Тайна Гарстонов - Генри Бейли 16 стр.


- Жаль. Рано утром после убийства Xарвуду отсюда звонили. Тотчас после этого он покинул Спреймут.

- Кто звонил?

- Я хотел бы это узнать.

Кройленд стал издавать звуки.

- Кто-то звонил отсюда Харвуду после убийства? - повторил он, голова его глубже осела между плеч.

- Да! Кто бы это мог быть?

- Черт побери, сударь, я этого не знаю! - заорал Кройленд. - Все это адская, шальная чепуха! Я не могу вам помочь. Ложь везде кругом. Все дурачье, проклятое дурачье. Сами не знают, что делают, - он грузно поднялся и вышел из комнаты.

- Ого! - сказал Ганн. - Он что-то почуял. Что это значит?

В эту минуту появился лакей и предложил ему чаю. Его спокойная, невозмутимая манера хорошо подействовала на нервы Ганна.

Когда лакей принес чай, он заговорил с ним.

- Мы причиняем вам много хлопот?

- О, сэр, совсем нет.

- Печальное для вас время!

- Очень печальное, сэр.

- Замечали вы что-нибудь особенное?

- Право, не сказал бы этого, сэр. Вызвать вам еще кого-нибудь?

- Да, я хочу поговорить с мисс Дин, сиделкой миссис Гарстон.

- О, разумеется, сэр.

- Да, - сказал Ганн. - Ей трудно жилось, не так ли?

- Боюсь, что не очень весело, сэр. Надеюсь, что она не очень это принимала к сердцу. Всегда была заботливой и внимательной.

- К ней относятся хорошо?

- Очень милая особа, если можно так сказать, - заключил лакей.

Однако, разыскать мисс Дин ему не удалось. Он вернулся сказать, что она вышла после завтрака и еще не вернулась.

- Я немножко подожду, - сказал Ганн. - Сообщите мне, когда она вернется.

Но Мая уже вернулась. Она не могла отделаться от вопроса, почему убийство было совершено под аркой свода? В памяти ее вставала вся сцена с жестокой отчетливостью: черная темнота за освещенным коридором; тело, о которое она споткнулась; ужас сознания, что это миссис Гарстон и что она мертва. Она слышала снова свои крики, видела при свете своего фонаря мертвенно-бледное лицо и Кройленда, склоненного над ним. Снова зажглись все огни в коридоре, а под аркой было темно. Почему там было темно? Там должна была быть лампочка. Или она бы уже давно заметила, что ее нет. После того, как Белль спросил ее об этом, она сама себя спрашивала почему свет не зажегся в ту ночь? Арка свода! Что было странного в этой арке? Было в ней что-нибудь спрятано в эту ночь убийства? Что-нибудь, кроме тела? Или темнота была нужна для убийства? Но что привело сюда миссис Гарстон? Почему она попала сюда на свою погибель?

Что произошло под аркой? Сколько раз она проходила через нее, и никогда не замечала ничего странного - это было мрачное место, но не хуже других старых углов этого ужасного дома, никогда ничего странного тут не было. Да! Служанка миссис Гарстон: в этот самый день она что-то бродила, сторожила, выслеживала. Что могло быть под аркой?

Мая побежала наверх. Арка ждала ее - темное пятно в конце коридора. Она зажгла свет, и лампочка под аркой зажглась вместе с другими. Она прошла под аркой и огляделась. Старый дубовый пол, полированный веками, был твердым, как камень. Она поглядела на стену. Там тоже была деревянная облицовка. Она стала ощупывать ее, стучала по ней, всюду слышалось, что за нею толща стены. Звук всюду был одинаковый.

Она ощупывала стены, стараясь найти что-нибудь необычное, - какой-нибудь след удара или какой-нибудь тайник. Неровностей на стене было много - трещины, червоточины - но ничего необычного. Она стала ощупывать выступы между отдельными частями облицовки. Один из выступов вдруг повернулся в ее руке. Она стала его поворачивать дальше, и почувствовала, что в стене что-то двигается. Но как она ни толкала и ни тянула, стена оставалась неподвижной. Она пробовала один выступ за другим, пока не нашла второго, который также вращался. Когда она потянула за оба одновременно - кусок стены раскрылся, превратившись в тяжелую дверь выше ее роста. Дверь толкнула лампу, которая закачалась во все стороны. При колеблющемся свете она увидала под собой черную пропасть.

Тут ее что-то толкнуло вперед. Дверь захлопнулась за ней, а она почувствовала, что падает и падает куда то вниз, в темноту, и услышала над собой какой-то слабый звук, острая боль пронизала ее голову и она больше ничего не чувствовала.

ГЛАВА 22
Дальнейшие исследования

Инспектор Ганн был похож на мистера Кланка тем, что он любил на досуге как следует выпить чай. Выпив его, он встал и потянулся. Когда он позвонил лакею, тот ему сказал, что мисс Дин еще не вернулась.

- Запаздывает, не так ли?

Лакей с этим согласился. Это было необычно, но он сам видел, как она выходила.

У Ганна снова появились подозрения. Он было решил, что сиделка ни в чем не повинна, и ее знакомство с Тони, который ему определенно понравился, укрепило его в этом убеждении. Но если девица сбежала, тогда дело принимало серьезный оборот. Конечно, она могла пойти на свидание с Висберри. Надо взглянуть, где он.

Ганн нашел Тони на берегу около Брэдстока. Он разговаривал с рыбаками, отправлявшимися на ночной лов. Когда его спросили, видел ли он мисс Дин, то Тони рассердился.

- Да, черт вас побери! Я несколько часов тому назад - около четырех - оставил ее поблизости от дома. Она должна была вернуться.

- Вы уверены, что она собиралась вернуться?

- Абсолютно. Я проводил ее почти до самого дома. Кроме того, что ей делать другого?

- А, в этом весь вопрос!

- Вы думаете, что она сбежала? Вздор! Конечно, этот дом для нее ад, но она не собиралась улизнуть. Она решила остаться до конца этого дела. Мы условились встретиться с ней завтра.

- Хотел бы я знать, что с ней случилось, - сказал Ганн.

- Как же вы думаете, что могло случиться?

- Должен сознаться, что это имеет странный вид, мистер Висберри. Пройдемте со мной и покажите мне, где вы с ней расстались.

Они прошли по направлению к дому, и Тони указал то место, где он остановил свой автомобиль.

- Вот тут мы разговаривали. Я следил за ней отсюда, пока она не скрылась из виду.

- Довольно близко от парка, - согласился Ганн. - Был кто-нибудь поблизости?

- Ни души.

Они подошли к дому. Лакей, отворяя дверь, тотчас же сказал:

- Мисс Дин еще не вернулась, сэр.

- Пройдемте наверх, - сказал Ганн, ведя за собой молодого человека. - Это странное дело. Мне известно, что мисс Дин около четырех подходила к дому. Ее видели. А вы говорите, что она не приходила?

- Простите, сэр, я говорю что ее здесь никто не видел. Она могла войти незамеченной. Я только уверен в том, что сейчас ее тут нет. Я обошел весь дом.

- Что же могло с ней статься?

- Она могла опять выйти, - предположил лакей.

- Без того, чтобы ее видели?! - воскликнул Тони.

- Именно так, сэр, - подтвердил лакей.

- Я обыщу весь дом, - сказал Ганн. - Идемте со мной. А вы, мистер Висберри, пожалуйста, ходите вокруг дома, и, если кто-нибудь попробует выйти, задержите его и позовите меня. Мы начнем с ее комнаты.

- Отлично, сэр. Я уже там был, - сказал лакей. - Потребуется немало времени, чтобы обойти весь дом.

- Потребуется. И мы не пропустим ни одного угла! - ответил ему Ганн.

Но он ошибся… Он прошел через арку овода, где совершилось убийство, обратив на нее особое внимание. Но детальный обыск не дал никаких результатов. Из допроса слуг выяснилось, что никто ее не видел. Все высказывали удивление кроме служанки миссис Гарстон, лицо которой просто сияло от удовольствия.

- Я думаю, она скрылась, - сказала она. - Не удивляюсь, что она постаралась сбежать, пока не поздно!

- Зачем? - резко спросил Ганн.

- Очевидно, это в ее интересах, - ответила та, смеясь.

Глэдис и Кройленда инспектор оставил напоследок. Глэдис сидела в своей комнате на кресле, заложив ногу на ногу.

- Какая у вас новая идея? - спросила она, откидываясь назад.

- Я обыскиваю весь дом, чтобы найти мисс Дин.

- Силы небесные! Что же эта девушка натворила?

- Дело не в том, что она натворила, а в том, что сделали с ней. - Ганн обошел комнату.

- Я ее не прятала. Хотите обыскать меня?

- Нет, благодарю вас. Меня интересуют ваши предположения на этот счет. Она исчезла.

- Что же, я предполагаю, что она сбежала со своим юношей.

- Вы имеете в виду мистера Висберри? Так она не с ним?

- А! Вы уже до него добрались? Тогда она сбежала самостоятельно. Выглядит странно! - Глэдис засвистела. - Очевидно, это детское личико не было таким ребенком. Решила, что следует уехать, пока это можно сделать.

- Есть у вас какие-нибудь основания так говорить? - буркнул Ганн.

Глэдис засмеялась.

- Ну, чего на меня хмуриться… старый хрен. Я не участвую в этом представлении.

Ганн отправился к Кройленду, который принял его с нескрываемым бешенством.

- Простите, что потревожил вас, милорд. Я ищу мисс Дин.

- Тогда, черт, зачем же вы приходите сюда?

- Потому что она исчезла. И она должна быть где-нибудь - живая или мертвая.

Губы Кройленда зашевелились.

- Мертвая? Почему же, черт возьми, ей быть мертвой?

- Я этого не говорю. Я только знаю - или она уехала, или ее убрали.

- Не может быть мертвой! - ворчал Кройленд. - Наверное, сбежала.

- Почему же ей бежать?

- Гром разрази вас всех! Почем я знаю! С ума сошла, наверно. Все сошли с ума! О, черт, уходите! Видите, что девушки здесь нет. Идите к дьяволу!

- Да, тут ее нет. Но мы должны ее найти. Я должен обыскать ваш парк, милорд.

- Обыскивайте хотя бы весь ад! Мне до этого дела нет. Не приставайте ко мне.

Ганн вышел и поспешил к Тони.

- Внутри ее нет. Она оставила все вещи в своей комнате. Конечно, она не могла взять с собой много, если она поспешно уехала, не имея под рукой автомобиля.

- Она не могла уехать! - заявил Тони. - Куда бы она уехала?

- Она могла желать видеть кого-нибудь другого кроме вас, мистер Висберри.

- Это ложь! - воскликнул Тони.

- Потише. Я не имею в виду ничего неподобающего. Я думал о деловых встречах, например, с Кланком.

- Она его почти не знает.

- Да? - Ганн в этом был не совсем уверен. - Ну, что же. На всякий случай, обыщем парк.

Было почти темно. Медленно при свете фонарей они обошли сад, развалины, кусок парка между домом и дорогой. Это был трудный и недостаточно обстоятельный обыск, но он убедил Ганна в том, что если тело Маи лежит в парке, то оно, во всяком случае, хорошо спрятано.

- Вечером ничего больше не сделаешь, мистер Висберри, - сказал он. - Я проеду в Лимбей.

- Вы думаете про Кланка? - сказал Тони, уныло. - Не знаю, зачем бы она поехала к Кланку. Дай Бог, чтобы это было так. Я проеду с вами в Лимбей.

Ганн позвонил в Лимбей и поручил одному из полицейских, которые видели мисс Дин, разузнать, не заходила ли она к мистеру Кланку.

- Отлично, сэр. Мистер Кланк сам был здесь. Он говорил с инспектором Беллем.

- Сейчас проеду к вам, - сказал Ганн и повесил трубку.

В пути он заметил:

- Странное дело, мистер Висберри.

- Странное! - Тони нервно рассмеялся. - Думать об этом не могу. Это проклятая шайка в аббатстве! Они и так отравляли ей жизнь - думаете вы, что они ее убили?

- Ну, я этого бы не сказал. Так, среди бела дня убить и еще спрятать ее тело, нет. Так дела не делаются.

- Дай Бог, чтобы были правы…

- Слушайте, мистер Висберри. Я верю, что вы честный человек, - сказал вдруг Ганн. - Скажите откровенно, что вы думаете о Кланке?

- Право не знаю, - сказал Тони. - Несколько времени тому назад я сказал бы, что он ловкий жулик. А недавно мне стало казаться, что он совсем ничего. Когда началось это дело, он посоветовал мне рассказать полиции решительно все. Но к чему он ведет, я совершенно не знаю.

Автомобиль остановился перед полицейским участком.

ГЛАВА 23
Разочарование мистера Кланка

Инспектор Белль приготовился к допросу мистера Гордона Харвуда. Он знал достаточно о его прошлом, чтобы внушить ему должный страх. Но мистер Харвуд хорошо знал законы и те ограничения, которые они возлагали на следственные власти.

На вопрос Белля о том, почему он не прибыл в Лимбей, чтобы помочь полиции, Харвуд ответил, что его не просили, а привели силой, и это является незаконным.

- Вас привели в ваших собственных интересах, - сказал Белль. - Мы обнаружили подозрительную связь между вашими действиями и смертью миссис Гарстон. Я даю вам случай объясниться.

- Елки зеленые! - Харвуд презрительно засмеялся. - Дорогой мой, кто вам подсунул такую чепуху? Кто такая миссис Гарстон? Я не знаю этой милой дамы.

- Вы знаете ее сына, - сказал Белль. - Мне известно, что вы были в Брэдстокском аббатстве и предъявили притязания на часть имущества лорда Кройленда. Что вы об этом скажете?

- Продолжайте, старина, - усмехнулся Харвуд. - Люблю вас слушать.

- Вы это отрицаете?

- Что тут отрицать! У меня еще не размягчение мозга. Как я мог требовать его имущества?

- Вы отлично это знаете. Вы оказали Кройленду, что нашли сына и наследника его покойного брата.

- Лорд Кройленд вам это рассказал, не так ли? Интересно, зачем?

- Говорили вы ему это?

- Куда мы уклоняемся? - с улыбкой сказал Харвуд. - Вы начали со смерти матери. Какое это имеет отношение к разговору с лордом Кройлендом о сыне его брата.

- Если вы старались шантажировать Кройленда…

- Стойте! Обвиняют меня в шантаже?

- Обвинения пока нет.

- Нечистая игра! - заметил Харвуд. - Вы как будто допрашиваете меня по делу об убийстве, а на самом деле собираете данные против частной претензии к Кройленду.

- А, имеется претензия? - сказал Белль. - А где же этот сын, Хардвуд? Когда же вы его покажете?

- Не выйдет. Вы раскрыли ваши карты. Вбейте в вашу крепкую голову, что я не такой дурак, как вы. Изображаете полицейского, а на самом деле работаете на Кройленда. Шантаж? Дорогой мой! В данном случай, шантажист - это вы!

- Что вы хотите сказать?

- Вы стараетесь добиться от меня показаний, угрожая мне обвинением. Пожалуйста! Предъявляйте ваше обвинение.

- Вы не понимаете ваших собственных интересов, - торжественно заявил Белль. - Я еще не кончил с вами. Кройленд вас выставил. Но вы остались в Спреймуте… Почему вы не уехали?

- Да разве я обязан уезжать? Спреймут - премилое место.

- Вы больше не были в аббатстве? Кто был там вашим сообщником?

- Моим кем? У вас нехороший уклон ума, дорогой мой. Сообщник? Мне этого как будто не надо.

- Того, кто для вас шпионит, я называю сообщником, - сказал Белл. - А как бы вы его назвали?

- А кого же вы превращаете в моего сообщника? - усмехаясь, сказал Харвуд.

- Знали вы, что миссис Гарстон убита? - резко спросил Белль.

- Вот как. Это скверно. Почему же вы мне не сказали этого с самого начала? Что же, вы меня обвиняете в убийстве?

- Я спрашиваю вас, почему вы остались в Спреймуте до ее убийства и уехали на следующее утро?

- Я остался, потому что мне нравилось это место, и уехал по делам.

- Когда вы узнали, что она убита?

- Не знал этого до сей минуты.

- Рано утром, после убийства, ваш сообщник из аббатства телефонировал вам в Спреймут.

Харвуд начал тяжело дышать.

- Сообщник? Вздор! - сказал он. - Кто мне телефонировал?

- Вы это знаете. Я жду ваших объяснений, Харвуд.

- Можете подождать! Я не намерен раскрывать своих дел человеку, который работает на Кройленда.

Белль с усилием сдержался.

- Не можете объяснить? Отлично. У вас будете достаточно времени подумать.

- Глупец! Вы думаете, что можете меня здесь держать? Вы этого не можете, пока мне не предъявлено обвинение!

- Я знаю, что я могу, и чего - нет! - сказал Бель. - Вас будут держать, пока мы расследуем ваше детальное поведение.

Харвуд был явно взбешен, но замолчал. Его увели.

- Пришел мистер Кланк, - сообщил полицейский.

- Введите его сюда.

Мистер Кланк вошел, напевая:

"В винограднике Божьем
Всем работы достало.
Урожай изобильный,
А работников мало."

- А, дорогой друг мой! Как поживаете! Нам следует поторопиться. Следует, знаете!

- Я поторапливаюсь, - сказал Белль. - Не можете ли вы нам еще что-нибудь рассказать, мистер Кланк?

Мистер Кланк наклонил голову набок.

- Дело невеселое, - сказал он! - Разве вы не видите, друг мой, время - это все? А что вы сделали?

- Делаем, что можем. Чего же вы ожидали, мистер Кланк?

- Я надеялся на многое. Например, я ожидал, что вы к этому времени допросите Гордона Харвуда.

- А, вот о чем вы хотели разузнать. Могу вам сообщить, что я зацапал Харвуда. Он задержан для допроса!

- И что же, вы произвели расследование?

- Вы очень любопытны, мистер Кланк.

- Любопытен? Я очень встревожен. Дорогой мой друг, разве вы не видите, что положение весьма серьезное.

- Для кого?

- Подумайте, - воскликнув Кланк, - Совершилось два ужасных убийства. Тот беспощадный и ловкий человек, который совершил их, - еще на свободе. Дорогой сэр, да разве я говорил, что это Харвуд?

- Нет, вы этого не говорили. - Белль внимательно наблюдал за ним. - Знаете вы, кто это?

- Если бы я знал, я сказал бы вам, - медленно сказал мистер Кланк. - Будьте уверены, что я помогаю вам изо всех сил.

- Вот как! Зачем же вы здесь?

- Дорогой мой, мы действуем так медленно! - сказал мистер Кланк. - Конечно, я хотел узнать, что вы извлекли из Харвуда. Ответ, вероятно - ровно ничего?

- О, нет! Я узнал, что он жил в Спреймуте и что он работает с кем-то внутри дома.

- Боже мой! Это совершенно ясно, - сказал Кланк. - Неужели это все?

- Кажется, что Харвуд знает о Гарстоновском убийстве больше, чем ему следовало бы знать.

- Весьма возможно.

- Но вы говорите, что это сделал не он?

- Я никогда этого не предполагал, - сказал мистер Кланк.

- Тогда зачем же вы натравили меня на Харвуда? - торжествующе воскликнул Белль.

- Боже мой! - жалобно сказал мистер Кланк. - Разве вы не видите, что самое важное - узнать, что навело Харвуда на лорда Кройленда. Конечно, он отправился в аббатство для шантажа. В большинстве случаев шантажист действует на основании знания о том, что его жертва не решится обратиться к суду, опасаясь раскрытия каких-то фактов, обычно даже не тех, о которых говорит шантажист.

- Он говорит, что приезжал сюда не для шантажа, - проворчал Белль.

- Дорогой мой друг, - воскликнул Кланк. - И вы это также приняли? Вы дали этому субъекту навязать вам свою версию? Я разочарован в вас. Глубоко разочарован. Что за методы!

- Так это не был Харвуд? Благодарю вас.

Кланк глубоко вздохнул и, меланхолически прошептав "прощайте", вышел из комнаты.

Неприятные размышления, в которые Белль погрузился после ухода адвоката, были прерваны появлением Ганна и Тони.

- Ну, старик, вот еще скверное дело - пропала сиделка, мисс Дин!

Назад Дальше