Динс улыбнулся. Мередит заметила: когда социолог успокаивается, он становится довольно симпатичным. Видимо, все дело в очках, да еще в мрачном выражении лица и нервном тике. Из-за них он кажется некрасивым. А на самом деле Динс совсем не урод. И вовсе не такой старый. Моложе, чем показался вначале. Сколько ему? Тридцать девять? Сорок? Не больше.
- Мне пора возвращаться, - сказала она. - Но не сомневаюсь, мы еще встретимся.
- Да, искренне надеюсь! - Динс замялся. - Если когда-нибудь еще решите прогуляться по выгону, заходите ко мне, выпьем кофе. Обычно я целыми днями бываю дома.
- Хорошо, зайду, спасибо… и с Новым годом!
- Ах да, все время забываю… - Динс поморщился. - С Новым годом!
Проходя на обратном пути мимо конюшни, Мередит уже не увидела машину Маркби. Значит, Алан повез Тома в Бамфорд. Она нерешительно открыла ворота и вошла во двор. Из денника высунулся Меченый; увидев ее, конь всхрапнул.
- Здравствуй, дружок, - сказала Мередит, гладя коня по морде. Тот прижался храпом к ее груди и фыркнул. - Извини, не принесла тебе никакого угощения. Ты, наверное, скучаешь по ней? - Меченый тряхнул головой, как будто в знак согласия. - Жаль, что ты не умеешь говорить, - сказала Мередит. - Наверное, ты рассказал бы нам много интересного. - Она потрепала коня по шее и пошла домой.
* * *
К тому времени, когда Алан заехал за Мередит, она так и не придумала, что ему сказать; и он, словно чувствуя ее нерешительность, сам нанес упреждающий удар:
- Сегодня трудно будет куда-нибудь попасть; многие пабы закрыты, потому что вчера они работали позже обычного. Но на Чертон-роуд есть итальянский ресторанчик, и там открыто. Я заказал столик - надеюсь, вы не против?
- Нет, не против, - неуверенно проговорила Мередит. Может быть, все к лучшему, подумала она. На нейтральной территории разговаривать проще.
Из-за того что почти все соседние заведения оказались закрыты, итальянский ресторан был переполнен. Алан понял, что правильно поступил, заказав столик заранее.
- Как Том? - лукаво спросила Мередит, накручивая на вилку спагетти.
- С его стороны неприятностей больше не будет.
- Вы так уверены в нем!
Маркби нахмурился.
- Скажем так. Я вполне уверен в том, что больше Том буянить не будет.
Мередит отпила вина и посмотрела на своего собеседника поверх бокала. Ей казалось, что она хорошо изучила его лицо, знает все морщинки. Вот он сидит перед ней такой знакомый, с непокорными густыми, светлыми волосами. Ей придется нелегко. Она почувствовала себя убийцей. Нет, неудачное слово! И все-таки ей придется начать непростой разговор. Вдруг она вспомнила кое-что и обрадовалась возможности ненадолго оттянуть объяснение.
- Сегодня на выгоне я встретила Колина Динса.
- Правда? - На лице Алана появилось недовольное выражение.
- Да не смотрите вы на меня так сердито! На самом деле он очень славный. Кстати, многое из того, о чем он говорит, не лишено смысла.
- А я и не утверждал обратное. Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он это говорит. Неужели мы сейчас будем обсуждать его?
- Нет, не будем. - Пора приступать. Мередит отложила вилку, облокотилась о стол и, сцепив пальцы, посмотрела Маркби в глаза. - Алан, я должна кое-что вам сказать. Мне очень трудно, и я не уверена, что смогу подобрать правильные слова. Наверное, в каком-то смысле я похожа на Динса: не умею найти нужные доводы и одновременно не обидеть собеседника. В общем, я… мы… по-моему, наши отношения зашли в тупик и не могут перейти на новый уровень, качественно измениться. - Она замолчала, надеясь, что Алан что-нибудь ответит, хотя бы понимающе кивнет. Но он молчал.
- Продолжайте, - произнес он наконец с непроницаемым видом.
- Я очень, очень ценю нашу дружбу, поверьте мне. Мне нравится ваше общество. И вы мне нравитесь… ох, это ужасно. Алан, возможно, я не права, но мне кажется, что вы надеетесь… что когда-нибудь мы сможем стать друг другу ближе.
- А что, если и так? Что в этом такого страшного? Послушайте, Мередит… - Маркби наклонился вперед. - Я ведь говорил вам, еще давно, в самом начале, в ваш последний приезд в Англию, что готов ждать.
- Да, знаю, и вы ждете. Но ждать бесконечно невозможно. В конце концов, вам просто надоест.
- Позвольте мне самому решать, когда и что мне надоест! - В его голосе звучала досада.
- Мне кажется, вам нужна хорошая жена! - Мередит подошла к самой сути. В конце концов, зачем ходить вокруг да около? - Но я не смогу ею стать. Не смогу принять на себя такую роль.
- Я уже был женат! - отрезал Маркби. - Но наша семейная жизнь не сложилась.
- Может быть, вы просто женились не на той женщине, а если я буду рядом с вами постоянно, мы так или иначе повторим ту же ошибку. Я - не та женщина, которая вам нужна.
- Слушайте. - Маркби покосился на соседний столик. - Здесь не место…
- А где место?
- Ладно. На ваши слова я могу ответить следующее. Во-первых, Рейчел не виновата в том, что наша семейная жизнь окончилась крахом. Наверное, я обманул ее ожидания. Быть женой полицейского трудно; и если она не вынесла испытания, то не она первая. У полицейских браки часто оканчиваются разводами.
Кроме того, подумал Маркби, Рейчел хотелось вести совершенно другой образ жизни. Ей нравилось принимать гостей, собирать у себя друзей и подруг, вращаться в обществе. А он всегда ей мешал. Рассказывал, какая у него тяжелая работа. Редкие минуты досуга ему хотелось проводить в саду, среди любимых растений. Рейчел часто было стыдно за мужа: он мог выйти к гостям в домашней одежде… Маркби отогнал прочь неприятные воспоминания.
- Во-вторых, я знаю, какая женщина мне нужна. Мне нужны вы, Мередит.
- Вот видите! Так я и знала! Вы сами говорите! Ах, Алан, поймите меня правильно. Мне приятно слышать от вас такие слова…
- Я не собирался делать вам комплименты! - излишне резко сказал Маркби.
Женщина за соседним столиком смерила его испуганным взглядом, наклонилась к своему спутнику и что-то прошептала ему на ухо. Тот тоже покосился на странную парочку.
- Вы прекрасно понимаете, что я имела в виду. Жаль, что я затеяла этот разговор.
- Так почему вы его затеяли?
- Потому что хочу быть с вами честной!
Мужчина за соседним столиком кинул на Мередит недружелюбный взгляд. Почувствовал, видно, что его собрату приходится туго, и продемонстрировал мужскую солидарность.
- Вас это не касается! - холодно заявила ему Мередит.
- Прошу прощения! - воскликнула его спутница. Если раньше она готова была посочувствовать Мередит, то теперь защищала своего мужчину.
- Мередит! - попытался восстановить мир уязвленный Маркби. - Ничего, ничего… - Он виновато улыбнулся парочке за соседним столиком.
Повисло неловкое молчание; оба с решительным видом приступили к еде. Мередит то и дело украдкой поглядывала на Маркби. Вид у него был огорченный. И во всем виновата она.
- Я не хотела устраивать сцену… - зашептала она. - Просто хотела сказать, о чем думаю.
- Ничего подобного.
- Что?! - От удивления Мередит едва не застыла с разинутым ртом.
Маркби отложил нож и вилку и с мрачной решимостью посмотрел на нее в упор.
- Говорили вы, а я как будто слышал Гарриет Нидэм. Вы усвоили ее взгляды. Позавчера вы рыдали на кухне, потому что не умеете готовить, как она. Сейчас вам, похоже, взбрело в голову, что вы должны подражать ее стилю жизни!
- Так нечестно, это неправда! - воскликнула потрясенная Мередит.
- Неужели?
К ним шел официант. Мередит похолодела. Неужели их сейчас попросят уйти? Официант склонился к Маркби:
- Сэр, вас к телефону.
Маркби буркнул что-то себе под нос и отшвырнул салфетку.
- Я велел звонить мне сюда только в самом крайнем случае. Извините, Мередит. Надо подойти.
Оба втайне обрадовались перерыву в неприятном разговоре. В ожидании Алана Мередит постоянно ловила на себе возмущенные взгляды парочки из-за соседнего стола. У женщины вид был оскорбленный. У мужчины - воинственный. Вот, испортила всем вечер, подумала Мередит. А чем виноваты эти люди? Они выйдут из ресторана и наверняка поссорятся из-за какой-нибудь ерунды.
Маркби возвращался. Вид у него был излишне серьезный, но что-то в его облике подсказывало: он озабочен не только их объяснением. Склонившись к Мередит, он прошептал ей на ухо:
- Меня срочно вызывают в "Скрещенные ключи". Кто-то напал на Фрэн Нидэм-Баррелл.
- Что?! - Мередит с ужасом посмотрела на него снизу вверх, тут же забыв обо всем. - Она ранена? - Она вскочила, схватив сумочку. - Я еду с вами!
* * *
В "Скрещенных ключах" царило смятение. В дверях при входе стоял полицейский в форме. Горожане, которые собирались посетить бар при отеле, осторожно обходили его стороной. За стойкой портье притулился щегольски одетый сержант Пирс. Очевидно, его вытащили с новогодней вечеринки. А в центре вестибюля стоял совершенно несчастный управляющий. Мередит было знакомо книжное выражение "ломать руки", но она еще ни разу не видела, чтобы человек поступал так на самом деле. Управляющий с таким отчаянным лицом стискивал пальцы, что ей стало нехорошо. Лицо у управляющего было неестественно бледное - так он был расстроен. Он не знал, как выйти из положения, в котором оказался: с одной стороны, он сочувствовал жертве; с другой - хотел скрыть происшествие от завсегдатаев бара и постояльцев отеля.
Заметив Маркби, Пирс отрывисто доложил:
- Добрый вечер, сэр! Извините, что испортил вам вечер, но мне показалось, что дело важное. - Поймав на себе взгляд Мередит, он добавил: - Добрый вечер, мадам! - Приветствие прозвучало сухо и официально, словно Мередит претендовала на роль дамы-командирши. - Мне очень жаль, что так вышло.
- Ничего, сержант Пирс, - ответила Мередит и приветливо улыбнулась. - Бывает. - Какой бессмысленный ответ! Но ведь у полицейских и правда такое часто бывает. И у дипломатов тоже.
- Где она? - осведомился Маркби.
Управляющий ринулся ему навстречу.
- Пострадавшая наверху, ей оказывает помощь доктор Прингл! Я предлагал вызвать скорую, но она и слышать ничего не желала. Велела, чтобы к ней доставили доктора Прингла, и все. Она очень… энергичная и решительная дама. Но, по моему мнению, надежнее все же вызвать скорую - из-за страховки. Покрытие расходов, знаете ли…
Маркби нетерпеливо перебил управляющего:
- С вами поговорим позже!
Он ринулся вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Пирс и Мередит бежали следом. Дверь двадцатого номера была открыта. В дверном проеме, как в раме, им предстало зрелище, напоминавшее живописное полотно Викторианской эпохи: Фрэн сидела в кресле, а Джек Прингл склонился над ней. Он осторожно промокал ей лоб марлевым тампоном, а она сурово требовала:
- Джек, не заденьте волосы!
Мередит захлестнула волна облегчения. Если она и ранена, то не сильно.
Фрэн, подняв голову, увидела их. На губах ее появилось бледное подобие всегдашней улыбки.
- А вот и гости! - сказала она. - Извините, что испортила вам вечер. Надеюсь, я не сильно расстроила ваши планы.
- Не расстроили! - отрезал Маркби; Мередит показалось, что он мог бы ответить и не столь запальчиво. Подойдя к Фрэн, он склонился над ней, а Мередит стала с любопытством оглядывать помещение.
Лампочка на потолке была слабенькой, и потому номер утопал в оранжевом полумраке. Должно быть, здешняя обстановка резко контрастировала с привычными для Фрэн условиями жизни. Ведь в "Скрещенные ключи" она прибыла с роскошного горнолыжного курорта. Как будто маятник качнулся в противоположную сторону. Номер двадцатый был пригоден для проживания, но не более того. Его не мешало бы отремонтировать. Обои выцвели, мебель, похоже, куплена еще после войны на аукционе подержанных вещей. На туалетном столике лежал кейс с документами. Кейс был раскрыт, и повсюду валялись бумаги. На стене висела страшноватая картина, изображавшая детей, спящих в одной кровати. Лица были одно другого нелепее. На полу, у своих ног, Мередит увидела уродливую стеклянную вазу. Она машинально наклонилась, собираясь поднять ее.
Заметив ее порыв, Маркби приказал:
- Не трогайте!
Мередит покраснела и выпрямилась.
- Извините.
Какая она глупая! Очевидно, ваза - орудие нападения!
Маркби тем временем расспрашивал пострадавшую:
- Фрэн, как вы? Сумеете рассказать, что случилось?
В разговор вмешался Прингл:
- Ее сильно ударили по голове. Сейчас ее не нужно донимать расспросами! Неужели нельзя подождать до утра?
- Джек, не суетитесь. Я в порядке! - ответила Фрэн. Сама того не зная, она в точности повторила слова, сказанные несколько дней назад ее кузиной, что неприятно поразило Мередит.
Маркби придвинул себе стул.
- Тогда рассказывайте.
- Поскольку мне не с кем было выйти поужинать… - Фрэн явно произнесла эти слова с неким скрытым смыслом, который до Мередит дошел не сразу, - я решила поесть в отеле, в ресторане внизу. Я спустилась…
- А дверь заперли?
- Да… да, заперла. Хотя с собой у меня нет ни драгоценностей, ни каких-либо дорогих вещей. Я спустилась и заказала ужин, но еда оказалась невкусной, к тому же я не была голодна. Шарлотта накормила меня очень сытным обедом. Поэтому в середине ужина я передумала и поднялась к себе.
- По какой лестнице?
- По главной. Она ближе всего ко входу в ресторан. По пути я думала о разных вещах и не обращала внимания на то, что происходит вокруг. Свет в коридоре довольно тусклый. Я даже не вставила ключ в замок, просто нажала на дверную ручку, и дверь распахнулась. Странно, подумала я и шагнула за порог, нашаривая на стене выключатель. И тут он откуда-то выскочил и ударил меня… Конечно, он не возник из воздуха, а просто спрятался - должно быть, прислонился к стене за дверью, когда услышал мои шаги. Он ударил меня чем-то тяжелым. Я упала на ковер, а он ушел - сбежал. Лица его я не видела. Ничего не могу о нем сказать. И я не ранена, несмотря на огромный кусок ваты, который Джек прилепил мне ко лбу. Я просто удивилась и очень разозлилась!
- Ясно. - Маркби встал. - Возможно, к вам в номер забрался мелкий воришка. Вы не успели осмотреться? У вас что-нибудь пропало?
- У меня нет ничего ценного. Сумочку с деньгами и кредитными картами я брала с собой. Здесь, в номере, только мои личные вещи и папка с документами, относящимися к имуществу Гарри. Вон там… - Фрэн слишком быстро повернула голову и поморщилась от боли.
- Осторожнее! - Прингл положил ей руку на плечо.
- Там, на туалетном столике, - показала Фрэн. - Как видите, он в них рылся. Но там нет ничего способного заинтересовать вора. Никаких ценностей. Только документы Гарри и моя переписка; если вам когда-нибудь придется стать душеприказчиком, вы поймете, что переписка - дело важное.
Маркби повернулся к Пирсу:
- Заберите вазу. Только осторожнее - вдруг на ней сохранились отпечатки. Надежды мало, в наши дни все работают в перчатках. И все же… вдруг нам повезет? Скорее всего, какой-нибудь молокосос из бара заметил, что мисс Нидэм-Баррелл спустилась в ресторан, и решил попытать счастья.
- Откуда он знал, где мой номер? - недоверчиво спросила Фрэн.
- Верно замечено. Возможно, он дергал все двери, но открыть сумел только вашу. - Маркби направился к двери. Он прошел мимо Мередит, как мимо пустого места. Совсем как в "Грозди винограда", когда унимал Тома. Неожиданно для себя Мередит очень огорчилась. Вот каково истинное положение дел! Алан осыпал ее комплиментами и уверял, что ему нужна только она. А на самом деле… Работа - вот что для него на первом месте. А на втором - его цветочки. Ничего удивительного, что жена с ним развелась!
Маркби внимательно рассматривал дверь и дверную раму.
- Старая, - бросил он, обращаясь к Пирсу. - И покоробленная. Примыкает неплотно. В некоторых местах зазоры достигают сантиметра. Даже если бы дверь была заперта, личинки замка неплотно входят в пазы. Чтобы выбить ее, достаточно удара ногой. А соседи если что и услышали, то только скрип. Дом старый, и в нем постоянно что-то скрипит и трещит: дерево рассыхается. Сразу видно, где треснула древесина.
- Сэр, до вашего прихода я успел переговорить с управляющим, - ответил Пирс. - В то время за стойкой никого не было. Ночных портье у них нет. Кроме того, сейчас праздники; у многих служащих выходные. С улицы сюда мог войти кто угодно и пробраться наверх по боковой лестнице за стойкой. Скорее всего, злоумышленник и убежал той же дорогой. В баре его никто бы не заметил. И в ресторане тоже. Он мог лицом к лицу столкнуться с посетителем ресторана, выходившим в вестибюль, но сегодня постояльцев в отеле немного; по-моему, вряд ли его кто-нибудь видел.
- И все равно, придется расспросить всех. Надеюсь, констебль не выпускает людей из ресторана?
- Нет, сэр. И спрашивает, не заметил ли кто чего необычного. Но похоже, никто ничего не видел.
Мередит подошла к Фрэн:
- Вы не хотите переселиться в коттедж "Роза"? У меня есть лишняя комната. Как-то неприятно думать, что после таких событий вы останетесь здесь.
Фрэн улыбнулась:
- Да со мной правда ничего страшного не произошло! Пострадала только моя гордость, и больше ничего! Спасибо за предложение, но я останусь в городе. Здесь легче добраться до тех, кто мне нужен.
Мередит подошла к Маркби, и он впервые осмысленно посмотрел на нее, как будто даже удивился. Ее так и подмывало язвительно сказать: "Да, это я!" - но она подавила в себе порыв.
- Я просила Фрэн переехать ко мне, но она не захотела. Поговорите с ней.
- Если хочет остаться здесь, пусть остается, - просто ответил Маркби. - Но придется перевести ее в другой номер, где замок цел. Дверь мы опечатаем, а завтра как следует все осмотрим при дневном свете. - Помолчав, он добавил: - Мне надо еще допросить управляющего и осмотреть лестницу. Если не возражаете, Пирс закажет вам такси и проводит до дому.
- Я вполне в состоянии вызвать такси самостоятельно. Пирс мне не нужен. Зато здесь он вам, безусловно, пригодится.
- Я вам позвоню… - сказал он, преодолевая неловкость.
- Завтра я сюда заеду навестить Фрэн.
- Отлично. Что ж, тогда спокойной ночи.