Скайлар в Янкиленде - Грегори Макдональд


Герои Грегори Макдональда не вписываются в традиционные рамки американского детектива. Им не чуждо ничто человеческое, они немного ироничны и чуточку сентиментальны. Таков знаменитый журналист Флетч. Таков и Скайлар Уитфилд - центральный персонаж этой книги. С этим парнем всегда что-то случается, куда бы ни заносило его провидение. В американском поселке Гриндаунс, где он вырос, совершается серия убийств. Подозрение падает на Скайлара, за ним начинается настоящая охота. Но, преследуемый и затравленный, он находит в себе силы вычислить преступника.

Книга впервые публикуется на русском языке.

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 2

  • Глава 3 3

  • Глава 4 5

  • Глава 5 7

  • Глава 6 8

  • Глава 7 9

  • Глава 8 11

  • Глава 9 13

  • Глава 10 14

  • Глава 11 16

  • Глава 12 17

  • Глава 13 18

  • Глава 14 19

  • Глава 15 21

  • Глава 16 22

  • Глава 17 24

  • Глава 18 27

  • Глава 19 28

  • Глава 20 29

  • Глава 21 31

  • Глава 22 33

  • Глава 23 34

  • Глава 24 35

  • Глава 25 35

  • Примечания 36

Грегори Макдональд
Скайлар в Янкиленде

Посвящается трем Джи - Джейми, Джереми и Джейсону Джонсонам с глубокой признательностью за то, что они позволили мне присутствовать при их взрослении

Глава 1

- Когда прибывает Скайлар? - поинтересовался Уэйн у своих детей.

Ответ он знал и так.

- Завтра в четыре, - ответил Джон. - Я встречу его на автовокзале.

- Автовокзале, - фыркнула Колдер. - Все ясно. Еще один Дуфус. Еще один почесывающийся, глуповатый, тянущий слова южанин с фермы. К тому же расист, я в этом уверена. Хэй, ты! - Колдер изобразила дурацкую улыбку и замахала рукой. Звякнули браслеты. - И как ты поживаешь в этот прекрасный день? Я? Знаешь, я сегодня как мул, брыкающийся в высокой траве.

- Кривляка, - обозвала Джинни старшую сестру.

Джон искоса посмотрел на отца, прежде чем спросить Колдер:

- Ты провела с Дуфусом достаточно времени, чтобы судить о нем?

- Более чем достаточно, - ответила Колдер. - От пятнадцати до тридцати секунд. Этого хватило с лихвой.

Лейси, в бермудских шортах и майке, вышла в солярий с кувшином лимонада.

По четвергам у слуг был выходной, так что в этот день семья ужинала по-простому. Иногда, глядя на мужа и детей, Лейси думала, что очень уж по-простому. Возможно, поэтому редко кто из них отсутствовал.

Уэйн, ее муж, сидел за круглым столиком в тенниске и шортах. После недавней операции на сердце он уже набрал прежний вес и подзагорел. Но вот обычное хорошее настроение так к нему и не вернулось. Трое детей, волосы которых еще не просохли после бассейна, ограничились купальниками, за исключением Джона, который нацепил еще и гарвардский галстук. Все трое хорошо загорели: от лета осталось совсем ничего. Джон окончательно оправился от мононуклеоза. Колдер - после Дня труда у нее начиналась учеба на первом курсе колледжа - положила одну длинную, стройную ногу на другую. С тринадцатилетней Джинни сошел детский жирок, фигурой она уже больше напоминала девушку-подростка, а не ребенка.

Вечерний свет только подчеркивал красоту детей: ясные глаза, белоснежные зубы, блестящие волосы, загорелая кожа.

- Между прочим, - Уэйн взял второй кусок пиццы, - настоящее имя Дуфуса - Энтони Даффи.

- Скайлар ничем не похож на Дуфуса. - Из всей семьи только Джон непосредственно общался со Скайларом. В начале лета он провел несколько запоминающихся дней на "Уитфилд-Фарм" в Теннесси. Он и привез Дуфуса, который работал на "Уитфилд-Фарм", в поместье "Пэкстон лендинг", к западу от Бостона, но визит выдался на удивление коротким. - Если только ему этого не хочется. Вы же знаете, я стал свидетелем того, как он блестяще вывернулся из очень щекотливого положения. Я хочу сказать, Скайлар может прикинуться деревенщиной и продемонстрировать свою абсолютную безобидность, но, как только вы решите, что уж с ним-то проблем не будет, он бросит вас через плечо.

- Мы знаем, дорогой. - Лейси разлила лимонад по стаканам. - Мы все видели, как изменилось твое лицо за неделю, проведенную в обществе Скайлара.

- Бросит как фигурально, так и на самом деле, - улыбнулся Джон. - Я хочу сказать, на публике он может почесывать укусы клещей, но при этом насвистывая "Эротику".

- Эротику? - Джинни поморщилась. - Как можно насвистывать порнографию?

- Пожалуйста, не забывайте, что Скайлар - ваш кузен. - Тут Уэйн посмотрел на жену: - И твой племянник.

- Час от часу не легче, - вздохнула Колдер. - Я должна представлять его как близкого родственника? Я хочу сказать, с Дуфусом мне не пришлось этого делать.

Уэйн промолчал.

- Да, - ответил Джон. - И Дуфус вернулся в Теннесси, проведя тридцать шесть часов в нашей гостеприимной компании. Хотя мы встретили его очень радушно и предугадывали каждое его желание.

- А как мы могли предугадывать его желания? - спросила Колдер. - Дуфус все время смотрел в небо. Он же думал, что самолеты, летящие над ними, чрезвычайно опасны. Он боялся, что они столкнутся и обломки свалятся ему на голову.

- Кто говорит, что обломки самолетов не валятся на головы? - улыбнулся Уэйн. - И если пока они не…

- Значит, нам всем следовало ходить задрав головы, чтобы потом зацепиться ногой за ногу, папа?

- Подняв головы.

- Я так не думаю. Меня кое-что интересует и на земле.

- Юноши, - вставила Джинни. - Юноши, которые могут свалиться на тебя. Чего тебе очень хочется.

- Я заранее знаю, что Скайлар - не джентльмен, - отрезала Колдер.

- А кого бы ты назвала джентльменом? - спросил Уэйн.

- Я сомневаюсь, что он сможет съесть яйцо всмятку, - ответила Колдер, - не перепачкавшись до ушей.

- Понятно. - Уэйн бросил на дочь изумленный взгляд. - А скажите мне, мисс, как долго надо варить яйцо всмятку?

Колдер пожала плечами:

- Наверное, восемь-десять минут. Что-то в этом роде.

- Понятно, - повторил Уэйн. - Яйцо всмятку, пожалуй, не получится, зато не перепачкаешься, когда будешь его есть.

- Он знает, как быстро убить курицу, - добавил Джон. - По-джентльменски.

- А как убивают курицу по-джентльменски? - тут же спросила Джинни.

- Сворачивают ей шею.

- А-а-а-а.

- Я уверена, - Лейси присела за стол, - что, как только Скайлар начнет учиться в музыкальной школе Найтсбриджа и поселится в той комнате, что снял для него Джон, он сам найдет себе друзей.

- Значит, нам не придется часто его видеть? - радостно воскликнула Колдер.

- Здесь будет его дом на чужбине, - провозгласила Лейси. - Ваш отец и отец Скайлара - братья. О чем ваш отец не устает нам напоминать. Поэтому он и сказал сегодня о приезде Скайлара.

- Стоит ли нам наловить блох и клещей и разбросать их по двору, чтобы Скайлар почувствовал себя как дома? - спросила Джинни. - А как насчет нескольких коровьих лепешек на лужайке? Мы сможем стать законодателями моды. И "Нью-Ингленд тренд" вновь напишет о "Пэкстон лендинг".

- Нам также следует завезти змей, - добавил Джон. - Медноголовок, водяных щитомордников, гремучих. Не помешают волки и койоты. Но главное, не забыть тварипопари.

- Что такое тварипопари? - спросила Джинни.

- Не дай тебе бог столкнуться на узкой дорожке с тварипопари, - предупредил Джон младшую сестренку.

- Не думаю, что вы правы в своей предубежденности против Юга, - заметил Уэйн. - Или южан. Ваш отец - южанин. Вы относитесь ко мне с предубеждением? Вот Колдер, без всяких на то оснований, предположила, что Скайлар - расист. Ты же не можешь этого знать. Или меня ты тоже считаешь расистом?

- Почему ты уехал с Юга? - спросила Колдер отца.

- Не видел возможности реализовать себя. В то время. Когда уезжал.

- Ты больше там не бывал, - напомнила Лейси.

- Нет, не бывал, - согласился Уэйн.

- А как выглядит Скайлар? - спросила Джинни старшего брата.

- Девять футов роста, две головы, ступни по метру длиной…

- Отлично, - воскликнула Джинни. - Нам не придется одалживать ему лыжи.

Джон рассмеялся:

- Я сомневаюсь, что ты когда-нибудь увидишь Скайлара Уитфилда на лыжах. Он может ходить только по влажной от росы траве.

- Здорово! - покивала Колдер. - Значит, мы не приглашаем его на Рождество в Вэйл.

- Между прочим, парень он очаровательный, - продолжил Джон. - По крайней мере, женщины его любят. Даже чересчур. И он может играть на трубе как никто другой.

- Конечно, - хмыкнула Колдер, - но я уже слышала "Когда святые идут в рай".

- Я надеюсь, юный Скайлар не решит, что наш ежегодный прием по случаю Дня труда устроен в его честь, - вставила Лейси.

- Тетя Моника и дядя Дэн пригласили гостей по случаю моего приезда, - напомнил Джон.

- Я не собираюсь утверждать тут традиции Юга. Какими бы они ни были.

- Их действительно трудно понять, - пробормотал Джон. - На Юге можно вышибить кому-то мозги, но только по-доброму, с наилучшими намерениями.

- Именно таким, по моему разумению, и должен быть джентльмен, - улыбнулся Уэйн.

- Естественно, - откликнулась его жена.

- Что я хочу сказать, ни у кого из вас нет причин для предвзятого мнения о вашем кузене Скайларе. Вы даже его не знаете.

- Но, Уэйн, ты же так мало интересовался своим племянником!

- Виновен, - признал Уэйн. - Семья моего брата не играла особой роли в нашей жизни.

- Вот я отношусь к нему без предубеждения. - Джинни взяла пятый кусок пиццы. - Мне понравился Дуфус. Такой забавный. Правда, я не понимала многое из того, что он говорил.

- Может, оно и к лучшему, - потянулась за пиццей и Колдер. - Я, к сожалению, кое-что разобрала.

- Уэйн, ты сможешь заехать завтра в банк и взять мой комплект с тиарой? - спросила Лейси.

- Неужели ты опять наденешь ее? - улыбнулась Колдер.

- Конечно, - ответил Уэйн.

- Она пойдет к моему вечернему туалету, который я заказала в Лондоне в июне.

- Он прибыл? - спросила Колдер.

- На прошлой неделе.

- Ты нам его не показала, - упрекнула мать Колдер.

- Покажешь после ужина? - спросила Джинни.

- Если ты когда-нибудь перестанешь есть, - ответила Лейси.

Уэйн повернулся к сыну:

- Прибытие вечернего туалета вызывает куда больший интерес, чем приезд близкого родственника.

- Наверное, нам придется мириться с присутствием на приеме Алекса Броудбента, - вздохнула Лейси. - И его флотилии.

- Никуда от них не денешься, пока он живет в нашем рыбачьем домике.

- Его окружение что паразиты.

- Я думаю, кроме как за чужой счет, ему их не прокормить.

- Алекс - умница, - вставила Колдер. - Он вызывает интерес. Все читают его колонку в "Стар".

- Поэтому люди и должны видеть его самого и его зануду-жену? - спросила Лейси. - Особенно если они приходят в гости к нам? Я бы предпочла сдавать рыбачий домик менее интересному человеку. К примеру, серийному убийце. Может, он, как обычно, припозднится.

Уэйн засмеялся.

- Его появление неизбежно. Как Седьмого флота.

- Он извинится передо мной, скажет, что не смог отделаться от своих гостей.

- Он и не смог, - вступилась за Алекса Джинни.

Уэйн встал из-за стола, потянулся. При слугах он такого себе не позволял.

- Я, например, с нетерпением жду встречи с племянником. Не сомневаюсь, будет весело.

- Скайлар нас повеселит, это точно, - кивнул Джон. - Как сверчок в трусах.

* * *

- Нет. Я не хочу, чтобы ты это делал.

- Делал что?

- То, что делаешь рукой.

- Какой рукой?

Джонеси схватила Джона за запястье, с силой крутанула.

Джон такой резкой реакции не ожидал.

- Ох! А, этой рукой. - Он потер наказанное запястье, надеясь, что растяжения удалось избежать. - А что такого плохого я делал?

- Терся большим пальцем под моим лобком.

- А-а. Тебе не понравилось?

- Нет.

- Извини.

В пятницу, вскоре после ленча, они лежали обнаженные на односпальной кровати Джона в его двухкомнатных апартаментах "А-15" в гарвардском общежитии Колдер-Хауз.

На какое-то мгновение они оторвались от любовных утех.

- Однако, - добавил Джон.

- Смотри, не потеряй.

- Что не потерять?

- Твой энтузиазм.

- Я, э…

Джонеси отпустила ему оплеуху, достаточно увесистую.

Обычно во время учебного года они встречались по пятницам во второй половине дня, то ли у Джона, то ли у Джонеси, по другую сторону коридора, и тут же залезали в кровать. Джонеси говорила, что это позволяет стравить лишнее давление перед уик-эндом.

В каникулы они виделись где и когда придется, безо всякого расписания.

В четверг вечером Джон позвонил Джонеси и попросил перенести встречу на более ранний час, потому что в четыре часа приезжал его кузен. Поскольку занятия не начались, Колдер-Хауз еще не открылся для студентов. Джона пустили под тем предлогом, что он купил книги в гарвардском магазине и хочет оставить их в общежитии.

- Хватит болтать. - Джонеси улеглась на него. - Делай, что я говорю.

Джон перекатился на Джонеси.

Джонеси скинула Джона на пол.

- Эй! - На полу Джон приподнялся на локтях.

Пальчики Джонеси играли его волосами.

- Теперь ты будешь хорошим мальчиком?

- Я не знаю.

- Конечно же, будешь.

- Когда мы что-нибудь будем делать по-моему?

- Никогда, - честно ответила Джонеси. - А теперь возвращайся.

Джон снова залез на кровать. И на Джонеси.

- А теперь делай то, что я говорю. Ни больше и ни меньше!

* * *

- Вот что я тебе скажу, Джон. Ты холодный.

- Что ты имеешь в виду?

Пот выступил на верхней губе и шее Джонеси.

Кожа Джона оставалась прохладной.

- Разве ты не счастлив? - спросила Джонеси.

- А ты не думаешь, что все может быть лучше для нас обоих, если ты позволишь мне внести и свою лепту в акт совокупления, помимо чисто механических движений то ли снизу, то ли сверху? - спросил Джон.

- Ты хочешь сказать, если я разрешу тебе делать то, что тебе хочется?

- Да. - Джон коснулся двух своих ребер, на которых откуда-то появился синяк. - Именно об этом я и толкую.

- Господи. - Джонеси встала, направилась к стулу, на котором лежали ее бюстгальтер, трусики, юбка и блузка. - Кто знает, что это может быть?

- Что это ты делаешь?

- Хочу одеться.

- Но еще половина третьего. Разве ты не поедешь со мной на автовокзал?

- Забрать твоего тренькающего на гитаре кузена?

- Скайлар играет на трубе.

- Невелика разница. Или умение играть на трубе - достижение? - Джонеси сбросила выглаженные шорты Джона на пол. - У меня есть дела.

- Какие?

- Неважно. Охота мне была ехать на автовокзал! Или ты думаешь, что я жду не дождусь сказать "Добрый день" и пожать руку какому-то грубому парню, который все меряет курами и петухами, коровами и быками. Я даже могу подцепить от него ящур.

- Скайлар не грубый.

- Я встречусь с ним вечером, на обеде в "Пэкстон лендинг". - Джонеси повесила на плечо кожаную сумочку. - С нетерпением поучаствую в этом событии.

Лежа на кровати, Джон прислушивался к звуку шагов Джонеси. Вот она пересекла гостиную, вышла из апартаментов, спустилась по каменным ступенькам.

Джон предположил, что отправилась она к своему психоаналитику. Разве не к ним все теперь ходят, в любое время дня и ночи?

И психоаналитик заверит Джонеси, что ее трактовка обстоятельств, в том числе и постельных игр, правильная.

Не за тем ли ходят люди к психоаналитикам?

Глава 2

- Хэй, Джон-Тан! Как поживаешь?

- Хэй, Скайлар! Ты в порядке?

Кузены пожали друг другу руки.

В пятницу, в половине пятого после полудня, накануне Дня труда, автовокзал гудел, как растревоженный улей: разные люди перемещались по нему в разных направлениях с разными скоростями.

- Скучаю по своей собаке, - ответил Скайлар.

- По своей "сапаке". И по своей лошади, и по своему пикапу, и по своим родителям, и по Дуфусу?.. - Джон оборвал фразу. Ему хотелось сказать: "И по Тэнди Макджейн…" Покинув ферму несколько недель тому назад, Джон много думал о Тэнди Макджейн и о Скайларе, которые выросли вместе и совсем не как брат и сестра.

- И по своему ружью. - Скайлар оглядел автовокзал. - Разве тут не найдется людей, которых стоит отстрелять?

- Да, найдется.

- Кто эти странного вида мужчины, что сидят на той скамейке у стены? Они никуда не едут. Багажа при них нет. И едва ли кто захочет приехать к ним.

- Они ищут курочек, чтобы общипать их.

- О чем ты? Каких курочек?

- Вроде тебя.

- Не понял, кузен.

- Выискивают убежавших из дома юношей и девушек, которых можно посадить на иглу и отправить на панель.

- Ты серьезно? И им разрешают тут сидеть?

- Это свободная страна. Страна равных возможностей. Свободного предпринимательства. Или ты этого не слышал?

- Ну… - Скайлар поставил на пол большой отцовский чемодан, чтобы пожать руку Джону. Во второй руке он держал трубу. - Хоть моя труба со мной.

- Эй, Скайлар! - Мужчина, проходя мимо, хлопнул Скайлара по плечу. - Удачи тебе, сынок!

Джон нахмурился.

Девушка-подросток, потенциальная курочка, похлопала накладными ресницами и сказала:

- Еще увидимся, Скайлар.

- Что это все значит? - спросил Джон. - Откуда эти люди знают тебя?

- Видишь ли, путешествие выдалось долгим, более чем долгим. Когда мы миновали Вашингтон, округ Колумбия, кто-то спросил, умею ли я играть на этой штуковине… - Скайлар поднял футляр с трубой.

Пожилая женщина остановилась. Ослепительно улыбнулась Скайлару.

- На трубе ты играешь потрясающе, Скайлар.

- Благодарю вас, мэм.

- Так ты дал в автобусе концерт?

- Поэтому автобус и запоздал. Водителю очень понравилась миниатюра, которую я назвал "Серенада Саре". Так что извини, что заставил тебя ждать.

- Не думаю, что я ее слышал.

- Хочешь, чтобы я сыграл ее тебе прямо сейчас?

Дальше