– Возможно, – согласился Дэн. – Я обручен с мисс Мун.
– А полиция выяснила, кто убил господина Муна?
– Нет. И нет никакой надежды на то, что полиция разгадает эту загадку. Появилась самозванка, сделала свою работу и исчезла, растворилась в воздухе, как ведьмы в "Макбете".
– Интересно, а почему она убила сэра Чарльза? – поинтересовалась госпожа Джарсел после затянувшейся паузы.
Холлидей посмотрел на Лоуренса и ответил очень осторожно:
– Причина убийства неизвестна, госпожа Джарсел.
– Но почему… – начала было Милдред, словно желая развить тему, но мисс Армоир остановила ее, тяжело взмахнув рукой.
– Не будем говорить об этом ужасном деле, – объявила она. – Не хочу ничего слышать об убийствах. Лучше расскажите мне о своем романе, господин Холлидей.
– А тут и говорить, собственно, не о чем, – ответил Дэн, обрадовавшись смене темы, поскольку не желал слишком много говорить о своих делах, а уж тем более о тех, которые так или иначе были связаны с преступлением. – Я мог бы рассказать вам немного, но прежде хотел бы заручиться симпатией вас и госпожи Джарсел.
– Я уже симпатизирую вам, – живо заявила старая дама, – но зачем вам Эльза?
– Госпожа Джарсел, вы можете мне помочь.
– В самом деле? Каким образом? – поинтересовалась дама, внимательно глядя на него.
– Позвольте мне объяснить, – вновь вклинился в разговор Фредди, раздраженный неспешными методами Дэна. – Господин Холлидей хочет жениться на мисс Мун, но ему для этого нужны деньги.
– Но она не такая уж бедная, господин Лоуренс. В газетах писали, что сэр Чарльз был миллионером.
– Так и есть, и мисс Мун его наследница, – поспешно воскликнул Дэн. – Все же я не хотел бы жить исключительно на деньги жены и поэтому хотел получить некоторый, пусть небольшой, но собственный доход. Я авиатор, мисс Армоир. Скоро состоятся гонки между Лондоном и Йорком. Призовой фонд две тысячи фунтов. Я бы хотел участвовать в этих гонках на одном из аэропланов господина Винсента, так как они, судя по всему, лучшие из тех, что есть на рынке.
– Их нет на рынке, – нахмурилась госпожа Джарсел. – Господин Винсент не расстается со своими машинами. Он до сих пор совершенствует свой шедевр и рассчитывает продать его правительству. Я ничуть не удивлюсь, если вы скажете, что он отказался предоставить вам аэроплан для гонок.
– Я этого не говорил, – быстро произнес Дэн.
– Можете и не говорить, – махнула рукой госпожа Джарсел. – Но я догадываюсь, почему вы хотите добиться моей поддержки. Господин Винсент даст вам аэроплан, если я попрошу его об этом.
– А вы попросите? – с пылом спросил Холлидей.
– Эльза, ты должна, – вновь подала голос мисс Армоир. – Винсент не сможет тебе отказать, ты же дала ему столько денег.
– Я буду рада помочь, – наконец вновь заговорила госпожа Джарсел в своей тихой, неспешной манере. – У вас будет машина, господин Холлидей, и я надеюсь, что вы выиграете гонки и женитесь на мисс Мун. Но вы смелый человек, чтобы предложить наследнице сэра Чарльза две тысячи фунтов стерлингов. Разве не хотели бы вы получить намного больше?
– Конечно, хочу, – протянул Дэн. – Но у меня нет шансов на большее. Думаю, что для начала двух тысяч вполне хватит, чтобы жениться. Лилиан – мисс Мун – любит меня достаточно сильно, чтобы выйти замуж, даже если в кармане у меня будет всего лишь приз от "Момента".
– Эльза добудет для вас машину, господин Холлидей. А в остальном, я не сомневаюсь, вам будет сопутствовать успех, и вы выиграете. Но вам, несомненно, понадобится гораздо больше денег, чтобы жениться на мисс Мун, поскольку вы слишком гордый молодой человек, чтобы жить на ее миллионы. Но посмотрим. Мой карточный пасьянс помогает убить время. – И госпожа Армоир быстро спрятала вязание и достала небольшую коробочку из ящичка маленького столика, который стоял у ее локтя. – Увлекаюсь игрой, господин Холлидей. Вы знаете, у нас тут довольно скучно. Однако, кроме всего прочего, я могу и погадать. Я все вам расскажу. – Открыв коробку, она достала две колоды карт.
– Дэн не суеверный, – рассмеялся Фредди и подошел поближе к Милдред.
– Не знаю, – серьезно проговорил Холлидей. – Мне известны случаи…
– Ну, посмотрим, что скажет вам судьба, – вмешалась госпожа Джарсел, направившись к двери. – Пока госпожа Армоир развлечет вас, предсказывая будущее, я позабочусь о чае. Уверена, что вы, молодые люди, проголодались.
– Но я еще не поблагодарил вас за обещание помочь получить аэроплан.
Госпожа Джарсел дружески кивнула.
– Поблагодарите меня, когда выиграете гонку и женитесь на молодой леди, – игриво объявила она. – Мисс Армоир сообщит, будет ли судьба благосклонна к вам. – И она исчезла, чтобы приготовить чай или скорее всего поручить это служанке в красных одеждах.
Между тем мягкое лицо мисс Армоир раскраснелось от волнения. Дэн снял колоду, и она перетасовала карты. Мисс Армоир использовала только одну колоду, и Фредди с большим интересом рассматривал цветные картинки. Дэн праздно взял вторую колоду и поднес ее к лицу, чтобы как можно лучше рассмотреть, и тут ему в нос ударил странный запах – аромат тех самых духов, которые, как утверждал господин Пэнн, ему привезли с острова Суматра. Хоть Дэн был новичком в детективном деле, у него имелось достаточно здравого смысла, чтобы не выдать своего открытия. Экс-секретарь утверждал, что ни у кого в Англии, кроме него, нет подобных духов. Дэн очень удивился, натолкнувшись на такой же запах в этой глуши, тем более что он исходил от предмета, принадлежащего двум безобидным старушкам, одна из которых из-за частичного паралича прикована к инвалидной коляске. Вопреки собственному хладнокровию, Дэн был настолько ошеломлен, что едва смог ответить, обращаясь к мисс Армоир, когда та спросила, какая его масть: жезл или чаша. Однако пожилая женщина сразу заметила его замешательство.
– Что случилось? – резко спросила она, и лицо ее напряглось.
– В комнате очень жарко и… запахи… Голова закружилась, – сбивчиво ответил Дэн.
– Передвиньте курильницу с благовониями в дальний конец комнаты, господин Лоуренс, – попросила мисс Армоир, и когда молодой человек так и сделал, она повернулась к Холлидею. – Вы, стало быть, восприимчивы к запахам?
– Да. Я не люблю сильные духи. А вы, очевидно, любите, мисс Армоир. Поэтому ваши карты такие душистые. – И он протянул ей странную колоду.
Леди взяла карты, понюхала, но при этом осталась совершенно равнодушной.
– Подозреваю, что эти духи дала мне Эльза несколько недель назад. Я капнула на платок, и запах, должно быть, перешел на карты. А вы когда-либо встречали его? – неожиданно спросила она.
– Нет, – быстро солгал Дэн. – Надеюсь, больше никогда не столкнусь с этим запахом. На мой вкус, он слишком насыщенный.
– На мой вкус тоже, – равнодушно продолжила мисс Армоир. – Я пользовалась ими только раз или два. Странно, что вы так восприимчивы к запахам. Однако вижу, вы чувствуете себя лучше. Это хорошо. Вернемся к картам. Посмотрите! К вам должна прийти удача!
– Удача, – следом за ней повторил Дэн, уже вполне пришедший в себя.
– Через несколько недель вам подвернется прекрасный шанс, – с чувством говорила мисс Армоир. – Если вы воспользуетесь им, то в течение года получите большие деньги. Вы также женитесь на мисс Мун, если не упустите этот шанс. Если нет, то ваша девушка выйдет замуж за другого человека. – И гадалка вновь собрала колоду.
– В таком случае мне придется воспользоваться этим шансом, – незамедлительно объявил Дэн.
Мисс Армоир внимательно посмотрела на него.
– И я бы тоже советовала вам не упустить его, – коротко сказала она.
Глава 8. Биплан
Чаепитие, последовавшее после гадания, оказалось весьма занимательным времяпрепровождением, так как мисс Армоир была чудесной рассказчицей, а гости – хорошими слушателями. Старая дама, будучи инвалидом, много читала, большую часть своего свободного времени посвящая французским мемуарам, а душевный, исходящий от самого сердца тон, которым она все это излагала, располагал к ней. Кроме того, она неплохо разбиралась в английской литературе и умело строила разговор, рассказывая об авторах и их работах. Дэн был в восторге и сделал множество заслуженных комплиментов.
– Ах, не стоит так хвалить меня, господин Холлидей, – не выдержав, запротестовала мисс Армоир. – Просто у меня много свободного времени, а от вязания и пасьянсов я устаю. Было бы странно, если бы я плохо разбиралась в книгах, читая их столько лет. Книги – мои лучшие друзья.
– Тогда госпожа Джарсел тоже книга, или, скажем так: документ в человеческом обличии.
– Она – лучшая женщина в мире, – воскликнула госпожа Армоир, в то время как тяжелые белые брови госпожи Джарсел изогнулись в подтверждение комплимента. – Вы даже представить себе не можете, насколько она добра ко мне.
– Но к кому же мне быть доброй, как не к своей старой наставнице, – хрипло заверила госпожа Джарсел. – Ты же научила меня всему, что я знаю.
– И я думаю, мисс Армоир может еще многому научить, – добавил Лоуренс в самой очаровательной манере. – Вы, мисс Армоир, столько знаете и имеете столько такта, что могли бы стать одной из тех, кто правит миром.
Она бросила взгляд в его сторону, словно собираясь спросить, что Лоуренс имел в виду. Затем очаровательно рассмеялась, давая понять, что приняла комплимент.
– Нет, с параличом в этом мире мне ничего подобного не грозит. Правда, я и в самом деле много времени провела, разбираясь в человеческой природе, и смогла бы заставить людей делать то, что хочу.
– Смогли бы? – заинтересовавшись, спросила Милдред.
– Конечно, дитя, – спокойно согласилась экс-наставница. – Поскольку основываю всю свою дипломатию на знании, что каждый, за редким исключением, может управлять собой. Играйте на этой струне – и сможете управлять любым человеком.
– Мисс Армоир скорее говорит о том, что может делать, а не о том, что делает, – глубоким голосом произнесла госпожа Джарсел. – Мы здесь видим всего нескольких человек. И в город я езжу лишь при случае и то очень редко.
– Должно быть, вам очень скучно, – откровенно заметил Дэн.
По какой-то причине его заявление показалось мисс Армоир очень забавным.
– Нет, я не нахожу такую жизнь скучной. Тут всегда много дел, если знаешь, чем заняться.
– К примеру? – поинтересовался несколько озадаченный Дэн.
– Музыка и книги, карты и вязание, – вновь вмешавшись в разговор, быстро перечислила госпожа Джарсел, словно не верила, что мисс Армоир даст правильный ответ. – Хотя с другой стороны, в нашей жизни нет ничего лишнего.
– Точно, ничего лишнего, – согласилась ее наставница, а потом, неожиданно сверкнув глазами, бросила косой взгляд на подругу. – Здесь мы отрезаны от всего мира. Сколько времени вы собираетесь оставаться в наших краях, господин Холлидей?
– Пару дней, пока не договорюсь относительно аэроплана.
– Вы его получите, это я вам обещаю, – покровительственно проговорила госпожа Джарсел, когда гости стали подниматься, собираясь уйти. – Господин Винсент должен мне слишком много, чтобы игнорировать мою скромную просьбу.
– Конечно, – согласилась Милдред. – Дядя Соломон никогда не смог бы построить свои аэропланы, если бы вы не стали помогать ему с деньгами… До свидания, госпожа Армоир.
– До свидания, моя девочка. Должна и вам сказать au revoir , господин Холлидей. Буду ждать, когда вы вновь придете, и мы увидимся, если решите дать мне знать, что предсказанное сбылось.
– А это случится, как вы думаете?
– Да, – уверенно объявила госпожа Армоир, – я уверена, что судьба предоставит вам шанс, о котором говорили карты.
Дэн тоже надеялся, что получит шанс, и поблагодарил леди за доброе предсказание. После он и Фредди с Милдред покинули волшебный дом, отправившись по темной дороге в сторону деревни. Холлидей сразу отправился в "Павлин", предоставив Фредди и его возлюбленной возможность побыть тет-а-тет. Они с готовностью приняли этот дар, и Лоуренс отправился провожать девушку до дома. Прошел целый час, прежде чем влюбленный журналист вернулся в гостиницу, опоздав на ужин, который, громко ворча, подала госпожа Пелгрин. После ужина Дэн решил поделиться своими мыслями с Лоуренсом.
– Взяв вторую колоду карт, я почувствовал аромат тех же духов, что исходили от одежды сэра Чарльза, когда я осматривал его мертвое тело, – объявил он.
– Что? – Фредди даже подскочил. – Это те самые духи, о которых ты говорил с господином Пэнном?
– Те же. Но разве он все не объяснил? Тогда получается, он лгал. Если у него был только один флакон и подобный аромат не существует в Англии, а духи изготавливаются на Суматре, как мисс Армоир заполучила его?
– Это не могут быть те же самые духи, – уверенно объявил господин Лоуренс, хотя он все еще выглядел ошеломленным. – Ты, Дэн, видишь птицу за каждым кустом.
– Это вопрос не глаз, а носа. И я уверяю тебя, Фредди, что духи те самые.
– А почему ты не спросил об этом у мисс Армоир?
– Я спросил, ты же слышал. Она, в свою очередь, получила эти духи у госпожи Джарсел. Так она сказала. Вот только откуда взяла их госпожа Джарсел? Получила с Суматры?
– Пожалуй… А почему бы не спросить ее прямо?
– Нет, – решительно объявил Дэн. – Я не стану говорить с госпожой Джарсел до тех пор, пока не переговорю еще раз с господином Маркусом Пеном. Он сказал мне неправду, заявив, что ни у кого в этой стране нет таких духов. Он не все мне рассказал.
– Как ты собираешься заставить его рассказать правду? – с сомнением в голосе поинтересовался Фредди.
– Не бери в голову. У меня есть план. Не стану заранее рассказывать, пока не попробую. Уверен, между этими духами и преступлением есть какая-то связь, – закончил Дэн, тяжело вздохнув.
Лоуренс недоуменно пожал плечами.
– Но это абсурд. С чего ты решил, что мисс Армоир знает об этом деле?
– Об этом деле?
– Банде.
– Хорошо… – задумчиво протянул Холлидей, закурив. – Но мы не вполне уверены, что такая банда вообще существует. Это все теории, несмотря на письма, которые ты получил. Пэнн, конечно, объяснил, откуда взялись духи, но сказал очевидную ложь, раз они есть у мисс Армоир. Не стану утверждать, что она что-то знает, но не кажется ли тебе странным, что она пользуется духами с Суматры?
– Но ведь кто-то еще мог отправить те же духи в Англию, – возразил Фредди. – Господин Пэнн не единственный человек, у которого есть друзья на Суматре. Быть может, у госпожи Джарсел тоже имеются знакомые на этом острове. Надо спросить ее.
– Нет, – упрямо возразил Дэн. – Я бы предпочел молчать об этом, пока не поговорю с Пэнном. Так или иначе, но я хочу узнать, почему он сказал неправду.
– А может, дело вовсе не в нем.
– Я совершенно уверен, что он что-то знает.
– Тогда скажи прямо: ты подозреваешь госпожу Джарсел?
– Скажу прямо: не знаю. На первый взгляд не может существовать никакой связи между двумя безобидными старушками, живущими в сельской глуши, и убийством сэра Чарльза. Но эти духи связывают в единое целое мертвеца, госпожу Джарсел и господина Пэнна.
Лоуренс задумчиво потер подбородок.
– Странно, мягко говоря. Полагаю, ты уверен, что духи те же самые?
– Могу поклясться. – Дэн поднялся и выбил золу из трубки. – Кроме всего прочего, я хотел бы узнать, откуда взялось состояние госпожи Джарсел. Может быть, это полная ерунда. Но я не хочу упустить шанс, если это, конечно, он.
– Точно так говорила мисс Армоир, когда предсказывала твою судьбу, – задумчиво заметил Фредди.
– Да. Интересно, что она имела в виду? – Дэн потянулся. – Пойду спать. Позвони в колокольчик и вызови госпожу Пелгрин, пусть принесет выпить.
Господину Лоуренсу не хотелось возобновлять разговор, он чувствовал себя очень усталым, а потому сделал точно так, как ему было сказано: вызвал тощую и хмурую госпожу Пелгрин и, когда та поспешно заскочила в комнату, потребовал принести выпивку. Услышав про виски, хозяйка презрительно фыркнула, но потом решила, что выставит за крепкий напиток отдельный счет, и принесла бутылку "Джонни Уокера" и сифон с содовой. Когда же она повернулась, собираясь уходить, и пожелала "Спокойной ночи" тоном, достойным тюремщика, у Дэна неожиданно родилась идея. "Неплохо было бы расспросить госпожу Пелгрин относительно дам-отшельниц", – подумал он. Конечно, он не ожидал узнать что-то новое, так как достойная дама вела себя словно кошка, и всю информацию из нее нужно было выцарапывать.
– Госпожа Пелгрин, сегодня мы пили чай в особняке Гранж, – небрежно бросил Дэн.
Хозяйка вытерла руки о фартук и уже у самой двери бросила что-то ироничное, вроде:
– Хо!
– Не понял.
– Я сказала: "хо", и это все, что я собиралась сказать.
– Ладно, – протянул Фредди, пожав плечами. – Вы не смогли бы сказать меньше. Даже если бы захотели.
– Больше или меньше. Только я ничего не сказала, – объявила госпожа Пелгрин, поджав губы и кивнув.
– Да мы и не ждали, что вы станете что-то рассказывать, – лениво заметил Дэн, держась при этом наготове.
Такое заявление словно подстегнуло хозяйку.
– Люди говорят: весьма странно, что такие дамы живут, словно две крысы в клетке, – со значением объявила она.
– Это похоже на людей. Они всегда вмешиваются в дела, которые их вовсе не касаются.
– Ну, ко мне это не относится! – произнесла госпожа Пелгрин так, словно делилась с молодыми людьми великой житейской мудростью. – Я не стану ничего рассказывать, потому что могу сказать то, о чем не вправе говорить.
– И что же это? – самым невинным образом поинтересовался Фредди.
– Я в этом не уверена и не стану говорить об этом, раз вы так настаиваете, вот так! – воскликнула госпожа Пелгрин, а потом еще плотнее сжала губы.
– Кто настаивает? – равнодушно продолжил Дэн. – Я всего-то и сказал, что мы сегодня пили чай с госпожой Джарсел и госпожой Армоир.
– Без сомнения, они ваши друзья? – резко поинтересовалась хозяйка.
– Я никогда раньше их не видел, госпожа Пелгрин.
– И дальше встречаться с ними не советую, – резко оборвала его хозяйка.
– Спасибо за совет. Но в чем причина?
– Ни в чем! Ни в чем! А что, непременно должна существовать какая-то причина, чтобы вы воспользовались моим советом? – казалось, госпожа Пелгрин еще больше рассердилась. – Ничего такого-этакого.
– Тогда все в порядке, – хладнокровно протянул Холлидей. – Доброй ночи.
Госпожа Пелгрин внимательно посмотрела на него, явно недоумевая, почему он не задает ей вопросы, несмотря на многозначительные советы и замечания. А мысль о том, что молодые люди могли просто не обратить никакого внимания на ее слова, сильно задела самолюбие госпожи Пелгрин. Она решила сделать еще один намек на то, что ей определенно что-то известно.
– Удивляюсь, откуда эти дамы берут деньги? – заметила она между делом, словно обращаясь к кому-то на потолке.
– И я удивляюсь, – согласился Дэн, сделав незаметный знак своему другу, чтобы тот сдержал вопрос, который вертелся у него на кончике языке.