Скайлар в Янкиленде - Грегори Макдональд 4 стр.


Глава 5

- Где драгоценности? - спросил Скайлара лейтенант Джон Кобб, полицейский детектив. - Мы обыскали комнату, в который ты и твой кузен Джон провели прошлую ночь, и твой багаж. Ты играешь на трубе, да? И инструмент у тебя дорогой! Получше, чем в Полицейской академии. Вы с Джонатаном друзья? Я слышал, в начале лета он гостил на ферме твоих родителей в Теннесси. Извини, что попросил его подождать за дверью, пока я буду тебя допрашивать. Ты же не боишься отвечать на вопросы, не так ли, без своего кузена? Почему ты так сильно потеешь? Тут нежарко. Я также слышал, что вы с кузеном не такие уж близкие друзья, может, даже терпеть друг друга не можете. По крайней мере, твоими стараниями из Теннесси он приехал с разбитой физиономией. Что ты думаешь о людях, которые здесь живут? Твоих кузинах, дяде, тете? Ненавидишь их? Такие воображалы. Отвечая на мои вопросы, смотрели на меня исключительно свысока. А что мне делать, пропали-то их драгоценности. Почему ты дрожишь? Что это за отметины на твоих ногах? Давно колешься? Значит, ты приехал вчера днем из Теннесси на автобусе? Что мне скажет полиция твоего города, когда я позвоню им сегодня? Тебя обвиняли в совершении преступления?

Сидя по другую сторону стола дяди, напротив лейтенанта полиции, Скайлар глубоко вдохнул.

- Знаете, сэр, мне трудно угнаться за вами. Никогда не встречал сукина сына янки, который бы так быстро говорил. Клянусь!

- Что?

Поставив локти на край стола, положив подбородок на ладони, женщина в полицейской форме наблюдала, как движется пленка в портативном магнитофоне. Тут она посмотрела на Скайлара и улыбнулась.

- Разве мама не учила тебя правилам хорошего тона? В том городе, откуда я приехала, ты бы в пять минут получил кулаком в зубы, и не только от полисмена, а дамы из церковного комитета в первый же день начали бы собирать тебе на похороны, если б ты сказал, что собираешься задержаться на недельку.

Лейтенант выпрямился в кресле, потом наклонился вперед, положив руки на стол.

- Что тебя задело больше всего?

- Вы назвали моих родственников воображалами.

- А разве это не так?

- Они мои родственники.

- Они же не любят тебя, Скайлар.

- Что мы думаем друг о друге, никого не касается. Посторонние не должны совать нос в наши семейные дела.

- Ты даже не знаешь этих людей, Скайлар. Хочешь услышать, что говорит о тебе твоя кузина Колдер?

- Мы все - одна семья. Кстати, о родственниках. Вы сказали, ваша фамилия - Кобб. Коббы, что живут в соседнем с нами округе…

- Так все-таки, вы с Джонатаном друзья или нет?

- Не ваше дело!

- А что это за следы уколов на твоих ногах?

- Разве вы не видите, что это следы от укусов клещей? Да, многого вы тут не знаете. - Скайлар энергично почесал ногу. - Наверное, и не заметите, как они исчезнут.

- Вчера Джон встретил тебя на автовокзале?

- Да.

- Прямо отвез тебя домой?

- Да. Только не могу сказать, что у вас тут прямые дороги.

- И что ты делал после того, как приехал домой… Я хочу сказать, сюда, в "Пэкстон лендинг"?

- Встретился с дядей. В кабинете. Мы немного поболтали.

- О чем?

Скайлар помялся.

- Дядя Уэйн поздравил меня с получением стипендии в Найтсбриджской музыкальной школе.

- Что потом?

- Джон отвел меня в спальню тети Лейси. Там я встретился с ней. А также с кузиной Колдер, кузиной Джинни и Джонеси, как я понял, подружкой Джона. Учится с ним в Гарварде.

- Ты поболтал с ними?

- Скорее нет, чем да. Они играли с драгоценностями, которые лежали на кровати.

- Драгоценностями, которые пропали?

- Похоже на то.

- Можешь ты мне их описать?

- Что-то вроде шляпки…

- Тиара.

- Большое ожерелье, широкий браслет и крупные серьги.

- Серьги… Можешь ты мне сказать, какие в них были камни?

- В основном бриллианты.

- Какие еще? Изумруды, рубины?..

- Лейтенант Кобб, я не отличу рубин от фасолевого боба.

- До этого ты когда-нибудь видел драгоценности, Скайлар?

- Нет, сэр. Уверен, что нет. У моей мамы есть жемчужное ожерелье, которое папа подарил ей на девятнадцатую годовщину свадь&ы. Из двух ниток. Она всегда надевает его по праздникам.

- А какого ты мнения о драгоценностях, которые вчера видел на кровати твоей тети?

- Невысокого. Это женские игрушки. Сомневаюсь, что на них можно поймать много креппи.

- Креппи? Что такое креппи?

- Рыба.

- Интересная мысль. Пожалуй, мне не стоит спрашивать тебя, а из чего ты собрался готовить соус для креппи. И сколько, ты подумал, могут стоит эти драгоценности?

- Обеспокоился, что много, исходя из того, как ахали и охали над ними женщины.

- Много - это сколько?

- Две, три тысячи долларов.

- Ты серьезно?

- Да, сэр.

- А почему ты "обеспокоился"?

- Там, откуда я приехал, на две, три тысячи долларов можно купить пять, шесть здоровых бычков. Именно так разумный человек использовал бы свободные деньги.

- Ты слышал о том, где хранились драгоценности?

- Нет, сэр. О сейфах я ничего не знаю. Мне до сих пор неизвестно, где находится этот сейф. - За столом Скайлар не видел ничего такого, что могло бы напоминать сейф. Ничего не выпирало из забранной в деревянные панели стены. Правда, в одном месте, на поперечной планке, горела красная лампочка. - Я не привык жить в банке. Мои родители держат все важные бумаги в огнеупорном ящике под кроватью. Он выдерживает температуру до тысячи восьмисот градусов по Фаренгейту.

- Теперь ты знаешь, сколько стоят эти драгоценности?

- Прошлым вечером Джонеси упомянула, что они стоят больше пяти миллионов долларов. Хотя я не могу в это поверить.

- На эти деньги можно купить много бычков, не так ли? Значит, ты еще до предполагаемого времени кражи знал истинную стоимость этих драгоценностей? Что ты делал после того, как увидел их?

- Бросил чемодан в комнате Джона. Потом мы повозились в бассейне. Потом он дал мне свою одежду, чтобы мне было в чем выйти к обеду. После обеда я несколько минут говорил на террасе с Джонеси, потом позвонил родителям из комнаты Джона и примерно в четверть одиннадцатого лег спать.

Лейтенант Кобб записал в блокнот: "Обыскать раздевалку, территорию у бассейна".

- На территории поместья ты был где-нибудь еще, помимо бассейна?

- Нет, сэр.

- Ночью не покидал кровати?

- Спал как гремучая змея на теплом камне.

- Скайлар, после встречи с твоим дядей вчера днем ты больше не заходил в эту комнату?

- Нет, сэр.

- И никогда раньше ты в этом доме не был?

- Никогда не был в Новой Англии. И в этот раз не стремился ехать сюда.

- Понятно. - Лейтенант Кобб заложил руки за голову, откинулся на спинку кресла. - Ты по уши в дерьме, не так ли?

- Что вы такое говорите?

- Сначала ты думал, что драгоценности стоят несколько тысяч долларов. Я думаю, ты слушал внимательно и узнал, где они хранятся. Потом, когда тебе сказали, какова их действительная цена…

- Лейтенант Кобб, именно поэтому я и потею. Бедный родственник с Юга приезжает в дом за несколько часов до пропажи драгоценностей. Подозрение падает на меня. Это так же естественно, как пердеж после гороха. Никаких иллюзий у меня нет. Я - родственник, но я и южанин, то есть еще больший иностранец, чем гостящий здесь же посол никому не ведомой страны. Вы, янки, уже триста лет вините южан во всех грехах.

- Ты собираешься возобновить Гражданскую войну?

- Вы имеете в виду Братскую войну?

- Ты - мальчишка с фермы и ничего не умеешь, кроме как дуть в эту трубу с клапанами. Ты должен ненавидеть этих людей, завидовать их богатству, образованию, утонченности, слугам… Может, ты думаешь, что часть их собственности должна принадлежать тебе?

- Я знал, что мой дядя богат, - ответил Скайлар. - Я не знал, что он баснословно богат, раз может тратить пять миллионов полновесных американских долларов на бирюльки для жены. Я не знал, что вообще есть такие богачи. Но меня это не волнует. В округе Гриндаунс моя семья считается одной из самых достойных. И меня волнует то, что вам это неизвестно. У нас есть земля, мои папа и мама работают. Я ими горжусь. И я горжусь тем, что знаю много такого, о чем большинство здешних людей не имеет ни малейшего понятия.

- Например?

- Ну…

- Как усыпить охранника и открыть сейф? Я заглянул в одну из спален, как скорее всего и ты. Снотворного в аптечках предостаточно.

- Я могу отличить след от укуса клеща, если вижу его.

- Ладно, Скайлар. Если ты скажешь мне, где сейчас драгоценности, и вернешь их, я обещаю закрыть на все глаза. Во всяком случае, со стороны закона претензий к тебе не будет. Кто знает? Может, твой дядя так обрадуется, что подарит тебе две или три тысячи долларов. Вознаграждение за содействие. Так это у нас называется.

Скайлар встал.

- Вот что я должен вам сказать, лейтенант Кобб, - не покидайте город. А если и покинете, я настоятельно рекомендую вам держаться подальше от Теннесси.

- Пришли сюда своего кузена.

* * *

Джон уселся на стул, который только что занимал Скайлар. В отличие от последнего, нисколько не волнуясь.

- Употребляете наркотики? - спросил лейтенант Кобб.

- Нет.

- Увлекаетесь азартными играми?

- Нет.

- Ваша девушка не беременна?

- Нет.

- В колледже успеваете?

- Да.

- Долги есть?

- Нет.

- Нуждаетесь в деньгах?

- Денег мне хватает.

- Но пяти миллионов у вас нет?

- Вы в этом уверены?

- А вы?

- Полагаю, вас это не касается.

- Заносчивость, заносчивость. Давайте поговорим о людях, которые были здесь прошлым вечером. Дворецкий?

- Обадьях? Родом из северной Индии. Служит у нас четыре или пять лет. Раньше служил у моего дяди.

- Вэнса Колдера?

- Да.

- Почему он ушел от дяди и поступил к вам?

- Сказал, что ему недостает семейного окружения.

- Ваш дядя - стареющий плейбой, не так ли? Джон промолчал.

- Кухарка, миссис Уэттс?

- Служила у нас еще до моего рождения.

- Знаете что-либо о ее личной жизни?

- Сомневаюсь в том, что она у нее есть.

- И три горничных. Джон прикрыл рот, зевая.

- Эти приходят и уходят. Так было. И будет. Насколько мне известно, всех звать Мэри.

- Джонатан, мы полагаем, драгоценности украл кто-то из своих. Тот, кто знал стоимость этих драгоценностей, знал, что они в сейфе, и знал, как открыть сейф.

- Ребенок может забраться в этот сейф и обчистить его. Он снабжен электронной системой сигнализации, но замок очень уж старый.

- Вы можете открыть сейф?

- Конечно.

- Никто из слуг никогда не преступал закона. Естественно, и за охранником ничего не числится.

- У всех что-то случается впервые.

- Я не могу представить себе, как судья Феррис, семидесятилетний вдовец, крадет драгоценности. Я не стал бы спешить с обвинением посла или его жены в этом преступлении.

- Почему нет?

- Что вы делали вчера после обеда?

- Том и я играли в бильярд. Пили коньяк. Играли до одиннадцати. Потом я прошел в гостиную, пожелал всем спокойной ночи и отправился наверх, спать.

- Ваш кузен уже лежал в постели?

- Да.

- Эта молодая женщина, Джонс…

- Джоан Эпплярд. А зовут ее Джонеси.

- Вы не общались с ней после обеда?

- Нет.

- Разве она не ваша подружка?

- Это так. Она играла в гостиной в бридж с моей мамой, послом и его женой.

- Вы не поцеловали Джонеси на прощание?

- Почему вы спрашиваете?

- Может случиться, что вы женитесь на Джонеси?

- Может. Мы не обручены.

- Учитывая ваш возраст, у вас не такой уж страстный роман.

- Джонеси и я знакомы много лет. Вчера днем мы какое-то время провели вместе.

- Ночью вы не покидали постель?

- Нет. Разве что вставал в туалет. Не помню.

- Вы не знаете, покидал ли комнату Скайлар?

- Нет. Лейтенант Кобб, я обычно не пью. Но тут за обедом выпил несколько стаканов вина, а потом одну или две рюмки коньяка с Томом. Как только моя голова коснулась подушки, уже ничто не могло меня разбудить.

- Этот Том, о которым вы говорите. Том Палмер? Приятель Колдер? Я хочу сказать, ее кавалер?

- Да. Его мы тоже знаем всю жизнь.

- Он провел ночь в маленькой комнате для гостей. Не выходил из нее. Джонеси оставалась в маленькой спальне. Вы не покидали своей комнаты. Странное, знаете ли, воздержание для здоровых молодых людей. И у ваших родителей отдельные спальни.

- Все, что делается с двенадцати до шести, можно с тем же успехом делать с шести до двенадцати.

- То есть мы вновь переходим к Скайлару. Что вы о нем думаете?

- Я познакомился с ним в начале лета, когда побывал в Теннесси.

- Это не ответ на вопрос, что вы о нем думаете.

- Побыв там какое-то время, я понял, что он - обманщик.

- Простите?

- Он изображает южанина и простого деревенского парня, а на самом деле хитер, как лис.

- То есть очень умен.

- Да. И изобретателен. Он дурит всем головы.

- Ему хватило бы ума, чтобы украсть драгоценности?

- Несомненно.

- Вы считаете, их украл он?

- Нет.

- Почему нет? Он приезжает в пять часов, видит драгоценности, потом узнает, сколько они стоят, и не проходит и двенадцати часов, как они пропадают.

- Зачем они ему?

- Разве плохо заполучить пять миллионов долларов?

- Он бы не знал, что делать с драгоценностями, как обратить их в наличные.

- Такие мелочи обычно людей не останавливают.

- Послушайте, лейтенант, Скайлар приехал из тех мест, где люди не запирают дома, автомобили…

- В Теннесси нет грабежей?

- Наверное, есть. Но сбыть драгоценности ему бы не удалось.

- Сейчас, возможно, и нет. Может, он собирается подержать их несколько лет. Мудрое решение.

- Я не могу представить себе Скайлара вором.

- Есть воры, которые никогда не крали раньше. Ваши слова: у всех что-то случается впервые. В данном случае мотивом может служить как чувство обиды, так и жадность.

- Чувство обиды?

- Конечно. Деревенский парень приезжает в гости к богатым кузену и кузинам, видит, сколько всего у них есть, их роскошное поместье на берегу реки, бассейн, дорогие автомобили, слуги. А тут еще Колдер, а может, и ваша мать, и вы все с пренебрежением воспринимаете его манеру говорить, его одежду, его внешний вид. Колдер-то точно держит его за неотесанного мужлана. Как вы сказали, он далеко не глуп. Вы думаете, он этого не понимает?

- То есть он украл драгоценности в отместку за то, что мы немного посмеялись над ним? - Джон отвел глаза. - Возможно. Он обидчивый, хотя старается этого не показывать.

- Если он украл драгоценности, где он их мог спрятать?

- Откуда мне знать?

- Будьте начеку, а?

- Хорошо.

- А куда так рано уехала мисс Эпплярд?

- Понятия не имею.

- Она не говорила, что ей надо куда-то поехать с самого утра?

- Нет, не говорила.

- А ее не беспокоит, что вас может встревожить ее внезапный отъезд?

- Ее поступки меня не тревожат.

Лейтенант Кобб улыбнулся этому самоуверенному молодому человеку.

- Тем самым вы хотите сказать, что плевать вы на нее хотели. А она - на вас.

Глава 6

- Позвольте поблагодарить вас зато, что смогли принять меня в субботу утром. - Джонеси потупилась. - Прошлой ночью мне приснился сон, о котором я хочу поговорить с вами. Очень тревожный.

Хотя в кабинете и стоял стол, доктор Макбрайд не сидела за ним. Положив ногу на ногу, с блокнотом на колене, она расположилась в удобном, обшитом ярким ситчиком кресле, так же как и Джонеси.

- Очень тревожный? - переспросила доктор Макбрайд.

Магнитофон на столе она включила перед тем, как сесть в кресло.

- Такой реальный, - добавила Джонеси. - Я не помню такого реального сна.

- Расскажи.

- Этой ночью я лежала в кровати в спальне для гостей, в которой всегда сплю, если остаюсь на ночь в "Пэкстон лендинг".

- Это сон? Или ты действительно ночевала в "Пэкстон лендинг"?

- Прошлую ночь я провела в "Пэкстон лендинг". В маленькой спальне. Да, это сон.

- Тебе снилось, что ты спишь в кровати в этой комнате, когда ты действительно спала в кровати в этой комнате? Правильно я тебя поняла?

- Да.

- Что тебе снилось? Когда?

- Перед рассветом.

- Понятно. И ты спала.

- Я спала. Я услышала, как открылась дверь в коридор. Я посмотрела на дверь. Увидела стоящего в дверном проеме совершенно голого стройного молодого мужчину. Освещенного тусклыми коридорными лампами. Широкие плечи, узкие бедра, длинные мускулистые руки и ноги. Нос и рот я видела в профиль. Он повернул голову, словно прислушиваясь. Его рука лежала на наружной дверной ручке. Потом он повернулся боком и закрыл за собой дверь. Свет выхватил из темноты загорелую кожу его груди, живота, ног.

- Какой свет?

- На столике у двери горел ночник.

- Как я понимаю, в твою комнату вошел не Джон.

- Нет. Кузен Джона, Скайлар.

- Что он сделал? Почему ты не закричала?

- Я очень удивилась. Он зачаровал меня. Такой красавец.

- Он появился в твоей комнате абсолютно голый? Прошел по дому абсолютно голым?

- Должно быть. Ничего не могу сказать. Когда он повернулся в профиль, я увидела его пенис. Он поблескивал, словно был в чем-то влажном. Длинный, он торчал из его тела.

Медленно его голова повернулась. Он смотрел на меня, лежащую в кровати.

На цыпочках, длинными шагами пересек комнату, оказался рядом.

Левой рукой сдернул с меня одеяло и простыню.

И посмотрел на меня. Оглядел меня. С головы до ног. Все тело. С улыбкой на устах. У него обаятельная улыбка, знаете ли.

Доктор Макбрайд выпрямилась в кресле. Переменила ноги: та, что была наверху, ушла вниз.

- Ты спала голой?

- Конечно. Я надеваю ночную рубашку только холодной зимой. А теплой летней ночью…

- Кто такой Скайлар? Я не знала, что у Джона есть кузен.

- Скайлар Уитфилд. Вчера он приехал из Теннесси. Со следующей недели он начинает учиться в Найтсбриджской музыкальной школе. Он играет на трубе. Никогда не был в Бостоне.

- Значит, вчера вечером ты впервые его увидела?

- Да.

- Он тебе приглянулся?

- О, да. Очень. Такой мужчина. Он как-то по-особенному стоит, двигается, смотрит на тебя. Он излучает секс.

Назад Дальше