Мередит вернулась к открытке, присланной Аланом. С чего она так разволновалась? Скорее всего, открытка - всего лишь изъявление дружеских чувств. Как объятия ее молодого подопечного в аэропорту. Да, со стороны Алана такой жест трогателен и говорит о доброте и заботливости, но не более того. На секунду Мередит испугалась. Что, если это Алан прилепил к ее двери жуткий пластмассовый венок? Нет, в такой безвкусице его обвинить невозможно! Она осмотрела уколотый палец. Ранка еще саднила, и пятнышко было красным. Медная проволока довольно старая; так и заражение крови недолго получить. Нечего сказать, хорошо начинаются праздники! А может, аляповатая птица на венке - своего рода дурное предзнаменование?
Погруженная в мрачные мысли, Мередит не сразу услышала хруст. Она вздрогнула. В доме было так тихо, что любой, даже самый незначительный звук казался оглушительным. Хрустел гравий; кто-то, тяжело ступая, целенаправленно шагал к двери черного хода. Мередит напряглась, по спине побежали мурашки. Она была уверена в том, что Пакс-Коммон - место заброшенное! А если так, кто бы ни пытался залезть к ней в дом, ее положение завидным не назовешь. Она вскочила и, начисто забыв о спасенном юном соотечественнике, схватила висящую над столом деревянную колотушку для мяса.
За дверью кто-то громко засопел, потом послышался скрип. В замке повернулся ключ. Мередит вздохнула с облегчением и убрала колотушку на место. Хотя она не знала, кто к ней пожаловал, у незваного гостя имелся ключ, а следовательно, и законный повод сюда зайти.
Дверь со скрипом отворилась; на пороге показалась приземистая женская фигура. Мередит с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться, - в основном над собственной глупостью. Действительно, существо, стоящее на пороге, никак нельзя было принять за кровожадного маньяка, нарисованного ее воспаленным воображением! Пышные формы гостьи закрывал бежевый утепленный плащ. Седые кудряшки украшала вязаная зеленая шапочка с помпоном, а ноги защищали от непогоды старомодные замшевые ботики на "молнии".
- Здрасте, - приветливо поздоровалась гостья. - Так и думала, что вы уже здесь. Миссис Рассел мне говорила, что вы вроде приезжаете на этой неделе. Сказала, вы объявитесь перед Рождеством и наверняка захотите, чтобы я у вас убиралась, как до того у нее. - Произнося свою речь, женщина выразительно кивала, словно желая подтвердить свои слова. Вязаный помпон мотался у нее над головой. - Как вышла я от мисс Нидэм, так и увидала машину. Мисс Нидэм звать даму, что живет напротив, - объяснила гостья под конец.
- Вы миссис Бриссет? - догадалась Мередит.
- Она самая, милочка. А вы мисс Митчелл. Я тут кое-что положила в холодильник. Нашли? Ну конечно, нашли, вон же хлеб! Если захотите пополнить запасы, придется вам ехать в Бамфорд, у нас-то магазина нет. Завтра пятница, в Бамфорде народу будет полно, все ведь к Рождеству готовятся. Денег тратят на праздники - ужас сколько! Имейте в виду, я не против. Приятно, когда вокруг тебя красиво, я так считаю.
Маленькая загадка разрешилась сама собой.
- Так это вы так любезно повесили мне на дверь рождественский венок?
- А, значит, вы его видели? - с облегчением произнесла миссис Бриссет. - А я было подумала, что его кто-то украл. Вот я и говорю, люблю, когда в Рождество все по-праздничному. Я ведь знала, что вы приезжаете из-за границы, и решила, что венок будет кстати. Иностранцы, наверное, не так готовятся к празднику, как мы. Страшно думать про доктора и миссис Рассел. Как-то они там в пустыне? Ни одной елки поблизости, только верблюды и все такое. Куда же он подевался?
- Он упал, - солгала Мередит. - Наверное, сорвался. Если найду гвоздик, прибью снова на место… хотя, наверное, лучше не вбивать гвозди в дверь дома доктора Рассела. Ведь я тут только временно…
- Жалко, что он упал. - Миссис Бриссет сокрушенно покачала головой. - Я купила его на ярмарке на прошлой неделе, его продавали по сниженной цене. Можно сказать, даром достался. Надо повесить его где-нибудь в доме. Я вам еще украшений привезу. У меня дома их целая куча: бумажные гирлянды, большой красивый китайский фонарик. А на чердаке есть большой пластмассовый Санта-Клаус - почти метр высотой, держится за живот и смеется. Если хотите, я поставлю его у вас под окном.
- Мне бы очень не хотелось вас грабить, миссис Бриссет! - поспешно сказала Мередит.
- Да у меня еще есть. Пусть домик выглядит повеселее - вы ведь совсем одна. И на Рождество одна будете?
- Наверное. Но, знаете, я не против одиночества.
- Ох, а я не люблю, когда кругом никого нет. Ко мне-то внуки приезжают.
- Я должна рассчитаться с вами за продукты, которые вы мне купили. - Мередит решила положить конец разговору, грозящему вылиться в приглашение провести Рождество у Бриссетов. Она протянула руку к сумке, лежащей на столе.
- Не спешите, милая. Завтра я опять к вам заеду. В "Розе" я убираюсь по вторникам и пятницам, а у мисс Нидэм - по понедельникам и четвергам. Сегодня я зашла к вам, чтобы проверить, включили ли вы отопление.
- Да, спасибо. - Значит, у нее есть хотя бы одна соседка: некая мисс Нидэм, которая тоже пользуется услугами миссис Бриссет.
- Дом быстро прогревается, - продолжала миссис Бриссет. - Стены-то старые, толщиной чуть не в метр, и отлично держат тепло. Да, в гостиной есть газовый камин. Советую включить. Кстати, я и постель наверху постелила, но на вашем месте я бы положила туда грелку.
- Спасибо, - повторила Мередит, прерывая поток наставлений.
- Ну, тогда ладно. - Миссис Бриссет наконец собралась уходить. - До завтра! Я прихожу в полдевятого, а ухожу где-то в двенадцатом часу. Ключ у меня свой, так что не беспокойтесь.
- Хорошо. Спасибо. У меня отпуск на все рождественские праздники, так что в ближайшее время я буду дома, хотя завтра, наверное, поеду в Бамфорд закупать припасы.
- Если хотите найти место, где оставить машину, езжайте пораньше, - посоветовала миссис Бриссет. - Не забудьте, завтра базарный день! - И она удалилась, шумно захлопнув за собой дверь. Вскоре послышался монотонный скрип, свидетельствующий о том, что она приехала на велосипеде - возможно, из самого Вестерфилда.
Мередит глубоко вздохнула от облегчения. В одном миссис Бриссет права: в доме стало заметно теплее. Мередит расстегнула куртку и пошла осматривать свое жилье. На первом этаже "Розы" находились гостиная, кухня и крошечный туалет. Поднявшись по винтовой лестнице, Мередит очутилась на площадке второго этажа. Справа от нее была дверь, которая вела в очень тесную ванную; две спальни располагались точно над гостиной и кухней. Миссис Бриссет, по доброте душевной, постелила ей постель в большей спальне, той, что над гостиной. В спальне стояла широкая кровать, скорее всего принадлежащая Расселам. Мередит с сомнением сморщила нос при мысли о том, что ей предстоит ночевать на чужом брачном ложе. Она присела на край кровати и осмотрелась. Комната была красивая, с потолочными стропилами и забавным маленьким слуховым окошком. В углу на подставке стояли - просто для красоты - поздневикторианский таз для умывания и кувшин. Сбоку находился встроенный платяной шкаф. Мередит погладила пуховое одеяло в цветочек.
Хорошо, что Питер нашел в себе силы начать новую жизнь. С другой стороны понятно, почему, едва поженившись, Расселы уехали в Дубай. Иногда, чтобы начать жизнь заново, нужно сменить обстановку и очутиться в совершенно непривычном окружении.
Мередит искренне радовалась за Расселов. Они нужны друг другу, они поддерживают друг друга. Но то, что подошло им, совершенно не обязательно подойдет ей. Она привыкла жить одна, привыкла сама заботиться о себе. Ей вовсе не нужно, чтобы рядом постоянно кто-то был.
Какая удобная кровать! Мередит погладила покрывало и вернулась к своим невеселым мыслям. У временных отношений имеются свои неоспоримые преимущества. Она невольно снова подумала об Алане Маркби. Может, позвонить ему? Сказать, что она приехала, и поблагодарить за открытку. В Рождество не принято сидеть в одиночестве. В конце концов, их отношения необременительны и ни к чему не обязывают. К тому же Алан - не толстокожий эгоист, способный принять хорошее отношение женщины за пылкую страсть. Если уж ей суждено какое-то время прожить в Пакс-Коммон, значит, нужно познакомиться с соседями, с местными жителями, с кем-то общаться. Для этого придется воспользоваться фундаментом, заложенным ею в прошлый приезд. Значит, не обойтись без встречи с бамфордскими знакомыми. В самом Пакс-Коммон, похоже, жизнь застыла.
- Здесь, - заметила она вслух, - ничего не происходит.
* * *
В тот же день приезд Мередит обсуждался в другом доме.
- Алан, нельзя встречать Рождество в одиночку! - укоризненно заявила Лора.
- Да что ты говоришь! - безрадостно ответил Алан Маркби и бросил взгляд на диван.
Там, накрытый развернутой газетой, отдыхал его зять. Газета ритмично поднималась и опускалась; иногда из-под нее слышался храп. Маркби перевел взгляд на сестру. Лора свернулась в кресле калачиком, поджав под себя ноги. Маркби улыбнулся. Сестра была в ярко-красном свитере и черных вельветовых брюках. Длинные светлые волосы ниспадали ей на плечи. Лора была близорука, но очки нисколько не портили ее хорошенькое личико.
- Ты сейчас похожа не на орла юриспруденции, а скорее на сову, - заметил он.
- Знаешь, сейчас я занимаюсь не столько работой, сколько домашними делами, - призналась Лора. - В Рождество всегда столько дел! - Из-под газеты снова послышался храп. Лора задумчиво оглядела спящего супруга. - Алан, ну а к нам-то ты на Рождество придешь? Ведь нельзя же, честное слово, просидеть все праздники дома и разговаривать с одними цветами! Ужин готовит Пол, так что не отравишься. Он раздобыл рецепт начинки из каштанов для индейки, а на украшение рождественского пирога он вообще потратил сто лет!
Маркби бросил на сестру неуверенный взгляд.
- Понимаешь, Лора, многие мои сотрудники - женатые люди, у них есть дети. По-моему, они имеют право как следует отдохнуть на праздники с семьями, а я поработаю один. У Мортона ребенок совсем маленький. Насколько я понял, у малыша проблемы с животиком, а у жены Мортона послеродовая депрессия, так что ему необходимо провести Рождество дома, поэтому я…
- А зачем тебе сидеть в участке? Ведь у дежурных есть твой номер телефона, и они могут с тобой связаться! Ты старший инспектор, а не какой-нибудь новичок-констебль! Неужели ты хочешь всю ночь торчать на службе и успокаивать старушек, у которых котенок залез на дерево? На праздники ты никому не будешь нужен, если, конечно, кого-нибудь не убьют или не ограбят банк…
- Лора, с чего ты взяла, что в праздники люди не совершают тяжких преступлений? Рождество для нас - горячая пора. Взять хотя бы драки и семейные ссоры. Вспомни, сколько твоих клиентов разводится именно после Рождества? В праздник они пытаются наладить отношения, но ничего не выходит…
Но Лору нелегко было сбить с мысли.
- Жду тебя днем в сочельник. И переночуешь тоже у нас. Дети по тебе соскучились!
Маркби поерзал в кресле.
- По правде говоря, Лора, только, бога ради, ничего такого не думай… у меня есть знакомая, которая живет неподалеку от Бамфорда, вот я и решил, что…
Глаза сестры за стеклами очков просияли, как будто она заметила неувязку в контракте.
- Мередит Митчелл! Ты все время говорил, что не знаешь, приедет она или нет, ах ты, лгунишка! Значит, ты решил провести Рождество с ней!
- Нет, ничего я не решил. И не знаю точно, приедет она или нет. Я собирался ей позвонить… о, нет! Она вряд ли приедет до конца недели! - Последние слова он почти прокричал, потому что Лора принялась выискивать глазами телефон, явно собираясь выяснить этот вопрос сама. Из-под газеты послышался мощный всхрап; страницы затрепетали. - Прежде всего, - поспешно продолжил Маркби, - я не знаю, какие у Мередит планы на праздники. Родных здесь у нее нет, она, скорее всего, останется одна, и я подумал, что…
- Алан, разумеется, я согласна. Приводи ее к нам!
- Правда? - Старший инспектор с сомнением посмотрел на сестру.
- Ради всего святого, перестань валять дурака! Пол ведет гастрономическую передачу по телевизору; то, что он приготовит, гарантированно съедобно, не то что моя стряпня! Твоей Мередит будет приятно встретить Рождество в теплой семейной обстановке.
- Но я… возможно, у нее другие планы.
- Что?! Нет, веди ее к нам! Настаиваю!
Алан Маркби уныло посмотрел на сестру.
- Лора, да я не знаю, как к ней подступиться! Она ведь только… мы с ней едва знакомы. Если честно, я даже не знаю, могу ли считать ее своим другом. В последний раз мы с ней виделись очень давно, после той нашей встречи много воды утекло. Если я приглашу ее к тебе, она, скорее всего, подумает, что я на нее давлю. Ей не захочется идти к вам, но из деликатности она согласится… - Маркби помолчал. - Откровенно говоря, я вообще не знаю, как с ней разговаривать. А вдруг она вообще больше не хочет меня видеть? Да и с чего бы? А приглашать на семейный ужин… как будто я вообразил, будто имею на нее какие-то права. А я никаких прав не имею! - поспешно закончил он.
Сестра ответила довольно сухо:
- Алан, если честно, кроме тебя, я не знаю другого человека, который так переживает из-за пустяков! И потом, ты сам себе противоречишь. Подумаешь, какая сложность пригласить даму в гости! Ты ведь сам сказал, что хочешь проверить, хорошо ли она устроилась на новом месте. Если она захочет - а она, скорее всего, захочет, - она с радостью придет к нам. Во всяком случае, ей будет приятно, если ее пригласят. А если ей в самом деле не хочется тебя видеть, она откажет, и все, - едко добавила Лора. - Но Мередит Митчелл, как я понимаю, взрослая и вполне способна отвечать за себя!
- Да, - уныло кивнул Маркби.
Газета снова поднялась и зашуршала, на сей раз громче. Из-под верхнего листа показалось лицо Пола. Взгляд его был пустой.
- Сколько времени? - Он проморгался. - Футбол… телик… чай…
- Тебе понравится семейное Рождество, - решительно заявила Лора, словно подводя черту. Она нажала кнопку на пульте дистанционного управления, и загорелся экран телевизора. - Мы вместе посмотрим "Волшебника из страны Оз" и поиграем в настольные игры. У нас есть шарады. Мэтью и Эмма уже большие и в этом году встретят праздник вместе с нами. Разожжем камин, пожарим каштаны на решетке, если вы с Полом выйдете в сад и соберете дров. Будет очень весело!
* * *
Вечером того дня, когда Мередит приехала в Пакс-Коммон, зазвонил телефон. Она мыла посуду после ужина, состоявшего из яичницы с беконом. Голос на противоположном конце линии был ей знаком, но ответила она не сразу:
- Да, да, я доехала хорошо, спасибо… правда, немного устала. Путь был длинный.
Алан Маркби говорил настороженно. Как бы между делом спросил, не хочет ли она завтра поужинать с ним. Вопрос подразумевал, что он очень надеется, что она согласится, хотя и не обидится, если она откажет. Его явная неуверенность укрепила самообладание Мередит.
- В пабе? - бодро уточнила она. - Да, я не возражаю против ужина в пабе. Заедете за мной в семь? Да, мне тоже не терпится вас увидеть. Кстати, Алан! - Она вдруг вспомнила кое-что. - Спасибо за открытку!
Трубка мягко щелкнула, ложась на рычаги. Мередит улыбнулась и молча поздравила себя с успехом. И ведь оказалось совсем нетрудно! Она держалась дружелюбно, легко, не выдавая своих подлинных чувств, не заволновалась и глупо не расхохоталась. Алан - взрослый человек, значит, ему нужны взрослые, серьезные отношения. Следовательно, ему нужна она. Мередит нахмурила брови и сурово сказала себе: ты рассуждаешь как героиня бульварного романа. Кого в наши дни интересуют серьезные отношения? И, подумав, ответила самой себе: мне нужны.
Отойдя от телефона, она вернулась в гостиную, где был включен газовый камин и горела лампа под тканевым абажуром. В комнате было тепло и уютно, как в гнездышке. Что бы ни творилось снаружи, здесь она чувствовала себя в безопасности.
Услышав шум машины, Мередит подошла к окну, отодвинула штору и выглянула на улицу. Ее переполняло любопытство. Напротив, через дорогу, стоял дом, очень похожий на тот, в котором сейчас находилась она. Парадная дверь была распахнута, и на улицу проникали желтые лучи света. Мередит увидела, что на крыльце стоит женщина. Соседка махала рукой своим гостям, которые собирались уехать в большой машине, похожей на "форд-гранаду". Машина заревела и унеслась в ночь, осветив фарами улочку. Женщина ушла в дом, закрыв за собой дверь. Улица погрузилась в такую кромешную тьму, что Мередит стало не по себе. Она только что поняла, что в Пакс-Коммон нет нормального уличного освещения. Их кусок улицы освещал лишь единственный фонарь за поворотом. Соседку она почти не разглядела, но заметила, что та - женщина высокая и статная.
"Мисс Нидэм", - подумала Мередит, немного удивившись. Ей отчего-то казалось, будто мисс Нидэм непременно должна быть пожилой старой девой хрупкого сложения и застенчивой. На самом же деле соседка оказалась примерно ее ровесницей и принимала гостей, которые разъезжают в больших дорогих машинах. А может быть, мисс Нидэм тоже превратно представляет себе ее, подумала Мередит.
Она отвернулась от окна, выключила свет, проверила, заперты ли парадная дверь и дверь черного хода, и поднялась в спальню. Заснула она в большой двуспальной кровати почти сразу же.
Через дорогу, в окнах дома мисс Нидэм, тоже погас свет.
В муниципальном доме, где жили Бриссеты, мисс Бриссет проснулась и ткнула мужа в бок:
- Фред, не забудь подняться на чердак и достать украшения для мисс Митчелл!
Лора Данби лежала без сна; если к праздничному обеду будет гостья, может быть, имеет смысл купить индейку побольше?
Алан Маркби, в Бамфорде, ворочался с боку на бок в своей широченной двуспальной кровати. Интересно, думал он, что будет завтра? Сильно ли изменилась Мередит? Какой она покажется ему после разлуки? А может, ей покажется, будто изменился он? И о чем они станут говорить? Найдут ли общий язык? Да, еще ведь надо передать ей приглашение Лоры. Интересно, согласится ли она пойти к Данби… Он заснул, раздираемый беспокойными мыслями, которые смягчала радость, что он наконец увидит ее.