Хорошее время для убийства - Энн Грэнджер 12 стр.


- Да. И она мне очень понравилась.

Фирон поморщился.

- Вчера… я просто сам не свой был. Настоящий удар, - неожиданно признался он.

- Да, для меня тоже. Как она ужасно упала… - Помолчав, Мередит добавила: - Ничего удивительного, что вы напились; извините, что я сделала вам выговор.

- Согреться-то надо было.

- Спиртное не согревает. Это распространенное заблуждение. Человеку только кажется, что ему теплее, а на самом деле он быстро замерзает. Алкоголь расширяет сосуды, и пьяный теряет тепло с удвоенной скоростью.

- Вы кто такая? - ошеломленно спросил Фирон. - Мать настоятельница?

- Нет. Просто я все время думаю о Гарриет. На празднике, перед самым падением, она выглядела плохо. Вам так не показалось?

Том слегка оживился:

- Никогда не видел ее в плохой форме!

- Но на сборе она выглядела отнюдь не лучшим образом! - не сдавалась Мередит. - Она плохо держалась в седле, а говорила, еле ворочая языком. Как по-вашему, неужели она пила перед тем, как приехала на площадь?

- Послушайте-ка меня, Мередит или как вас там! - воскликнул Фирон. - Может, Гарриет в то утро и выпила рюмочку-другую, но пьяной она не была! За все пять лет, что мы с ней были знакомы, я ни разу не видел ее пьяной. Бывало, она опрокидывала рюмочку-другую, но не пьянела! Зарубите себе на носу! Не знаю, что с ней случилось, когда тот гаденыш начал размахивать плакатом и Меченый встал на дыбы, но она не была ни больной, ни пьяной, поняли?

Теперь он разозлился по-настоящему; Мередит даже испугалась.

- Поняла, - кротко кивнула она.

Фирон оттаял, но явно не собирался продолжать разговор на неприятную для себя тему.

- У меня дела. Позвоните, если захотите, чтобы я оседлал вам кобылу; к тому времени, как придете, она будет готова.

- Спасибо. - Оба встали.

- До свидания, - неуклюже попрощался Фирон, пытаясь быть вежливым.

- До свидания! - Мередит выскользнула на улицу - он распахнул для нее дверь - и быстро зашагала домой. Визит привел ее в замешательство и не принес удовлетворения. Она ругала себя: вот дура! Вломилась к человеку в дом! И главное, все равно не узнала, был ли Том тем мужчиной, которого она видела в спальне у Гарриет. Мередит нахмурилась. Если Гарриет не была ни больна, ни пьяна, то что же с ней случилось?

* * *

Примерно в то же время старший инспектор Маркби, который находился на службе в бамфордском полицейском участке, получил ответ на этот вопрос.

Пирс встретил его словами:

- Отчет о вскрытии по делу Нидэм!

Маркби снял пальто и набросил его на крючок. Он не сразу сел за стол; сначала подошел к окну и осмотрел узамбарскую фиалку. Рядом с самым большим горшком находились горшки поменьше; Маркби пытался разводить фиалки, но пока безрезультатно.

Он сел и взял стопку бумаги, аккуратно сложенную на столе. Через секунду он негромко присвистнул:

- Пирс!

- Что, сэр?

- Покойная была напичкана транквилизаторами!

- Их нельзя мешать со спиртным, - откликнулся Пирс. - А вы ведь сказали, что все охотники выпили по рюмочке-другой.

- Да, выпили. Транквилизаторы… - Маркби откинулся на спинку кресла. - Ничего удивительного, что она упала. Конечно, она выглядела и вела себя странно. Полагаю, теперь с молодого Парди можно снять обвинения. Правда, его можно обвинить в неосторожности. Но падение, скорее всего, было неизбежным, потому что у Гарриет Нидэм кружилась голова. Спиртное взаимодействовало с таблетками. Странно… - Старший инспектор прищурился и невидящим взглядом посмотрел на календарь, висящий на дальней стене. - По-моему, мисс Нидэм не была похожа на дамочек, которые злоупотребляют транквилизаторами. Очень хладнокровная, уверенная в себе… не нервная, не депрессивная.

- Никогда не знаешь… - глубокомысленно вздохнул Пирс.

- Точно. Если дело кончится тем, что молодому Парди предъявят более легкое обвинение, Динс будет очень доволен. А может, и разочарован. Кстати, он уже закончил свою книгу; говорит, что скоро ее можно будет купить. Книга называется "Молодые бунтари".

- Надо будет поискать в магазине, - уклончиво заметил Пирс.

- Речь в ней идет о юнцах, которые входят в различные радикальные группировки и совершают акты насилия, руководствуясь благими, в общем, целями. Например, громят научные лаборатории, выпускают из клеток подопытных крыс и кроликов и так далее. Или ходят на демонстрации… как Парди. Может быть, я не прав, но мне кажется, что Динс охотно воспользуется "делом Парди" для дополнительной саморекламы. Только вряд ли у него что-нибудь получится. Коронерское расследование наверняка завершится вердиктом: смерть в результате несчастного случая.

Маркби снова обратился к отчету.

- Зачем же она так напилась? Только на наших глазах она пропустила не одну "стременную". Должно быть, перед выездом из дома выпила еще чего-нибудь. Если бы ее остановили на дороге и измерили уровень алкоголя в крови, она бы лишилась водительских прав как минимум на год и заплатила бы солидный штраф. Вряд ли коронер вынесет вердикт о непредумышленном убийстве. Дурак Парди не мог знать, что его поступок приведет к таким трагическим последствиям. И потом, она все равно упала бы на охоте - у первого же барьера, который пришлось бы брать!

- А что насчет письма, которое получил мистер Фирон?

- О, здесь совершенно другое дело, и мне не терпится докопаться до сути. Я почти уверен, что письмо написал Парди, но пока ничего не могу доказать. Готов поставить последние деньги на то, что были и другие письма. Завтра утром я наметил себе съездить к главе местных охотников и расспросить его. Пропала суббота! Возможно, неизвестный угрожал и ему, а может, председатель знает, кто еще из охотников получал такие письма. Кстати, расспросите их всех. В письме, полученном Фироном, содержится масса грязных угроз и оскорблений. Вдруг Парди, если это его дело, допустил оплошность и послал кому-нибудь письмо от руки? Хотя, когда аноним вырезает буквы из газет, он обычно подобных ошибок не совершает. Посмотрим.

* * *

- Входите, дорогой мой, входите! - пригласил старшего инспектора полковник Стенли. - Извините, что не встаю. Проклятый ишиас! Сегодня меня скрутило так, что ни сесть, ни встать. Сижу весь день на диване, прямо как старуха какая-нибудь. Выпить хотите?

- Обычно я говорю: нет, я на дежурстве, - улыбнулся Маркби, пожимая руку председателю Бамфордского охотничьего общества.

- Конечно. Но это обычно. Мы ведь с вашим отцом вместе ходили в школу. Правда, он был старше меня. Я был еще зеленым новичком, а он учился в шестом классе. Очень достойный малый; на нас, малышню, и внимания не обращал. И правильно делал, кстати. Так выпьете виски? Окажите мне любезность. И мне тоже налейте, и капельку содовой, только немного.

Маркби "оказал любезность" и сел в широкое мягкое кресло, обитое ситцем. Стены комнаты были увешаны спортивными призами и снимками охотников. Свет серого зимнего субботнего утра проникал в комнату через высокие окна, занавешенные выцветшими бархатными портьерами. В гостиной пахло табаком и псиной. В большом камине ревел огонь, от поленьев летели искры. Несмотря на беспорядок, здесь чувствовался истинно английский дух и истинно английский уют.

- Мне не нужно спрашивать, что привело вас ко мне! - отрывисто заявил Стенли.

- Да. Очень жаль. - Маркби сжал в руке стакан с темно-желтой жидкостью.

- Полагаю, не нужно говорить вам, как я расстроен. И другие тоже. Она была славная девушка, славная!

- Да, нам будет ее очень не хватать.

- Дорогой мой… - Стенли помолчал. - Да, вот именно, вот именно. Что же вы намерены предпринять?

- Вы слышали о том, что в крови покойной нашли следы транквилизаторов?

- Да, слышал. Не скрою, мне это кажется очень странным. Гарриет не была нервной особой. На моих глазах она брала такие препятствия, перед которыми и мужчина сробеет!

- Дело запутывается… Скажите, как по-вашему, упала бы она с коня, если бы не приняла таблетки и не запила их спиртным?

- Кто угодно упадет, - с мрачным видом заметил глава охотничьего общества, - если перед конской мордой начнут размахивать каким-то паршивым плакатом!

- Но ведь вы считали ее хорошей наездницей? Говорили о том, как она смело берет трудные препятствия…

- Превосходно. Я понял, что вы пытаетесь доказать. Но надеюсь, что гнусный молодой хам с плакатом не выйдет сухим из воды!

- Обвинения ему будут предъявлены, но вот какие, мы пока не уверены.

- Лично я обвинил бы его в убийстве!

- Да, сэр. - Маркби тактично помолчал. - Но в суде, знаете ли…

- Да, да, - язвительно перебил его полковник Стенли. - Понимаю! Дурацкие законы. Об их несовершенстве еще Диккенс писал. И был прав. - Полковник неуклюже поерзал на диване, и лицо его исказила гримаса боли. - Вчера вечером мне звонила ее кузина Фрэнсис. Она сейчас за границей, но с первым же рейсом прилетит сюда. Естественно, известие о гибели Гарриет стало для нее страшным ударом. Она все узнала от старого сухаря Симпсона. Алан, Фрэнсис в полном недоумении. Она в курсе того, что написал патологоанатом. Она клянется, что Гарриет никогда не принимала такие лекарства; она хочет узнать, нашли ли их у нее в доме. Полагаю, об ошибке речи быть не может?

- Чьей, патологоанатома? Нет, исключено. Транквилизаторы - не такое уж редкое явление. Люди часто по неосторожности смешивают снотворное и алкоголь. Особенно на Рождество.

- Мы с женой говорили об этом. Должно быть, она приняла таблетки утром, перед тем как поехала на сбор. Но все равно, странно как-то… Чего ради?

- Я как раз занимаюсь этим, сэр.

Председатель охотничьего общества окинул Маркби доброжелательным взглядом.

- Дорогой мой, я вам всецело доверяю. Я не критикую вас. Знаю, вы не успокоитесь, пока не выясните все досконально.

Маркби поставил стакан на столик, заваленный журналами "Охота".

- Я хотел, если можно, спросить вас еще кое о чем.

- Пожалуйста.

- Вы слышали, что в канун Рождества кто-то выпустил лошадей из конюшни Тома Фирона?

- Конечно, слышал! Мерзкая, бессмысленная проделка!

- Кроме того, Тому под дверь сунули анонимное письмо. Очень грязное. Не знаете ли вы, не получал ли кто-либо из членов вашего общества таких писем? Рассылать подобные письма - преступление, и мы хотим найти виновного и покарать его.

Маркби показалось, что хозяину дома стало еще больше не по себе, и совсем не из-за ишиаса. Он что-то знает!

- Я сам получил такое, - признался полковник. - С месяц назад. И сразу же сжег его в камине! Там была масса глупостей. Но я не хотел, чтобы на письмо случайно наткнулась жена, - вы меня понимаете. Вот почему я сразу же уничтожил его.

- Если получите другое, пожалуйста, не сжигайте, а отдайте нам, - попросил Маркби.

- Не исключено, что так я и поступлю. Время от времени подобные письма получают почти все. Из-за них волноваться не стоит.

- Понимаю. А ваше… оно было написано от руки или напечатано?

- Ни то ни другое. Буквы, вырезанные из газет и наклеенные на бумагу. Кстати, довольно неаккуратно.

- Похоже на письмо, которое получил Том. Что ж, посмотрим, что будет дальше.

Стенли вздохнул:

- Буду с вами откровенен. Если анонимные письма будут приходить снова, я не стану объявлять о них во всеуслышание. Наше охотничье общество проживет без шумихи такого сорта. Нам только газетчиков не хватало. У грязного анонима найдутся продолжатели и подражатели, и мы утонем в лавине грязи!

- Обещаю, мы никому о них не расскажем.

- Не расскажете, - медленно повторил председатель. - К сожалению, в наши дни о тактичности говорить не приходится. Вспомните, чего только не пишут в газетах! Кажется, у людей сейчас потребность вываливать наружу все, о чем раньше принято было умалчивать! Полоскают грязное белье на публике и не стыдятся этого! По-моему, мир изменился, причем не в лучшую сторону. Но я старею, и кого волнует, что я думаю? Кстати, и в охотничьи общества сейчас приходится принимать кого попало. Некоторые, с позволения сказать, охотнички не знают, где у лошади голова, а где хвост. Никаких охотничьих манер. Здесь нет их вины, их просто ничему не учили. Они без конца ссорятся, путаются друг у друга под ногами, пугают лошадей, мешают наездникам. А уж как выражаются, я имею в виду - при женщинах и детях… А как ведут себя на балах охотников! Конечно, всякие оплошности случались и в дни моей молодости. Но тогда выходки были другого сорта, если вы понимаете, о чем я.

- Да, кажется, понимаю. Но ведь, наверное, хорошо, что в охотничьи общества вливается свежая кровь? Взять хотя бы расходы на содержание своры гончих и так далее. Чем больше людей участвует, тем лучше, так я думаю.

- Да я и не против. У некоторых новичков полно денег, и они ими швыряются. Ну и на здоровье; хотя бы часть их денег тратится на благое дело. Кстати, тот тип, Грин, проявил немалую щедрость. Знаете его?

- Я видел его всего один раз.

- Насколько я понял, он крупный финансовый воротила в Сити.

- Да, я слышал. - Маркби допил виски и встал. - Очень благодарен вам за то, что вы уделили мне столько времени, особенно учитывая все обстоятельства. Желаю вам скорейшего выздоровления.

- Что вы, что вы… Жаль, что бедняжке Гарриет уже ничем не поможешь. Моя жена очень расстроена. Ах да… - Председатель посмотрел на Маркби проницательными бледно-голубыми глазами. - Как поживает ваша симпатичная сестра? Как ее дети?

- Все здоровы, спасибо.

- А ее муж чем занимается? По-прежнему готовит? Позавчера видел его по телевизору, по местному каналу, после выпуска новостей. На нем был фартук. Странный у него вид, доложу я вам! В наши дни готовка была женским делом. Только в самых дорогих ресторанах держали поваров-французов, но французы, конечно, дело другое… Неужели он ничего другого не умеет?

- Его работа ему нравится. Он и пишет о кулинарии.

- Знаю. У моей жены есть его книга. Что ж, наверное, кому что дано… Передавайте привет малышке Лоре.

Алан Маркби вернулся на службу.

- Завтра воскресенье, - сказал он Пирсу. - Хочу немного отдохнуть. Пусть только кто-нибудь в моем присутствии попробует заикнуться о лошадях, я с ним быстро расправлюсь!

* * *

К воскресному утру небо полностью расчистилось. Ветер утих, воздух стал свежим и морозным. Маркби позвонил Мередит и спросил, не хочется ли ей прогуляться.

- С удовольствием, - ответила она и поспешно добавила: - А потом вернемся ко мне и пообедаем.

Едва повесив трубку, она подумала, что сделала весьма опрометчивое предложение. Повариха из нее никудышная. Поблизости полно пабов, где можно вкусно и сытно поесть. Почему бы не предложить Алану повести ее в один из них? Конечно, гораздо приятнее представлять, как он сидит за столом у нее на кухне… Отогнав от себя эту картину, Мередит внушила себе, что с ее стороны проявить гостеприимство требуют правила вежливости. Он же возил ее ужинать в "Черный пес", а потом пригласил на рождественский обед к Лоре. И потом, не такое уж это безнадежное дело - приготовить обед. Разве в прошлый понедельник ей не удалось накормить и себя, и Гарриет?

Мередит приглашала к себе Гарриет Нидэм всего несколько дней назад, но сейчас казалось, будто с тех пор прошло несколько лет. Ее охватило отвращение при мысли о тогдашнем комковатом сырном соусе - не хватало еще приготовить такой же к воскресному обеду! Внезапно Мередит охватило нездоровое желание поразить гостя… Порывшись в холодильнике, она обнаружила замороженные куриные котлеты. Уж их-то испортить невозможно! Их всего-то нужно сунуть в нагретую духовку. В шкафчике Мередит нашла упаковку риса с пряностями. Она внимательно прочитала инструкцию. Кажется, ничего сложного. Рис нужно высыпать в кастрюлю с водой, и пусть себе варится, "пока вся жидкость не впитается", как написано на коробке. Кроме того, у нее есть помидоры и полкочана дорогого импортного салата-латука. Можно приготовить овощной салат на закуску. А что на сладкое? Мередит снова нырнула в морозилку. В глубине притаился замороженный чизкейк. На картинке он выглядел очень красиво. Вот и прекрасно, сойдет!

Алан приехал в начале одиннадцатого. На нем были резиновые сапоги, вельветовые брюки и надежный зеленый дождевик. Они направились к живой изгороди за домом Хейнсов, где был проделан перелаз, ведущий к полям.

- Знаете, куда нам идти?

- Более-менее. Осторожно, колючая проволока! - предупредил Маркби, показывая на ограду с двух сторон.

Мередит, которую его слова застигли в не слишком изящной позе - она стояла, поставив одну ногу на деревянную ступеньку, а другую закинула, собираясь перешагнуть через верхний ряд проволоки, ответила:

- Сама вижу!

- Разве что у вас глаза на затылке, - заметил Маркби.

Остаток пути вниз по склону она преодолела молча, с достоинством, зато и сохранила брюки в целости.

- Как вы относитесь к коровам? - спросил Маркби.

- Не сказала бы, что особенно их люблю.

- Но вы их не боитесь? Вон там, впереди, пасется стадо.

Мередит вгляделась в даль.

- Да ничего, они ведь далеко. Никак не привыкну, что здесь скот пасется в поле среди зимы. В Центральной и Восточной Европе зимой его держат в коровниках.

- Зима в этом году теплая.

Они зашагали по высокой мокрой траве. Мередит порадовалась, что надела резиновые сапоги. Зеленые ограждения были влажными и темными; то здесь, то там еще виднелись пятна утреннего инея. От дыхания образовывались облачка пара, и повсюду пахло торфом, как в цветочном магазине. Или… нет, про кладбище лучше не надо!

- Пришел отчет о вскрытии Гарриет, - без предупреждения проговорил Маркби. - Не собираюсь забивать вам голову подробностями моей работы, но мне кажется, отчет вас заинтересует.

- Ну что там? - нетерпеливо спросила Мередит.

- Ее внешний вид и поведение объяснялись тем, что она смешала спиртное с транквилизаторами. Видимо, в то утро она приготовила себе адскую смесь.

- Что?! - Мередит резко остановилась и недоверчиво посмотрела на Маркби. - Не верю!

- Почему? Считаете, у нас в полиции нет хороших патологоанатомов?

- Нет, не то… ваши слова меня потрясли! Я меньше всего ожидала бы от нее такого.

- Ну конечно, можно сказать, что ей стоило проявить больше здравого смысла. Председатель и ближайшая родственница покойной тоже очень удивились, так что вы не одиноки.

- Я удивлена тем, что она приняла таблетки. Гарриет всегда выглядела такой бодрой, жизнерадостной, хотя, наверное… - Мередит вспомнила свой последний разговор с соседкой. - Трудно сказать, что у человека на уме. - Ее поразила неожиданно пришедшая в голову мысль. - Интересно, как воспримет известие Том Фирон!

- Том? - Маркби метнул на нее колючий взгляд.

- Позавчера мы с ним встретились и обменялись мнениями. Он совершенно уверен, что в тот день Гарриет не была ни больна, ни пьяна. Том настаивал на ее репутации стойкой дамы. Я имею в виду ее способность пить.

- Том хорошо ее знал, я уверен, - двусмысленно заметил Маркби.

- Вы не в курсе насчет похорон? День уже назначен? И можно ли на них прийти, или туда не все будут допущены?

- Не знаю. - Маркби отодвинул перед Мередит ветку концом трости. - Пока меня больше всего волнуют транквилизаторы. Что, если она тоже получила письмо с угрозами и так разволновалась, что вынуждена была принять успокоительное?

Назад Дальше