Черновик беса - Иван Любенко 15 стр.


17

- А кто ж ещё? Самый, что ни на есть дьявол. Ведь сколько душ загубил! (перевод с украинского автора).

18

Не гневайся, барин. Про это, почитай, весь посад говорит (перевод с украинского автора).

19

It all depends on Mr. Fogel's desire to leave this unique stamp in Russia or not. Do you agree? - (англ.) Всё зависит от того, захочет ли господин Фогель, чтобы эта уникальная марка осталась в России. Вы согласны? (перевод автора).

20

Yes, of course. - (англ.) Да, конечно (перевод автора).

21

But I can promise that I won`t do anything to prevent you from trying to buy it first - (англ.) Я могу вам обещать, что не предприниму каких-либо попыток, которые помешали бы вам купить эту марку первому (перевод автора).

22

I`m glad I met such a respectable gentleman - (англ.) Я рад, что познакомился со столь порядочным джентльменом (перевод автора).

23

So, I suggest we only to participate in the auction together - (англ.) Таким образом, в аукционе мы будем учувствовать только вместе (перевод автора).

24

Yes, it goes without saying - (англ.) Да, безусловно (перевод автора).

25

And one the first to know time and place of the auction must inform the other - (англ). И тот, кто первым узнает время и место аукциона, должен будет сообщить об этом другому (перевод автора).

26

That`s what I wanted. Hope to see you soon - (англ.) Это именно то, чего я хотел. Надеюсь, мы скоро увидимся (перевод автора).

27

Goodbye - (англ.) До свидания (перевод автора).

28

Сносить - сбрасывать с рук (прим. авт.).

29

Фигура - пять старших карт каждой масти, то есть туз, король, дама, валет и десятка (прим. авт.).

30

Четырнадцать - четыре туза, четыре короля, четыре дамы, четыре валета или четыре десятки (прим. авт.).

Назад