Он перепробовал один за другим три ключа, которые достал из кармана, но подошел лишь четвертый. Замок щелкнул и распался. Мистер Ридер вынул дужку из петель, повернул рукоятку и распахнул дверь каюты. Выждав несколько мгновений, пока глаза привыкнут к темноте, он включил фонарь и направил луч света внутрь.
Кают-компания была пуста. Ее настил оказался дюймов на восемнадцать ниже палубы, на которой он стоял. А потом…
Посредине каюты, поблескивая в свете фонаря, лежал револьвер с белой рукояткой и серебряными накладками.
– Очень интересно, – пробормотал мистер Ридер и перешагнул комингс.
Спустившись, он развернулся и попятился, не спуская глаз с двери, через которую вошел, и держа ее под прицелом своего браунинга. Наконец он почувствовал, что задел каблуком револьвер, сделал еще шаг назад и наклонился, чтобы поднять оружие…
Первое, что он ощутил, это дикая головная боль и резкий свет, бьющий прямо в глаза. Источником его оказалась крошечная сфера на потолке каюты. До него донесся и чей-то огорченный голос, который что-то безостановочно говорил, причем говорил фальцетом, а мистер Ридер этого тембра терпеть не мог. Сознание постепенно возвращалось к нему.
Он был потрясен, обнаружив себя персонажем одной из самых нелепых и фантастических сцен, какие только можно себе представить, участником чего-то такого, что не принадлежало реальному миру, который он любил и в котором существовал. Он превратился в декорацию, физически вырванную из вымысла, порожденного чьим-то больным разумом.
Человек, сидевший в углу кают-компании, уперев ладони в колени, был одет в красную атласную мантию, мефистофельскую шапочку и длинную черную маску с бахромой, скрывавшей даже его подбородок. Пальцы его были унизаны перстнями с драгоценными камнями, поблескивавшими в лучах слабого света, падавшего сверху.
Мистер Ридер обнаружил, что не может пошевелиться: руки его были скованы наручниками, ноги больно стянуты веревкой, а во рту торчал деревянный кляп, тесемки которого были завязаны у него на затылке. Кляп пока не причинял особой боли, но он понимал, что это лишь временное явление. Во всяком случае, он был избавлен от необходимости отвечать экзальтированному и ликующему человеку, сидящему на другом конце небольшого дивана.
– …вы слышали, что я сказал, мой мастер мистерий?
Он говорил с легким иностранным акцентом, этот человек в красной мантии.
– Вы такой умный, но я оказался умнее, верно? И все это я придумал сам! Сверкающий серебром пистолет на полу… Только так я мог заставить вас наклониться и опустить голову в облако газа. Это был очень тяжелый газ, который трудно рассеивается, но я боялся, что вы уроните сигарету, и тогда все мои труды пошли бы прахом. Если бы вы подождали немного, газ выветрился бы через открытую дверь. Но нет, вам срочно понадобился пистолет, поэтому вы наклонились… И вот результат!
Сверкание камней на его пальцах слепило глаза.
– Вы привыкли иметь дело с недалекими и глупыми преступниками, – продолжал человек в мантии. – Сегодня вы, мой дорогой Ридер, впервые столкнулись с тем, кто спланировал все заранее, шаг за шагом.
Он встал с дивана, сделал шаг вперед, наклонился над мистером Ридером и развязал тесемки кляпа.
– Мне не по душе монологи, – любезным тоном сообщил он. – Если вы вздумаете кричать, я застрелю вас, и на том все закончится. Сейчас мне вдруг захотелось, чтобы вы узнали все. Вы знаете, кто я такой?
– Боюсь, что не имею этого удовольствия, – ответил мистер Ридер, и мужчина коротко рассмеялся.
– Останься вы живы, я стал бы вашим главным делом, вашим шедевром, единственным вашим знакомым, кто спланировал и совершил убийство и – как это говорится? – которому оно сошло с рук! Вы знаете, где находитесь?
– На борту "Зайры", – сказал мистер Ридер.
– Вы знаете, кто является ее владельцем?
– Она принадлежит Клайву Десбойну.
Мужчина вновь захихикал.
– Бедняга! Несчастный влюбленный, да? Он считает, что его кораблик стоит – где бы вы думали? – в Твикенхеме, на капитальном ремонте. Быть может, он говорил вам, что оказался настолько чокнутым, что сдал яхту напрокат на два месяца? Нет, не говорил? Ага, это уже интересно. Наверное, забыл.
Мистер Ридер медленно кивнул.
– А теперь скажите мне, друг мой… у меня мало времени, и я не могу терять его здесь, с вами… Вы знаете, кто убил Аттимара?
– Вы и есть Аттимар, – ответил мистер Ридер, за что был вознагражден взрывом резкого пронзительного смеха.
– Все-таки вы умный человек, как выяснилось! А хорошо, что я вас подловил, правда? В противном случае… – Он небрежно повел плечами. – Это лучшая шутка, которую я когда-либо слышал: я – Аттимар! Наверное, я говорю так, как он? Может быть, кто знает…
Он соскользнул с дивана, осторожно подошел к мистеру Ридеру и вновь затянул завязки кляпа на его затылке, на сей раз туже.
– Где, по-вашему, вы окажетесь сегодня ночью с большой, тяжелой цепью на ногах? Мне известны все самые глубокие омуты на этой реке, и пройдут годы, прежде чем кто-нибудь случайно обнаружит ваш труп. Подумать только: великий Лондон лишится мистера Ридера! Многие пытались убить вас, друг мой, но потерпели неудачу, потому что они преступники, глупцы, которые не умеют планировать наперед, как подлинные полководцы.
Мистер Ридер ничего не сказал. Он не мог пошевелить рукой, чтобы ослабить давление кляпа, поскольку в центральное звено наручников была продета веревка, привязанная к петле вокруг его лодыжек.
Человек в красной мантии склонился над ним, и глаза его, словно угли, засверкали в прорезях маски.
– Прошлой ночью я испытывал вас. Я спросил себя: "Этот человек глупец или умница?" – Он говорил быстро и негромко, захлебываясь словами. – И потому я послал вам бомбу. Я бы послал ее и Десбойну заодно – он тоже умрет сегодня ночью, а нашего общего друга, мистера Саутерса, повесят, и вам всем придет конец! А я уплыву в южные моря, и никто меня даже не заподозрит, потому что я очень умный.
Мистер Ридер счел, что его собеседник повторяется. Несмотря на ужасное положение, в котором оказался, ему было скучно. А человека в красной мантии, должно быть, что-то спугнуло, потому что он подошел к двери и прислушался, а потом, поднявшись по трапу, с грохотом захлопнул за собой дверь. Щелкнул замок.
Вскоре мистер Ридер услышал, как мужчина перелезает через борт, и понял, что он сошел на берег, дабы разобраться с нежданной помехой, в чем бы она ни заключалась. Ею оказался шлюпочных дел мастер, который пришел разузнать, как идут дела. Седой сгорбленный старичок с белыми усами и морщинистым лицом сумел убедить его в том, что мистер Ридер сделал предложение относительно покупки яхты, которое было отвергнуто, после чего отправился в Марлоу.
В распоряжении пленника было четверть часа, чтобы обдумать свое плачевное положение и найти выход. Мистер Ридер удостоверился в том, что освободить руки из стальных наручников для него – не проблема. У него были очень тонкие запястья, а большие и костлявые кисти выглядели обманчиво. Высвободив одну руку, он поправил кляп, ослабив давление, и принял сидячее положение, но покачнулся и лишь чудом сохранил равновесие и не свалился ничком обратно на палубу. Это усилие продемонстрировало, сколь опасно пытаться совершить побег до того, как он восстановит силы. Пистолет у него отобрали, револьвера с серебряными накладками тоже нигде не было видно. Мистер Ридер вернул наручники на запястье и притворился недвижимым, когда его похититель вновь отворил дверь, – правда, только для того, чтобы заглянуть внутрь.
– Боюсь, сегодня вам придется обойтись без пищи и воды – но ведь вас это не удручает, верно?
Только сейчас мистер Ридер заметил, что дверь кают-компании была обшита изнутри сталью и выкрашена под дерево, а его план спасения строился именно на этом. По какой-то неведомой причине его враг включил два фонаря снаружи, что и позволило детективу оглядеться по сторонам.
Вылезти через иллюминаторы было невозможно – теперь он вполне понимал, для чего они были герметизированы грубой оберточной бумагой. В лучшем случае он смог бы высунуть наружу только руку. Утвердив план кампании, мистер Ридер принялся действовать со своей обычной решимостью. Он не мог допустить, чтобы его жизнь зависела от капризов и причуд этого человека. Совершенно очевидно, что тот рассчитывал ночью вывезти его в какое-нибудь укромное местечко на реке, привязать к ногам цепи и выбросить за борт. Но он ведь мог и передумать, что, сказал себе мистер Ридер, было бы весьма некстати.
Он и не подозревал об этом, но его худшие опасения уже начали сбываться. Его противник, засучив рукава, промерял шестом глубины посредине заводи, выбирая местечко поглубже, и вдруг сообразил, какая опасность может грозить ему после визита чрезмерно любопытного полицейского. Шлюпочных дел мастер наверняка не станет держать язык за зубами. Репутация мистера Ридера была хорошо известна не только в стране, но и за рубежом, и местная полиция наверняка захочет познакомиться с ним поближе.
А слухи и сплетни распространяются по воде, пожалуй, еще быстрее, чем по суше. Мужчина спустился в машинное отделение, где хранил свою нелепую мантию и шапочку, и вытащил из тайника небольшой стальной цилиндр. Открыть клапан, оставить его на полу рядом с беспомощным шпиком, и через четверть часа все будет кончено…
Он хладнокровно вытащил два звена тяжелой цепи и с грохотом уронил их на палубу. Мистер Ридер хорошо расслышал этот звук. Освободив одну руку из объятий наручников, что далось не без труда и причинило некоторую боль, он вынул изо рта деревянный кляп и, приняв сидячее положение, развязал первый из двух узлов на ногах. Голова у него буквально раскалывалась от боли, вызванной действием неведомого газа. Коснувшись ногами настила, он покачнулся и едва не упал. Впрочем, второй наручник он снимал уже не спеша. Теперь он находился так близко от двери, что мог задвинуть засов. Тот немного заело, но в конце концов он сумел протолкнуть его в пазы. Металлический лязг показался ему самой приятной музыкой, какую он когда-либо слышал.
Услышал его и человек на палубе. Подбежав к двери, он рванул ее на себя, опомнился, открыл висячий замок и попробовал ворваться внутрь.
– Боюсь, что вы опоздали, – вежливо уведомил его мистер Ридер.
Он буквально кожей ощущал эманации дикой ярости, охватившей его врага. Тщеславие убийцы, полагавшего себя непревзойденным, было уязвлено: его посрамил единственный в мире человек, на которого он так стремился произвести впечатление, чтобы тот, пока был еще жив, успеть проникнуться им перед смертью.
А потом человек на мостике услышал глухой удар, звон стекла и увидел осколки, вылетевшие из иллюминатора. В одной из дверей были проделаны пять вентиляционных отверстий, но четыре из них были наглухо законопачены. Схватив цилиндр, он сунул его наконечник в оставшуюся отдушину. И вдруг обезумевшему убийце пришла в голову совершенно дикая и невероятная идея. Ридер услышал, как проворачивается стартер, и вскоре до его слуха донесся негромкий рокот двигателей. Вот по палубе кто-то пробежал, и он выглянул в иллюминатор, но тот находился ниже уровня берега.
Сыщик огляделся по сторонам в поисках оружия, но не нашел ничего подходящего. Впрочем, в одном он был уверен: мистер Красная Мантия не осмелится выйти на реку. Все-таки судоходство по ней было достаточно оживленным и он непременно привлечет к себе внимание. Не мог он ждать и наступления темноты; его положение было столь же отчаянным, как и Ридера… Бах!
Грохнул выстрел, за которым последовал еще один. Ридер услыхал чей-то крик, а потом треск кустов, как если бы через них кто-то ломился. Вскоре до него донесся глубокий голос Клайва Десбойна:
– Мистер Ридер, вы здесь? С вами все в порядке?
Мистер Ридер, раб вежливости, прижался губами к разбитому иллюминатору.
Десбойну понадобилось некоторое время, чтобы сбить висячий замок. Но вот наконец дверь распахнулась, и мистер Ридер вышел на свободу.
– Слава Богу, вы живы! – воскликнул его спаситель. – Что это за старик, который стрелял в меня?
Он махнул рукой в сторону, где заводь изгибалась, делая поворот.
– Там есть дом, дорога или что-нибудь еще в этом роде? Он побежал туда. Что здесь произошло?
Мистер Ридер уже сидел в кресле на палубе, обеими руками обхватив раскалывающуюся от боли голову. Прошло несколько минут, прежде чем он поднял глаза на Клайва.
– Я встретил величайшего в мире преступника! – торжественно проговорил он. – Он очень умен и вдобавок жив и здоров. Его зовут Аттимар!
От изумления у Клайва Десбойна отвисла челюсть.
– Аттимар? Но он же убит!
– Очень на это надеюсь, – с едва сдерживаемой яростью отозвался мистер Ридер, – но у меня есть веские причины полагать, что это не так. Нет-нет, молодой человек, я не стану рассказывать вам, что здесь произошло. Мне стыдно за себя. В общем, мне нечем гордиться, учитывая, с какой легкостью я попал в ловушку, устроенную этим… – он немного помолчал, – любителем. А вы как здесь оказались?
– Случайно. Откровенно говоря, сам не знаю, что толкнуло меня приехать сюда. Я просто позвонил в Твикенхем насчет кое-какого ремонта яхты – кстати, вы должны были видеть ее фотографию у меня в холле. Собственно, именно по этой фотографии вы и угадали дату, проявив необычайную смекалку и сообразительность. Иногда я сдаю "Зайру" напрокат. Несколько месяцев назад я одолжил ее одному итальянцу, но он обошелся с ней так дурно, что пришлось распорядиться вернуть ее в док. По реке понеслись телефонные звонки, ее начали искать, и вот тогда я и узнал, что вы тоже объявились в этих краях… Выглядите вы отвратительно, между нами говоря.
– Я и чувствую себя отвратительно, – сказал мистер Ридер. – И вы приехали…
– На автомобиле. Было у меня предчувствие, что не все здесь гладко. А потом я встретил одного человека, который разговаривал с лодочником, и он рассказал мне о сгорбленном старичке. Я понятия не имел, что он делает на яхте, поэтому пришел навести справки. По какой-то причине, уразуметь которую я не могу, он, едва завидев меня, выхватил пистолет и открыл пальбу, после чего развернулся и как сумасшедший бросился через кусты наутек.
– У вас есть оружие? – осведомился Ридер.
Десбойн улыбнулся.
– Нет, я не ношу с собой подобные штуки.
– В таком случае преследовать моего старинного врага было бы величайшей глупостью. Предоставим одному из констеблей участка Букингемшир сделать свое дело. Ваш автомобиль где-то поблизости?
Как выяснилось, в пятидесяти ярдах отсюда имелась дорога.
– Боже милостивый! – внезапно воскликнул Десбойн. – Я оставил его у ворот заброшенного дома. Интересно, уж не туда ли удрал наш старикан? И по-прежнему ли на месте моя машина?
Она оказалась целой и невредимой и стояла на подъездной аллее у заброшенного дома – абсолютно новенький автомобиль, вызвавший такое отвращение у бедного Джонни Саутерса. Клайв с некоторым трудом завел его, и это действие вдруг напомнило ему кое о чем.
– Мы оставили моторы на яхте работающими? – внезапно спросил он. – Если вы не возражаете, я вернусь и выключу их. А потом надо позвонить в полицию и попросить прислать кого-нибудь, чтобы отвести "Зайру" в Мейденхед.
Он отсутствовал минут десять, и мистер Ридер воспользовался этой возможностью, чтобы обойти вокруг автомобиля и полюбоваться им. Всю ночь шел дождь, и он успел сделать одно интересное открытие до того, как вернулся Десбойн.
– Мы заедем в Марлоу, и я отправлю кого-нибудь забрать ее, – сказал он, садясь за руль. – В жизни не слыхал более удивительной истории. А теперь расскажите мне во всех подробностях, что с вами случилось.
Мистер Ридер печально улыбнулся.
– Вы ведь простите меня, если я не стану этого делать? – мягко поинтересовался он. – По правде говоря, одна популярная газета попросила меня написать мемуары, и я хочу приберечь личные впечатления и переживания для этого издания.
Однако на другие темы он разговаривал весьма охотно – например, о том, каким чудесным образом автомобиль Дейсбойна остался на месте, хотя врагу до него было рукой подать.
– Я никогда раньше не встречал его и надеюсь, что никогда больше не встречу, – откровенно заявил Клайв. – Но я полагаю, что его можно выследить. Естественно, я и думать не хочу о том, чтобы свидетельствовать в суде против него. С меня вполне достаточно и этой дурацкой ситуации, когда в меня стреляют, а мне ответить нечем.
– К чему такое беспокойство? – заметил мистер Ридер. – Я лично никогда не хожу в суд ради личной мести, хотя существует возможность, что в ближайшем времени мне придется нарушить эту многолетнюю привычку!
Он вышел у эллинга и молча смотрел, как Клайв Десбойн звонит в Твикенхем и рассказывает, где именно обретается его яхта.
– Они заберут ее, – сказал он, повесив трубку. – А теперь, мистер Ридер, как быть с полицией?
Мистер Ридер в ответ лишь покачал головой.
– На вашем месте я бы ни о чем не сообщал им, – посоветовал он. – Они не поймут.
На обратном пути в Лондон он оттаял и проникся к Клайву Десбойну дружеским расположением – во всяком случае, оказался куда более разговорчивым, чем в отношении убийства Аттимара.
– По-видимому, вам еще не приходилось иметь дело с убийством…
– И я не горю таким желанием, – прервал его собеседник.
– Могу только приветствовать ваше намерение. Молодые люди слишком уж болезненно впечатлительны, – заметил мистер Ридер. – Но это преступление представляет особый интерес, поскольку было спланировано и совершено тем, кто изучал искусство убийства и методы, к которым прибегают обычные преступники. Он настолько хорошо овладел ими, что уверил себя, будто человек необычайного ума и проницательности, если совершит подобное злодейство, сумеет… э-э-э… избежать последствий своего деяния.
– Неужели правда? – заинтересованно спросил Десбойн.
– Нет, – ответил мистер Ридер, потирая переносицу, и надолго задумался. – Я так не думаю. Напротив, мне почему-то кажется, что его повесят. Более того, я в этом абсолютно уверен.
В салоне автомобиля воцарилось долгое молчание.
– Тем не менее в определенном смысле он оказался очень умен. Например, ему нужно было привлечь внимание полицейского во время обхода, дабы тот засвидетельствовал факт совершения убийства. Для этого он оставил открытой калитку на… э-э-э… пристани, поставил на землю фонарь, а еще один разместил в открытой двери своего домика, так что полисмен, даже будь он начисто лишен любопытства, не мог бы не заглянуть внутрь, чтобы узнать, не случилось ли чего.
Клайв Десбойн нахмурился.
– Провалиться мне на этом самом месте, но я не знаю, кто же был убит! Это не может быть Аттимар, потому что вы видели его сегодня. И едва ли это Лигси, поскольку, опять же по вашим словам, он жив. И зачем туда ходил Джонни Саутерс?