГЛАВА 24
Бегство мистера Кланка
Мистер Кланк сидел в салоне отеля "Виктория" и нервно переставлял свой стул с места на место. Вид верного Эндервуда вызвал у него мимолетную улыбку. Он только что начал успокаивать себя стаканом теплого молока, как его позвали к телефону.
- Говорит Скотт, - звучало из телефона. - Со станции. Лорд Кройленд только что сюда прибыл. Отослал обратно свой автомобиль и взял билет в Лондон. Сейчас отходит последний поезд.
- Поезжайте с ним, Скотт. Куда бы он ни ехал. Следите за ним. В Лондоне вас встретят другие. Я тоже еду за вами. Делайте, что возможно, дорогой мой.
Кланк тотчас же позвонил Дженксу в Лондон и предупредить его, чтобы он держался наготове, ожидая сообщения от Скотта. Потом он прошел обратно в салон и взглядом вызвал Люиса из глубины комнаты.
- Надеюсь, что вы не пили, Люис?
- Не имел времени, - проворчал Люис. - Только маленький стаканчик.
- Отлично. Вы должны сегодня везти меня в Лондон. Немедленно выводите автомобиль.
- В Лондон? - простонал Люис. - Я должен раньше наполнить…
- Только не самого себя! - захихикал мистер Кланк. - Ну, идите. Я достану ваше пальто.
Мистер Кланк поспешил в свою комнату. Спустившись вниз, в пальто и со своим чемоданом, он увидел, что верный Эндервуд изучает расписание. Улыбаясь, Кланк зашел в бюро гостинцы и сказал, что должен проехать в Лондон, но что оставляет комнату за собой. Потом, пройдя через переднюю, где Эндервуд изучал барометр, он вышел на крыльцо и сел в автомобиль.
- Вы, наверное, знаете, что этот молодой шпик слышал каждое ваше слово? - сказал Люис.
- Дорогой мой, я думаю! Я надеюсь, что что так. Несчастный, глупый человек! Но мы должны стараться его использовать.
- Так мы едем не в Лондон? - осведомился Люис.
- Конечно, в Лондон, дорогой мой, и как можно скорее!
Так началось бегство мистера Кланка.
Ночной поезд из Сандшира приходит в Лондон не раньше четырех часов утра. Но уже в три часа Люис остановил автомобиль у старого дома, в котором помещалась контора "Кланк и Кланк". Одно окно было освещено. Дженкс встретил их в передней.
- Моррис ждет на станции, сэр. Я был там до одиннадцати. Никаких новых сведений.
- Это отлично. - Мистер Кланк потерь себе руки.
- Мне только кажется, сэр, - добавил Дженкс, - что за нашей конторой кто-то наблюдает.
- Да, я так и думал!
Мистер Кланк просиял.
- Это очень приятно. Поскорей сделайте нам чай. А я пойду, надену чистый воротничок, - и он взбежал наверх.
- В чем дело? - спросил Дженкс у Люиса.
- Почем я знаю! - простонал Люис. - Что-то необыкновенно грязное. Маленький жулик не хочет говорить ни слова.
Дженкс отправился готовить чай.
Мистер Кланк, вымытый и выбритый, пил чай, когда зазвонил телефон.
- Говорит Скотт, с вокзала Ватерлоо. Он прибыл, сейчас в буфете. Моррис с ним.
- Славно сделано, мой мальчик! Славно сделано, - мистер Кланк взял кусок сахара, обмакнул в чай и положил себе в рот.
- Завтракает на вокзале Ватерлоо, Люис, - сказал он с улыбкой.
- Кто?! - спросил Люис.
- Дорогой мой, конечно, лорд Кройленд.
- Он самый? Прибыл на поезде?
- Да. Хотя это такой скверный поезд. Теперь он ждет другого поезда.
Телефон вскоре зазвонил.
- Говорит Скотт. Он взял такси. Сказал везти его на вокзал Лондон-Бридж. Моррис следит за ним.
- Поезжайте лучше тоже. Я приеду как только смогу. Едем, Люис - на вокзал Лондон-Бридж.
Автомобиль двинулся. Мистер Кланк по дороге напевал: "Сейте доброе семя! Сейте доброе семя, и сберете вы добрую жатву"…
У вокзала им навстречу вышел человек.
- Он тут, сэр. Взял билет на Фолькстон. Моррис в соседнем отделении. Поезд идет в 5 ч. 30.
- Очень мило, - сказал Кланк. - Прощайте, Люис. Спите хорошо, мой мальчик. Вы мне понадобитесь, Скотт, - он взял два билета первого класса до Фолькстона. - Садитесь лучше вместе с Моррисом, если не думаете, что лорд Кройленд вас заметил.
- Нет, сэр! Он даже не смотрел на меня. Кроме того, он выглядит как пьяный. Как будто сам не знает, что делает.
- Вот как! - сказал мистер Кланк, и на его лиц появилось выражение не из приятных. - Что же, наблюдайте за ним хорошенько, Я думаю, что он проедет прямо до Фолькстона, а если он выйдет раньше, - немедленно уведомьте меня. Я буду в конце поезда.
Двери хлопали вдоль всего поезда. Носильщики кричали; мистер Кланк поглядел на часы, вздохнул и влез в свой вагон. В эту минуту Белль и Тони показались на платформе. Они бросились к его отделению, когда поезд двинулся. Мистер Кланк отворил дверь и помог им влезть.
- Вот так, вот так, будьте осторожнее, Тони! Это опасно! Ну вот. Я очень рад, - он похлопал Белля по руке. - Дорогой мой друг, это было очень умно с вашей стороны. Так вы поняли мои маленькие намеки? Какой вы умный! А я уже начинал беспокоиться.
- Вот как, - сказал Белль. - Подумайте! Куда это вы так торопитесь?
- Я думаю, что еду в Фолькстон. Это не совсем наверное.
- Фолькстон? Недурное место, мистер Кланк. Только немножко слишком близко к материку.
- Мне это приходило в голову, - задумчиво сказал мистер Кланк. - Но я этого не думаю. Я почти уверен, что это не так.
- И я тоже, - засмеялся Белль. - Вы останетесь в Англии, мистер Кланк!
- Я? - мистер Кланк приподнялся. - Дрогой мой друг, причем тут я и мои намерения. Это слишком глупо. Не думали же вы, что я убегаю от вас?
- Немного на это похоже, - с улыбкой сказал Белль.
- О, о, о, ничего подобного! Как вы можете это говорить! Вы сюда попали только потому, что я принял особые меры для того, чтобы вы знали куда я еду.
- Если вы не стараетесь убежать, что же вы делаете? - нахмурясь, спросил Белль.
- Я делаю то, друг мой, что следовало бы делать вам. Я следую за лордом Кройлендом.
- Кройлендом?! - воскликнул Тони.
- Вы хотите сказать, что Кройленд этой ночью покинул Брэдсток? - медленно сказал Белль.
- Дорогой мой. Это уж слишком по-детски, - сказал мистер Кланк. - А вы этого не знали? Да и как же вы смогли рассчитывать что-нибудь знать, когда вы не принимали элементарных мер! Мне пришлось самому организовать наблюдение за лордом Кройлендом. Дорогой мой друг, я готов делать вашу работу за вас, но если вы даже не понимаете тех возможностей, которая я вам открываю, это уж слишком скучно.
- Мне не нужны ваши замечания, мистер Кланк, - рявкнул Белль. - Если вы знали, что Кройленд пытается бежать, почему вы нам этого не сообщили?
- Вы самый неблагодарный человек, которого я когда либо видел, - медленно заговорил мистер Кланк. - Я привел вас на след Кройленда, который вы могли найти слишком поздно. А вы еще жалуетесь.
- Почему слишком поздно? Думаете вы, что он хочет бежать за границу?
- О, Боже мой. Я же вам говорю, что я этого не думаю. Я уже указывал вам давно, что главное узнать, что именно Харвуд узнал опасного про Кройленда. Вы самым жалким образом упустили возможность узнать это от Харвуда. Я надеюсь, что мы это узнаем в Фолькстоне.
- Что же вы хотите делать?
- Я хочу узнать, куда едет лорд Кройленд и к кому он едет.
- Вы хотите сами его выследить? Отлично. Я не возражаю, Только я буду ехать за вами, мистер Кланк. Я когда вы его накроете, я появлюсь на сцену.
- Ну, конечно, - сказал мистер Кланк. - Появляйтесь оба, я буду очень рад. Я думаю, что подмога будет очень желательна. Это одна из причин, по которым я хотел вас привезти вместе с собой.
- Вы думаете, что Кройленд едет повидаться с каким то типом, который имеет над ним власть? Не так ли?
- Подумайте сами, - сказал мистер Кланк жалобно.
Белль помолчал.
- Мы только с ваших слов знаем, что он вообще в этом поезде, - проворчал он, наконец.
- Дорогой мой друг! - кисло заметил мистер Кланк. - Вы могли заметить, что мои слова - единственное надежное в этом деле.
- О, Боже, перестаньте препираться, - воскликнул Тони. - Кланк, вы знаете, что случилось вчера в аббатстве?
Кланк тревожно обернулся к нему.
- Пропала мисс Дин, - простонал Тони. - Совершенно пропала в середине дня. Я проводил ее до дому, с тех пор ее никто не видел.
- Да, что вы об этом знаете, мистер Кланк? - вмешался Белль.
- Дорогой мой мальчик, - мистер Кланк положил руку на плечо Тони, - мне так жаль! Эти люди, - он кивнул на Белля, - ничего не сделали?
- Другой тип, Ганн, обыскал дом и ничего не нашел. Она исчезла.
Мистер Кланк повернулся и вытаращенными глазами поглядел на Белля.
- Больше никто не пропал? - спросил он.
- Прошлой ночью все были налицо, - угрюмо сказал Белль.
- Вы думали, что Кройленд еще там, друг мой.
- Вы думаете, что это он? - воскликнул Тонн. - Вы думаете, что он ее убил. Там гавань…
- Гавань? Нет, я этого не думаю. Уповайте на Бога, мой мальчик! Если мы заставим Кройленда говорить, если мы узнаем его мотивы, - мистер Кланк говорил медленно и постукивал по своим зубам. - Будьте терпеливы!
- Терпелив! - простонал Тони.
Все замолкли. Колеса монотонно звучали. Мистер Кланк достал из кармана пакет карамелей, начал сосать их и предложил их своим спутникам, которые решительно отказались. Мистер Кланк покачал головой и продолжал сосать.
ГЛАВА 25 Решительные действия Тони
Поезд, наконец, пришел в Фолькстон. Мистер Кланк встрепенулся.
- Имейте терпение. Не показывайтесь, - он отворил дверь только после того, как грузная фигура Кройленда удалилась с платформы. - Теперь идемте, друзья.
Скотт ждал их у выхода.
- Он взял автомобиль, сэр. Велел шоферу ехать в Хайт и сказал, что покажет там, где остановиться. Моррис едет за ним. Я взял автомобиль и для вас.
- Отлично, мой мальчик, - мистер Кланк кивнул Беллю и Тони. - Садитесь.
Скотт повернулся к шоферу.
- Видели вы этого господина, который только что взял автомобиль? Поезжайте за ним следом, как можно скорее, - он присоединился к остальным.
- Мой юный друг, мистер Скотт, господа, представил мистер Кланк. Я ему многим обязан. Он провел беспокойную ночь.
Скотт усмехнулся.
- Я думаю, и вы кое-что испытали, мистер Белль.
Они понеслись но дороге, через Сандгэт и вдоль моря. Мистер Кланк глядел на сверкающую пену и зеленую воду и вдыхал соленый морской воздух.
- Дивно, - шептал он. - Я так радуюсь морю. Какой освежающий день!
Море скрылось из виду. На другой стороне большого поля виднелись изгороди и дома.
- А! Он замедляет ход, - сказал Скотт. - Не перегоняйте его. Стойте. Моррис вылезает, сэр.
- Бегите за ним, - сказал мистер Кланк. - Он дал шоферу фунт и велел ему подождать.
- Ну, друзья, теперь чем скорее, тем лучше!
Белль и Тони побежали вперед. Мистер Кланк рысцой поспешил за ними. Мимо них, в обратном направлении проехал автомобиль лорда Кройленда. Скотт повернул на дорогу, которая зигзагами поднималась вверх. Скоро они догнали его и Морриса.
- Тут, сэр, - сказал Скотт. - В этом доме! Вошел туда прямо так, как в свой собственный.
Это был низкий старый дом, подражание замкам Елизаветинского времени. Пройдя живую изгородь, они вошли в сад, заросший цветущими кустами и чем-то напоминавший дикие заросли Брэдстокского аббатства. Мистер Кланк позвонил у входа и прямо обратился к отворившей ему служанке.
- Проведите нас к лорду Кройленду, немедленно.
- Лорда тут нет, - сказал она. - Я не знаю, что вы хотите сказать.
- О, нет. Вы знаете! - Белль протолкнулся вперед. - Тот господин, который только что вошел! Где он?
- Я думаю, что он с хозяином. Угодно вам подождать?
- Нет, не угодно. Я полицейский чин. Главный инспектор Белль. Ведите меня в ту комнату - вперед!
Она медленно пошла наверх. Она постучала у двери. Из комнаты раздалось "подите к черту". Белль распахнул дверь и увидел спальню. Там был Кройленд, а с ним человек в халате, сидевший у стола за чайным прибором.
- Боже мой! - засмеялся мистер Кланк. - Мистер Альфред Гарстон, я полагаю?
- Что? - проревел Белль, проходя через комнату. - Боже мой! - Он переводил взгляд с одного на другого. Сходство было явным. Человек в халате был похож на Кройленда своей широкой фигурой и массивной головой. Черты у них также были одинаковые.
- Так вы не умерли? - сказал он. - Это хорошо.
- Что вы, из сумасшедшего дома? - засмеялся человек в халат! - Что вам нужно в моем доме? Меня зовут Грей, Херберт Грей.
- О нет, - сказал мистер Кланк. - Все это глупости. Мистер Альфред Гарстон, позвольте вам представить мистера Висберри. Вы ведь помните мистера Висберри? - он сделал шаг в сторону и указал на Тони.
Альфред Гарстон порывисто поднялся с места. Он уставился на Тони; его большое лицо побагровело. Он стал тяжело глотать.
- Я был уверен, что вы вспомните, - промурлыкал мистер Кланк. - Так мило со стороны лорда Кройленда, что он дал нам эту возможность.
Альфред посмотрел на брата.
- Подстроенная штука! Не так, ли? - сказал он. - Ошибаетесь! - Он снова сел, и рука его опустилась в ящик стола. - Генри, ты подлая собака! - крикнул он. В руке его сверкнул револьвер.
Мистер Кланк испустил крик ужаса и впился в его руку, но выстрел грянул. Пуля попала в Кройленда, который пошатнулся и упал. Мистер Кланк, крича, повис на руке с револьвером. Второй выстрел не попал ни в кого. Белль схватил стрелявшего за горло, потом пистолет снова выстрелил. Тони поднял стул и с треском опустил его на голову Альфреда. Тот повис в руках Белля и Кланка, а потом упал головой в горящий камин.
- Тащите его отсюда! - крикнул Белль.
Тони и он вытащили тяжелое тело из разбросанных углей.
- Боже, голова его вся в крови. Вот где он ударился о решетку. А это… - Белль свистнул, - вы его здорово хватили! Сдается мне, что вы его уложили.
- Дорогой мой мальчик, - сказал мистер Кланк. - Не следует стремиться к таким вещам, но знаете, мы поистине должны считать, что это воля Провидения.
Белль посмотрел на него с ужасом.
- Я не мало видал на веку, - пробормотал он. - Но вы… А что с Кройлендом? Кланк, найдите телефон и вызовите полицию. Скажите, что инспектор Белль ждет их и доктора.
Белль наклонился к Кройленду, но тот только стонал. Кланк стоял как вкопанный. Потом он пришел в себя.
- Я протелефонирую, - сказал он с готовностью, и вышел, держа платок у рта. Тони прошел к нему в переднюю, где он стоял у телефона.
- Да, - говорил он. - Приезжайте скорее. Прощайте.
Он повернулся к Тони и взял его за руку.
- Какой вы сильный, бравый молодец! Вы были действительно великолепны.
- Кройленд без сознания, - проворчал Тони. - Другой тип умер.
- Так. Я был уверен в этом. Ну, ну, ну, - и он стал потирать руки.
- Черт, не мурлычьте так! - вмешался Тони. - Вы собирались заставить Кройленда говорить, не так ли? Чудесно получилось! Нечего оказать!
- Тише, мой мальчик. Не говорите так. Вы, конечно, думаете об этой молодой особе? Это правильно. Но мы не должны быть неблагодарными. Мы не должны ожидать, что все сделают за нас, - он снова взялся за телефон и вызвал полицейскую станцию в Лимбее.
- Это Лимбейская полиция? Говорят по поручению инспектора Белля. Инспектор Ганн здесь? Он в Брэдстокском аббатстве? Отлично. Передайте ему, чтобы он немедленно обыскал развалины и наблюдал за секретаршей.
- Вы думаете, что эта особа ее убила? - спросил Тони.
- Боже мой, нет, я ничего не думаю. Но мне сдается, что эта молодая особа может быть нам полезна. Я не хотел бы терять ее из виду.
- О, какой смысл разговаривать здесь, - воскликнул Тони.
- Никакого, - радостно сказал мистер Кланк, - ни малейшего, и он прошел наверх.
- Дорогой мой друг, - сказал он Беллю. - Полиция в пути. Мы вам больше не нужны. Мы едем обратно в Брэдсток. Насчет молодой дамы, знаете.
- Эй, постойте минутку, - крикнул Белль, но Кланк уже скрылся.
- Везите нас в лучший гараж Фолькстона, - крикнул он Скотту, садясь в автомобиль.
Они неслись снова вдоль моря. Мистер Кланк сосал карамельку. Кончив ее, он снова начал напевать: "Сколько можно сделать блага, между тем, как дни проходят".
ГЛАВА 26
Среди развалин
Брэдстокская гавань была золотым озером в лучах заходящего солнца, когда автомобиль остановился у дверей аббатства. Ганн вышел им навстречу.
- Нашли ее? - хрипло крикнул Тони. - Нашли что-нибудь?
- Ни следа, - сказал Ганн, качая головой. - Не понимаю, что с ней могло статься.
- Ну, ну, ну, - сказал мистер Кланк, выходя из автомобиля. - Поговорим об этом, друг мой.
- Поговорим, - простонал Тони.
Ганн провел их в кабинет.
- Я осмотрел развалины с увеличительным стеком, - сказал он. - Ничего, абсолютно ничего. Пробирал еще раз эту секретаршу. Она только смеется надо мной.
- Боже, Боже, - вздохнул мистер Кланк. - Боюсь, что это скверное создание, мистер Ганн. Я охотно бы ее допросить сам.