Тайский талисман - Лин Гамильтон 16 стр.


- Нет, въехала всего два месяца назад. С рождением ребенка не было времени разобрать все. Обычная история, - добавил он. - Девушка из деревни на севере. Приехала в большой город устраивать жизнь. Дело кончилось проституцией. Встретилась в баре с Роулендом. Он выкупил ее у сводника. Прекрасная история, не так ли? Это темная сторона Бангкока. Родители думают, что она работает в магазине и помолвлена с хорошим тайским парнем. Подобных историй, к сожалению, очень много. Она думает, что добилась здесь своего и это неплохое место. Очевидно, до недавних пор они жили в крохотной квартирке. Должно быть, Роуленд был удачливым литературным агентом, хоть я ни разу не слышал о нем.

- Не был, судя по его кабинету - сказала я. - И по его виду. Он выглядел безнадежным неудачником.

- По словам полицейских, он еженедельно клал на свой счет довольно крупные суммы, по пять тысяч долларов, начиная где-то с весны, - заговорил Дэвид. - Сейчас на счету около восьмидесяти тысяч. Последний взнос он сделал за неделю до смерти. Где-то добывал деньги. Возможно, получил большой аванс за книгу Уилла, дал ему всего две тысячи и не отчислял ему проценты, но, может быть, потому, что не мог его найти.

- Вы читали в последнее время какую-нибудь хорошую книгу о Хелен Форд? - спросила я.

- Что? А, понимаю, что вы имеете в виду. Нет книги, нет процентных отчислений.

- Вот именно. Мне кажется, ему платили за что-то другое. Например, за молчание.

- Шантаж? Вы, случайно, не переоцениваете его?

- Нет. Я с самого начала думала, что он подлец и мошенник. Все, что увидела здесь, не изменило моего мнения. По времени все совпадает. Уилл весной закончил книгу о Хелен Форд и передал Роуленду, тот, предположительно, прочел всю рукопись. Потом соврал Уиллу, что нашел издателя, по крайней мере назвал ему не того. И неожиданно этот тип, едва сводивший концы с концами как литературный агент, кладет на счет довольно крупные суммы. Что если кто-то платил Роуленду за то, чтобы книга Уилла не увидела света? Потом Уилл исчез, возможно, погиб. И Роуленд тут же стал не нужен.

- Вы ведете к тому, что восьмидесятилетняя убийца, возможно, до сих пор где-то рубит на куски своих жертв?

- Понимаю, что звучит это нелепо. Однако поройтесь немного в архивах посольства, посмотрите, есть ли там сведения о том, что сталось с этой Форд. Она была американкой.

- Я уже порылся. Признаюсь, вы заинтересовали меня. Найти ничего не смог. Увы.

- Очень жаль, - сказала я. - Что теперь будет с этой девушкой?

Девушка вернулась с ребенком на руках в комнату и быстро, возбужденно заговорила, обращаясь к Дэвиду, тот лишь покачивал головой.

Когда она приумолкла на несколько секунд, я сказала:

- Спросите, пожалуйста, не знает ли она случайно Уилла.

Дэвид спросил и обратился ко мне:

- Она говорит, что встречалась с Уиллом. Он как-то приходил в их бывший дом. Говорит, ее муж представлял Уилла и весной продал его книгу за большие деньги. Может, я прав, и Роуленд утаивал деньги. Однако идемте отсюда. Я больше не могу выносить этого.

* * *

- Вы не ответили мне, что будет с ней, - сказала я, когда мы отъехали от дома.

- Я обсуждал с ней то, что сестра Роуленда в Атланте хочет помочь нам с формальностями для отправки тела в Штаты. Вот что вызвало эту тираду. Она говорит, что вышла замуж за американца, ее ребенок американец - этого несчастного малыша зовут Бент Роуленд-младший - и она имеет право на американское гражданство.

- Это так?

- Сомневаюсь, что она состояла с ним в браке, - ответил Фергюсон. - Это осложняет дело. А Роуленд как-никак мертв. Посмотрю, что смогу сделать для малыша. Надеюсь, у нее есть припрятанные где-нибудь деньги.

- Почему?

- Потому что Роуленд завещал все деньги, все свое имущество сестре, - ответил Дэвид.

- Не может быть! - воскликнула я.

- Именно так и обстоит дело. Девушка моментально окажется снова на улице. Иногда я просто ненавижу свою работу, - добавил он. - Куда вас отвезти?

- Роберт Фицджеральд предложил мне забрать кое-что, - сказала я. Что было более-менее правдой, хотя он был едва в сознании, когда говорил это.

- Хотите поехать сейчас? - спросил Дэвид.

- Да. Пока туда не добрались другие.

- Кто другие?

- К сожалению, не знаю. Это где-то в его доме.

* * *

- Хорошее жилище, - заметил Дэвид, оглядев дом на дереве. - Никогда не видел ничего подобного. Посмотрите на эти шахматные фигуры. Замечательные. Итак, что мы здесь ищем?

- Не знаю. Фицджеральд сказал, что они, кто бы то ни были, видимо, те люди, что избили его и учинили здесь такой беспорядок, не нашли того, что хотели. Еще сказал, что мне нужно повидаться с его матерью. Может, вы сумеете помочь мне ее найти. Ну, что скажете об этом? - спросила я, обводя дом рукой.

- Имеете в виду, не считая беспорядка? Люди явно что-то здесь искали, не представляю, что, но, если подумать, эти полки выглядят любопытно. Одну совершенно опустошили, другую даже не тронули. Знаем мы, что было на этих полках?

- Дневники, - ответила я.

- Гм-м-м, - промычал Дэвид. - В таком случае, они искали дневники за период между сорок пятым и шестидесятым годами. Другие не тронуты. Если так, они не нашли, что нужно, потому что обыскали все ящики письменного стола, заглянули под кровать, рылись в кухонном шкафу, или же им было нужно что-то другое. Не знаю, но мне представляется так.

- Мне тоже, и некоторые из этих дат соответствуют.

- Чему?

- Убийству, о котором Уилл Бошамп писал книгу.

- Снова преступление пятидесятилетней давности - Хелен Форд, - сказал Дэвид. - Значит, вы в самом деле не думаете, что Роуленд получил деньги от издателя? Делается ведь так: издатель платит агенту, тот берет свои комиссионные и передает деньги автору?

- По-моему, так, - сказала я.

- Знаете, тут возможны и другие варианты. Вы же сказали, что Бент дал Уиллу две тысячи долларов в виде аванса? Может быть, Роуленд сумел выбить для Уилла небольшой аванс, взял свою долю, а остальные деньги отдал ему. Те деньги, что он клал на счет в банке, поступали из какого-то другого источника. Полагаю, загвоздка в том, почему он лгал насчет издателя, если издатель существует? Так что, возможно, вы правы: он мошенник, получил деньги от какого-то другого издателя и не расплатился с Уиллом. Или просто дал Уиллу две тысячи из собственных денег, дабы создать впечатление, что пристроил книгу. Может, этот тип был жалким неудачником, но пытался ворочать крупными делами или в крайнем случае создать впечатление, что ворочает.

- Вы правы. Все это вполне могло быть. Но все-таки возможно, что кто-то платил ему за то, чтобы он не искал издателя, а просто тянул время.

- А почему он прямо не сказал Уиллу, что не может найти издателя для этой книги?

- Потому что Уилл нашел бы другого литагента. И Роуленд лишился бы дохода.

- Уилл должен был выяснить это - собственно говоря, выяснил. Этот ход был только временным решением проблемы.

- Я тоже так думаю.

- Вы говорите, что Уилл мертв, и не просто мертв, а убит.

- Я прихожу к убеждению, что это единственно возможный выход.

- Право же, кто станет убивать из-за книги?

- Будь у меня книга, я могла бы знать ответ. Но в квартире Уилла ее не оказалось. Я искала. Сомневаюсь, что она окажется и в кабинете Роуленда. А теперь давайте поищем здесь то, что я должна найти. Фицджеральд сказал: "Домик для духа". Над одним он работал в гостиной, другой, оберегающий дом, стоит снаружи.

- Домик плоховато исполнил свое предназначение, так ведь? - сказал Дэвид. - Защищать дом или хозяина. Я проверю домики. Вот этот выглядит совершенно нормальным. Спущусь и проверю тот, что снаружи. Надеюсь, не потревожу того, кто в нем живет.

- Уверена, что дух простит нас, - произнесла я.

Дэвид вернулся через несколько минут.

- К сожалению, опять ничего.

- Что-то должно быть, - сказала я. Подняла незаконченный домик, который обещала купить для своего магазина, и внимательно осмотрела. Увидела, что в одном месте половицы неплотно подходят друг к другу, такое было нехарактерно для других работ Фицджеральда. Я осторожно потянула половицу, потом посильнее, пол снялся, обнаружив тайник, в котором лежали два тонких дневника в кожаных переплетах.

- Нашла, - сказала я.

- Молодчина, - похвалил Дэвид. - Посмотрим? Дневники за сорок восьмой и сорок девятый годы. Нужно передать их полиции. Они могут иметь отношение к делу.

- Сперва прочтем сами, - сказала я, взяла дневники у него из рук и резко сунула в сумку. - Пойдемте отсюда.

Будь я здесь одна, я бы села и прочитала бы их на месте. Но я понимала, что при Дэвиде это невозможно.

Как ни трудно представить, что преступление пятидесятилетней давности имеет какое-то отношение к нынешним дням, напрашивался вывод, что исчезновение Уилла Бошампа связано именно с его книгой о Хелен Форд. Со всеми, кто знал хоть что-то об этой книге, случилось что-нибудь скверное: угрозы, избиение, убийство. Теперь логично было бы разузнать побольше о Хелен Форд.

* * *

Однако какое-то время я не могла за это приняться, потому что меня отвлек Чат.

- Почему вы в этой комнате? - спросил он в тот вечер, едва я открыла дверь на его стук.

- Мне ее отвели, - ответила я. - Комната очень уютная.

- Но вы должны жить в золотой комнате.

- По-моему, ее сейчас занимает Ютай.

- Ютай?! - воскликнул Чат. - Кто так распорядился?

- Думаю, твоя мать.

- Я разберусь с этим, - сказал он. - Но сейчас, тетя Лара, я прошу вас об одолжении. Наверно, вы сможете помочь мне разобраться с делами. Я, как, возможно, говорила вам Дженнифер, не особенно склонен к бизнесу. Я плохо в нем разбираюсь. У меня нет желания управлять компанией отца, но это необходимо. Вы разбираетесь в бизнесе. И, надеюсь, дадите мне несколько советов.

- Чат, я помогу тебе всем, что в моих силах, но у меня лишь небольшой антикварный магазин. О большом бизнесе вроде "Аюттхая трейдинг" я ничего не знаю.

- Но разобраться в финансовых отчетах сможете, так ведь?

- В общем, да, - ответила я. - Только…

- Вы знаете гораздо больше меня, - сказал Чат. - Я изучал искусство, политические науки. Ни коммерцию, ни финансы не штудировал.

- Я тоже.

- Прошу вас, - сказал он.

- Ладно, - ответила я. - Ты хочешь, чтобы я прочла что-то?

- Зайдите, пожалуйста, в контору на первом этаже, - попросил он.

- Сейчас?

- Нет. Вечером. Попозже. Когда все разойдутся. Может быть, в полночь?

В полночь?

- Ладно, - сказала я. - Встретимся в полночь у застекленных дверей.

* * *

Чат уже ждал меня, когда я появилась, только что закончив переносить вещи обратно в золотую комнату. Я снова жила в роскоши, а Ютай, теперь наверняка мой лютый враг, где-то в другом месте.

Я как можно любезнее улыбнулась шоферу, исполнявшему еще и обязанности охранника в вестибюле, и вошла. Видимо, Чат хотел устроить это втайне, но, думаю, в этом доме почти обо всем доносили хозяйке.

Мы сели за компьютер. Чат вывел на экран несколько бухгалтерских ведомостей и попросил меня просмотреть их.

- Текст здесь английский, - сказала я. - Но, возможно, тебе придется перевести несколько примечаний.

- Переведу, - сказал он и вскоре спросил: - Ну что вы думаете?

- Думаю, что весной "Аюттхая" приобрела нового партнера.

- "Бусакорн шиппинг", - сказал Чат. - В переводе на английский "Голубой лотос".

- Компания Кхуна Вичая?

- Да, - ответил он. - Названа в честь дочери. Жена его умерла. Кроме дочери, у него никого нет.

- Стало быть, у вас новый партнер в лице Кхун Вичая.

- Не уверен, что мне этого хотелось бы. Кхун Вичай… Непонятный человек. Мне кажется, о его бизнесе лучше не спрашивать. Однажды я сказал об этом отцу, и мы поссорились. Отец заявил, что я не особенно практичный, не особенно искушенный в делах. Я ответил, что он эксплуатирует людей. Теперь, сами понимаете, очень жалею об этом, но остался в убеждении, что Кхун Вичай не тот человек, с которым следует иметь совместный бизнес.

- Думаю, теперь об этом поздно говорить, - сказала я. - Теперь он ваш партнер или в крайнем случае младший акционер. А здесь что?

- Данные бизнеса моей матери.

- Она замечательно преуспевает, так ведь? - спросила я. - Молодчина. Она тоже в партнерстве с "Бусакорн".

- Теперь взгляните сюда, - произнес Чат.

- Это финансовые отчеты…

Я не знала, что сказать.

- Говорите, - попросил он.

- Это финансовые отчеты той же компании, но другие. В этом втором комплекте… где ты нашел их?

- Их нашел Дусит. Он просто дурачился. Мой младший брат умеет обращаться с компьютерами. Теперь объясните.

- Похоже, в бизнесе твоей матери ведется двойная бухгалтерия.

- Я так и думал, - сказал Чат. - Может для этого быть уважительная причина?

- Не знаю, - ответила я, но про себя подумала: сомнительно. Я не могла представить, какая это может быть причина, во всяком случае, не та, о которой я или Чат хотели бы узнать. - Кстати, еще двое других имеют или имели небольшую долю в компании.

- Я заметил. Один из них Уильям Бошамп, - сказал он.

- Могу я помочь вам, мистер Чат? - послышался голос.

- А это другой, - пробормотал он. - Я просто показываю миссис Ларе наши компьютеры, - произнес Чат вслух. Я вопросительно посмотрела на него, и он кивнул. Очевидно, Ютай и был этим акционером.

- Я под большим впечатлением, - сказала я. - От ваших компьютеров.

Ютай посмотрел на свои часы.

- Уже очень поздно.

- Мы не хотели беспокоить людей, когда они усердно работают, - сказала я.

Чат сказал Ютаю что-то на тайском языке, тот после очень легкого колебания повернулся и ушел.

- Пожалуй, пойдем, - сказала я. - Только давай распечатаем копии этих финансовых отчетов, и я повнимательней изучу цифры.

- Спасибо. Думаю, мне придется поехать в Чианг Май, нанести визит своему предполагаемому тестю.

- Понимаю, я не должна спрашивать, - сказала я, - но что ты собираешься делать? Я предпочла бы, чтобы ты не водил за нос Дженнифер, если у тебя другие планы.

- Я не сделаю этого, тетя Лара, - ответил он с обиженным видом.

- Извини, - сказала я. - Мне говорить этого не следовало. Только…

- Вы любите ее, - сказал Чат. - Я тоже.

* * *

Наутро я посмотрела на два дневника, потом на стопу финансовых отчетов, решая, с чего начать. "Дневники или цифры", - пробормотала я. Рука тянулась то к одному, то к другому. В конце концов верх одержал Уилл Бошамп. Почему это я должна сообщать Чату о том, что его мать подделывает бухгалтерские книги, наверняка еще и с помощью любовника, типа, которого Чат считает секретарем? Если я выложу ему неприятные факты, его отношениям с Дженнифер это не поможет. Хвала тому духу-хранителю, благодаря которому я отказалась вести дела с этой женщиной, согласилась только навести справки.

Если мой взгляд на Вонгвипу и компанию более-менее прояснялся, то на образ Уилла нет. Уилл оставался для меня загадкой: человек бросил жену и ребенка, но не поддался, как Бент Роуленд, чувственным соблазнам Бангкока. Он основал бизнес, такой же, как дома, вел сравнительно скромную жизнь в хорошей, но не шикарной квартире, был приятным соседом, время от времени устраивал вечеринки, иногда ходил в бары, но как будто бы не делал ничего отвратительного. Может, как предположила Пранит, просто не мог больше выносить присутствия дефективного ребенка и уехал на время. Может, было бы достаточно звонка жены, чтобы он вернулся домой, но она не позвонила. Печально было думать о Натали и Уилле как о двух одиноких людях, которые любили друг друга, разделенных тысячами миль и неспособных сделать даже малейшего шага друг к другу.

Возможно также, что раз уж Уилл попросил загадочного мистера Прасита отправить пакет Натали, если какое-то время тот не получит от него вестей, пусть содержимое пакета и было никчемным, то, должно быть, догадывался, что его могут убить. В отправленном Натали письме, можно сказать, содержалось ощущение надвигающегося рока. Может, Уилл считал, что работа над книгой о Хелен Форд - опасное занятие. Может быть, оно и впрямь было опасным.

Я обратилась к дневникам. Они были написаны мелким, убористым почерком. Я поняла, что на прочтение их потребуется несколько дней, даже если читать неотрывно, но все-таки принялась за них и вскоре увлеклась.

Это был захватывающий рассказ о жизни в Бангкоке после войны, но дневники были и личными, Фицджеральд-старший писал о своих картинах, о людях, с которыми встречался, еде, которую ел. В это время он начал строить дом-мастерскую на дереве и работать там. Первыми позировали ему мистер Таксин и мистер Вират, явно братья Чайвонги с портрета в гостиной. По его описанию, они сами приходили к нему, но ему пришлось ездить в дом Таксина, чтобы написать портрет его первой жены, Сомджай, и маленького Сомпома. Эти четыре имени были написаны полностью, но многие обозначались просто инициалами. Я не могла понять, почему. Возможно, по причине сдержанности, если не секретности, или же он хорошо знал этих людей и поэтому не было нужды полностью писать их имена.

В начале дневников несколько раз упоминалась Хелен. Конечно, я не знала, имеется ли в виду Хелен Форд, но было не меньше десятка упоминаний о том, что она позировала для портрета, и о других, более житейских делах:

"Мы с Хелен сегодня ходили по магазинам, искали ей платье. Она сказала, что я единственный на свете говорю ей правду и не позволю купить что-то, в чем она будет похожа на жирную свинью. Но она не могла бы так выглядеть".

Или вот еще:

"Сегодня лил жуткий дождь, выйти на улицу было почти невозможно. Мы с Хелен сидели, читали, но вскоре ей стало скучно, и она устроила игру в слова. Мне очень хотелось писать, но я, беззаботный человек, оставил все кисти в мастерской, хотя старательно обернул их, чтобы уберечь от дождя. Решил не рисковать, это было бы глупо. Хелен, гораздо более смелая, чем я, пошла в гости. Она уже не счастлива, находясь только со мной. Я спросил, куда она идет, Хелен не ответила. С кем она видится? Что они делают? Я хочу знать, но вместе с тем боюсь ответа".

Потом имя Хелен сменилось инициалом X.

"X. рассказала мне все. Я пришел в ужас от услышанного, но почему-то не удивился. Я думал, все окончилось поездкой в Сингапур пять лет назад. Что будет с ней?.."

Назад Дальше