Снотворное мистера Поскитта (Вечерние истории йоркширского фермера) - Джозеф Флетчер 4 стр.


Томас раздулся от гордости и важности, став неуловимо похожим на огромную лягушку.

- Я намереваюсь кое о чем объявить, Мэттью, - сказал он, - объявить, что собираюсь повести к алтарю миссис Уолкиншоу…

- Что, хозяйка "Пыльного Мельника"? - воскликнул Мэттью, вспомнив известный в городке постоялый двор.

- Миссис Уолкиншоу, будущая миссис Погмор, - конечно, владелица этого заведения, - ответил Томас. - Да, именно она!

- Ну-ну! - сказал Мэттью. - Ах, все верно. - Он бросил на брата хитрый погморовский взгляд. - Надо полагать, у нее неплохо набита мошна - так, Томас? Он был зажиточным человеком, ее первый муж.

- Не сомневаюсь, что будущая миссис Томас Погмор сможет принести неплохое состояньице, Мэттью, - с большим самодовольством сказал перспективный жених. - О-чень неплохое состояньице. И то, что оставил покойный мистер Уолкиншоу, и то, что она сама скопила, и деньги, вложенные в дело, а их, надо сказать, немало.

- И никаких иждивенцев, думаю, - отметил Мэттью.

- Никаких, - сказал Томас. - Нет, очень удобно не сомневаться в этом. Я… я бы не перенес кучи… детишек в этом доме.

Мэттью посмотрел на него еще раз и снова вздохнул.

- Ну, конечно, все изменится… - начал он.

Томас примирительно поднял руку.

- Не для тебя, Мэттью! - сказал он. - Не настолько. Будущая миссис Томас Погмор знает, что половина всего здесь - твоя. Мы только купим еще одно кресло и поставим его вот тут, между нашими.

- Ну конечно, она знает, каковы мужчины - ведь она содержит бар, - сказал Мэттью, слегка успокоившись. - Не хотелось бы ни чтобы здесь что-то меняли, ни пытались изменить мои привычки.

Мистер Томас Погмор дал понять, что все останется по-старому, и направился в постель, мурлыкая под нос веселую мелодию. Он был в заметно хорошем настроении - и оставался в нем несколько недель, пока миссис Уолкиншоу, красивая черноглазая вдова лет сорока пяти, иногда заезжала к братьям на чашку чаю, возможно, чтобы лучше познакомиться с будущим жилищем. Она была бодрой и жизнерадостной дамой, и Мэттью решил, что у Томаса хороший вкус.

А потом наступил вечер, когда Томас вернулся домой раньше, чем обычно, вошел в гостиную в подавленном настроении, упал в кресло и застонал. А то, что он забыл плеснуть себе горячительного, натолкнуло Мэттью на мысль, что Томас в очень-очень плохом состоянии.

- В чем дело, Томас? - осведомился младший из близнецов.

Томас застонал еще громче.

- Дело! - воскликнул он в конце концов, сделав могучее усилие и прибегнув к помощи графина и сигар. - Дело в сделке, Мэттью. Осмелюсь сказать, - продолжил он после того, как выпил рюмочку, скривившись, будто ее содержимое было горьким, как хина. - Осмелюсь сказать, что есть множество пословиц о ветрености и хитрости женщин. Но, разумеется, не имея ровным счетом никакого опыта обращения с ними, я был, можно сказать, безоружен.

- То есть она обвела тебя вокруг пальца, Томас? - спросил Мэттью.

- Самым жестоким образом! - вздохнул Томас. - Никогда больше не поверю этому коварному полу!

Мэттью выдохнул несколько колец бледно-голубого дыма, прежде чем задать следующий вопрос.

- Могу ли я надеяться, - наконец сказал он, - могу ли я надеяться, Томас, что это не касается денег?

Томас скорбно покачал головой, наполнив затем бокал.

- Именно денег, Мэттью, - сказал он. - Насколько я понимаю, вместе с ней мне должно было достаться значительное состояние; весьма значительное состояние!

- Ну? - спросил Мэттью, затаив дыхание.

Томас в отчаянном жесте развел руками.

- Если она снова выйдет замуж, то останется без гроша! - кратко сказал он.

- Правда? - осведомился Мэттью.

- Она сама мне призналась - этим же вечером, - ответил Томас.

В гостиной воцарилась мертвая тишина. Томас зажег сигару и задумчиво закурил; Мэттью набил свою длинную трубку и выпустил несколько синих колец в потолок, глядя на них, словно в поисках вдохновения. И именно он первым нарушил молчание.

- Очень плохо это все, Томас, - сказал он, - очень. Разумеется, ты не поддерживаешь мысль о том, чтобы выполнить свою часть сделки?

- Я был жестоко обманут, - сказал Томас.

- В то же время, - сказал Мэттью, - когда вы устраивали помолвку, разве не договорились о том, что состояние, так сказать, должно входить в комплект?

- Не-ет! - ответил Томас.

- Тогда, конечно, если ты бросишь ее, она может подать на тебя в суд за нарушение обещаний, и тебе, как обеспеченному человеку, придется хорошо заплатить , - заметил Мэттью.

Томас вновь застонал.

- Что должно быть сделано, Томас, надо сделать хитроумно, - сказал младший брат. - Нужно использовать дипломатию, или как там ее называют. Нужно, чтобы ты ненадолго уехал. Времени хватает, работы никакой у тебя сейчас нет - съезди-ка на пару недель в Скарборо-Спа, а потом езжай проведать кузена Хапплстона к нему на ферму в Дархэм, он будет рад с тобой увидеться. А пока ты в отъезде, я все улажу - оставь это мне.

Томас решил, что это отличный совет, и сказал, что последует ему, а после отправился в свою комнату раньше, чем обычно, - упаковать чемодан, чтобы отбыть с поля битвы с неприятностями завтра с утра. Когда он ушел, Мэттью налил себе вечерний стаканчик и, проверяя его на вкус, устроился поближе к огню, потер руки и улыбнулся.

"Было прекрасно с моей стороны поговорить об этом деле со стряпчим Шарпом, - подумал он про себя. - Странно, что Томас не задумался об этом".

Он выудил из нагрудного кармана письмо и медленно перечитал его. Вот что там там говорилось:

Мистеру Мэттью Погмору

Лично в руки

Корнборо, пл. Рынок, 10,

11 мая 18…

Уважаемый господин!

В соответствии с Вашими требованиями я запросил завещание покойного мистера Сэмюэля Уилкиншоу, владельца постоялого двора "Пыльный Мельник", чтобы просмотреть его в Сомерсет-Хаус. За исключением незначительных сумм слугам и старым друзьям, все состояние покойного безоговорочно отошло вдове, и никаких ограничений, касающихся ее второго брака. Валовое имущество оценивается в £15,237 и выше, чистое - в £14,956 и выше. В дополнение к этому земельные владения, нематериальные активы, мебель и инвентарь "Пыльного Мельника" также достаются вдове.

Искренне Ваш,

Сэмюэль Шарп

Мэттью тщательно сложил письмо так, как оно было, и вернул в карман, продолжая улыбаться.

- Ах! - пробормотал он. - Что за чудо - обладать знаниями и знать, как воспользоваться ими!

После чего он тоже отправился в постель, спал отлично и рано утром встал, чтобы проводить брата, пожелать ему хорошего настроения и пообещать, что он вернется домой как новенький. Оставшись в одиночестве, он усмехнулся.

Прошло несколько дней, прежде чем Мэттью решил отправиться в Корнборо. Миссис Уолкиншоу слегка удивилась его появлению, хотя в последнее время он иногда удостаивал ее визитами. Как желанного гостя его провели в ее личную гостиную.

- Умоляю, скажите, что в последние дни творится с Томасом? - осведомилась она, когда Мэттью устроился в самом удобном кресле.

Мэттью в загадочной манере покачал головой.

- Не спрашивайте меня, мэм, - печально ответил он. - Это больная тема. Однако, если только между нами, как говорится: Томас отправился в Скарборо-Спа, мэм.

- В Скарборо! - воскликнула миссис Уолкиншоу. - Зачем?

- Он очень любит всякие забавы, таков уж этот Томас, мэм, - сказал он. - Пойти в загул, ну, вы понимаете. У нас бывает так скучно… Но я - домосед, если что.

Миссис Уолкиншоу, которая слушала эту тираду, все сильнее и сильнее вытаращивая глаза, швырнула пяльцы в кошку.

- Ну, ей-богу! - воскликнула она. - Умчаться валять дурака в Скарборо и даже не сказать об этом! Уж я позабочусь, чтобы ноги его не было в этом доме! Брехливый старый потаскун! Не верю, что его интересовало что-либо, кроме моих денег, ведь я разыграла его как-то вечером на этот счет, а он ушел с длинной, как у лошади, физиономией и не попрощался. Старый греховодник!

- Мы все не без греха, мэм, - заметил Мэттью, - но некоторые из нас в меньшей степени.

Затем он продолжил говорить всякие правильные и приятные вещи и в конце концов отправился домой довольный. А спустя пять недель Томас, чей отдых по совету Мэттью затянулся еще ненадолго, получил от брата письмо, которое заставило его задуматься сильнее, чем когда-либо в жизни.

Дорогой брат! (это семейное)

Должен сообщить, что теперь ты можешь спокойно возвращаться домой, потому что этим утром я женился на миссис Уолкиншоу сам. Я решил оставить сельское хозяйство, а она - свой бизнес, потому что рука об руку мы можем спокойно жить в Хэррогейте и вести более приличествующую жизнь, раз это приятно нам обоим. Деловые вопросы между тобой и мной могут быть улажены, когда вернешься. Так что на сегодня все, от любящего брата,

Мэттью Погмора

P.S. Ты неправильно понял, что имела в виду миссис Мэттью Погмор, когда говорила, что ее состояние отойдет, когда она выйдет замуж второй раз. Она, конечно, имела в виду, что оно отойдет второму мужу.

P.S. еще раз. Что, собственно, и произошло.

После этого мистер Томас Погмор решил отправиться домой и провести отшельническую жизнь среди овец и коров.

Сноски

1

Бладхаунд - крупная и сильная собака, но при этом относительно неуклюжая и лишенная по-настоящему боевой свирепости. Это не "боец", а "нюхач", причем феноменальный, превосходящий чутьем все остальные породы. Знаменитая собака Баскервилей из повести А. Конан Дойла представляла собой помесь бладхаунда и мастифа: от первого ей досталась способность безошибочно идти по следу, от второго - боевые качества, позволяющие легко расправиться даже с сильным человеком.

2

Стоимость серебряной монеты в одну крону составляет 5 шиллингов, полкроны соответственно - 2 шиллинга 6 пенсов. В фунте же содержится 20 шиллингов. Значит, Митчелл получил всего 1/80 той суммы, которая была выплачена за свинью. Причем если учитывать цены сельской глубинки рубежа XIX–XX вв., то мисс Лавиния переплатила хозяину свиньи более чем вдвое.

3

Кастор и Поллукс - герои древнегреческих мифов: неразлучные братья-близнецы, готовые пожертвовать друг за друга жизнью. О теплоте братских чувств сыновей Ноя можно говорить с гораздо большей оговоркой: если Сим и Иафет все-таки держатся вместе, то с Хамом уже возникают проблемы. Ну а какие проблемы возникли у сыновей Адама (Авеля и Каина) - известно даже атеистам.

4

То, что фермерам подавали (перемену блюд, сигары и спиртное), указывает на наличие, кроме экономки, и другого "обслуживающего персонала". Что, впрочем, вполне естественно, если вспомнить, как описана во введении ферма мистера Поскитта. У обеспеченных фермеров неизменно есть какое-то количество работников (так что обрабатывали землю и пасли скот братья тоже не только собственными руками) - хотя сами хозяева фермы, как правило, трудятся никак не меньше любого из них.

5

Официально объявленная помолвка - серьезный юридический акт. За ее одностороннее расторжение без уважительных причин пострадавшая сторона действительно могла вчинить крупный иск, требуя возмещения морального ущерба.

6

Название Скарборо носят несколько городов, но в данном случае, несомненно, имеется в виду курортный городок на побережье Северного Йоркшира. "Спа" к Скарборо добавляют когда хотят подчеркнуть "курортность": бельгийский город Спа знаменит своими целебными источниками, поэтому его название сделалось синонимом "поездки на воды" или, шире, вообще на отдых. Хотя отдых в Скарборо представлял собой довольно респектабельное и размеренное времяпрепровождение, в йоркширской глубинке конца XIX в. этот курорт действительно мог восприниматься как "обитель разврата".

Назад