Минутная слабость - Чейз Джеймс Хэдли 15 стр.


В подъезде около лифта Мо ждали двое полицейских. Чтобы убить его, потребовалось пять пуль. Он умер с насмешливой гримасой на физиономии, со съехавшим на затылок париком, в цветастом платье, задравшемся на черных бедрах.

Утром следующего дня за несколько минут до восьми часов Вал удивила швейцара отеля "Спэниш Бэй", выйдя на веранду в брюках, лифчике и с большой пляжной сумкой. Он поспешил к Вал. Девушка натянуто, вымученно улыбнулась.

- Решила поплавать пораньше, - сказала она, отдавая ему сумку. - Сейчас весь пляж будет принадлежать мне одной.

Швейцар, привыкший к причудам богачей, кивнул Вал. Он проводил взглядом отъехавшую машину, пожал плечами и вернулся к дверям гостиницы.

Вал ехала по дороге, тянувшейся вдоль длинного пляжа, пока отель не скрылся из виду. Она поставила автомобиль на обочину, затем, взяв сумку, направилась к воде по высоким песчаным дюнам. Наконец она оказалась в укромном месте, где никто не мог ее видеть.

Она бросила сумку и принялась собирать сухие ветки, валявшиеся неподалеку. Скоро она набрала приличное количество древесины. Вал вытащила из сумки бутылку с жидкостью для заправки зажигалок и газету. Облила бумагу горючим и сунула ее под хворост. Затем извлекла залитую кровью куртку Криса. Обрызгала ее жидкостью. Положила куртку на хворост. Зажгла спичку и бросила ее на куртку.

Пламя вспыхнуло и загудело; Вал успела отскочить в сторону. Она стояла и смотрела на костер. За несколько минут куртка превратилась в серый пепел; ветер начал разносить его по берегу.

Убедившись в том, что от куртки не осталось ничего, Вал сняла брюки и в лифчике и трусиках побежала к океану.

Поплавав десять минут, она вышла из воды и снова посмотрела на следы костра. Увидев еще раз, что куртка полностью сгорела, она сняла с себя купальный костюм, торопливо обтерлась полотенцем, надела майку и брюки. Через четверть часа Вал уже была в отеле.

Она просидела в своем "люксе" до одиннадцати часов, затем, надев простое белое платье и сандалии, поехала в лечебницу.

Доктор Густав принял ее в своем кабинете.

- У меня есть для вас новости, - сказал он. - Сегодня приезжает доктор Циммерман. Возможно, вы о нем не слышали, но он считается лучшим в мире специалистом по психическим заболеваниям. Я писал ему о вашем муже. Циммерман полагает, что окажется в силах помочь мистеру Барнетту. Его состояние и так уже улучшилось. Он медленно поправляется, но Циммерман считает, что небольшая операция завершит процесс излечения. Он настроен оптимистически, но я все же не рекомендую вам обольщаться. Исход такой болезни непредсказуем. Однако я убежден, что доктор Циммерман не навредит вашему мужу; он может только помочь ему.

Вал сидела неподвижно, сжав руки на коленях.

- Решение должна принять я?

Густав улыбнулся.

- Нет, я уже поговорил с вашим мужем. Он хочет, чтобы ему сделали операцию. Конечно, я советуюсь с вами, но поскольку он высказался за операцию, вы не несете никакой ответственности.

- Я не боюсь ответственности, - заявила Вал. - Что случится, если операция окажется неудачной?

- По словам Циммермана… ничего. Я согласен с ним. Это не та операция, которая может либо исцелить больного, либо убить его. Ваш муж окончательно выздоровеет или останется в своем теперешнем состоянии.

- Тогда, конечно, надо оперировать, - сказала Вал. - Его жизнь не подвергнется опасности?

- Нет, Циммерман делал эту операцию уже много раз и всегда успешно.

- Но ваш прогноз не слишком оптимистичен?

- Я этого не говорил. Я не хочу, чтобы вы были излишне оптимистичны.

- И когда его прооперируют?

- Доктор Циммерман появится здесь завтра днем. Операция назначена на послезавтра.

Вал встала.

- Я поговорю сейчас с Крисом. Он в саду?

- Да, вы найдете его там.

Она с беспокойством взглянула на врача.

- Его по-прежнему сторожат?

На лице доктора Густава появилась профессиональная улыбка.

- Сторожат - неподходящее слово, миссис Барнетт. Точнее будет сказать, что за ним присматривают.

- Если операция окажется успешной, он не будет нуждаться в… присмотре?

- Разумеется, нет.

- Но как вы узнаете о том, что она прошла успешно?

- По ряду признаков.

Выражение лица Густава стало неопределенным.

- Возможно, полная уверенность в излечении появится у нас только через несколько месяцев. Однако разительные перемены могут произойти сразу.

Они побеседовали еще пару минут, потом Вал вышла в сад.

Крис Барнетт читал под большим деревом. Санитарка, сидевшая в нескольких ярдах от Криса, вязала. Заметив идущую по дорожке Вал, она кивнула и улыбнулась девушке. Крис поднял голову и, заложив страницу бумажкой, закрыл книгу. Он опустил ее на землю и встал. Он не шагнул навстречу жене, но его улыбка была чуть более приветливой, чем в прошлый раз. К тому же, отметила Вал, он поднялся на ноги.

- Ты слышала новость? - спросил он, пододвигая второе кресло к своему креслу. - О Циммермане?

- Да.

Она села, испытывая острое желание коснуться мужа.

- Как ты к ней отнесся, Крис?

- Я ужасно рад.

Он опустился в кресло.

- Мне здесь уже наскучило. Если бы я смог вернуться в офис! Какая тоска сидеть тут под присмотром!

- Это было бы замечательно, правда? - сказала Вал, стараясь говорить бодрым тоном. - Доктора уверены в успехе. Но мы не должны рассчитывать на мгновенное чудо. Они утверждают…

- Я знаю. Со мной беседовали.

Он печально посмотрел на дорожку.

- Как твой отец?

- Он, как всегда, весь в делах. Позвонит сегодня вечером.

- Не стоит говорить ему о Циммермане. Ты знаешь своего отца. Если операция не поможет, он снова будет недоволен.

- Нет, не будет, - быстро возразила Вал. - Но если ты против, я не скажу ему.

- Лучше не говорить.

Он изучающе посмотрел на нее.

- Как у нас с деньгами? Мы можем позволить себе эту операцию? Циммерман берет огромные гонорары.

- С деньгами у нас все в порядке.

Глядя в сторону, Крис неуверенно произнес:

- А этот шантажист?

Вал заколебалась. Почувствовав внутреннее напряжение Криса, она решила сказать ему правду.

- Я не стала платить ему.

Крис замер. Его пальцы вдруг сжались в кулаки. Тик на лице усилился.

- Правильно ли это? Ты же говорила, что собираешься заплатить ему.

- Да, но я передумала. Побеседовала с ним и поняла, что он пытался взять меня на пушку.

Крис смущенно подвинулся в кресле.

- Последствия могут быть серьезными. Я не хочу, выздоровев после операции и начав новую жизнь, вдруг оказаться арестованным.

- Почему тебя должны арестовать?

Поколебавшись, он сказал:

- Шантажист может разозлиться. Я думаю, нам следует заплатить ему.

- Ну и пусть разозлится. Ты же ничего не сделал, Крис, почему мы должны бояться?

Он поднес руку к лицу, чтобы скрыть тик.

- Я не помню, что произошло той ночью, я мог что-то натворить.

Он замолчал, смущенно нахмурился, затем продолжил:

- Иногда мне смутно кажется, что я действительно что-то сделал.

Вал вздрогнула. Спустя несколько секунд ей удалось овладеть своим голосом.

- Ты помнишь женщину и слонов?

- Ну и что?

- Я думала о ней. Ты не мог связать ее со слонами, потому что на руке она носила браслет с миниатюрными слониками?

Лицо Криса выразило удивление; он хлопнул себя по колену.

- Какая ты умница. Теперь я вспомнил. Да, на руке у нее был браслет со слониками.

- Тебе не показалось, что она похожа на китайского мопса?

Крис, сузив глаза, уставился на жену.

- Это она шантажирует нас?

- Нет. Вчера я видела в гостиничном ресторане девушку с таким браслетом на руке. Она была весьма привлекательна. Ее немного приплюснутое лицо напоминало мордашку китайского мопса.

Крис потер лицо рукой, нахмурился.

Наконец он произнес:

- Да, это она. Теперь я ее ясно вижу.

- Ты ее пожалел. Ты мне так сказал, - произнесла Вал. - Почему ты ее пожалел?

- Не знаю. Я правда так сказал?

Внезапно его лицо расслабилось, теперь оно ничего не выражало. Казалось, он отгородился от Вал непроницаемой стеной.

- Я говорю много ничего не значащей ерунды.

Она поняла, что любые попытки выведать у него дополнительную информацию ничего не дадут. Вал стала рассказывать о своем утреннем купании. Он слушал внимательно, но Вал видела, что ему скучно. Поболтав о пустяках еще несколько минут, она встала, собираясь уйти.

- Я приду завтра, Крис. Может быть, мне удастся поговорить с Циммерманом.

- Ты не считаешь, что в интересах безопасности следует заплатить этому человеку? - спросил он, глядя на жену.

- Какому человеку, Крис?

Он сделал нетерпеливый жест.

- Шантажисту.

- Нет. Не считаю. - Ее тонкие длинные пальцы, лежащие на его колене, нервно зашевелились.

- Мы можем пожалеть об этом.

- И все же я считаю, что платить глупо. Почему мы должны платить?

Мышца на его лице сокращалась очень заметно.

- Кто он?

- Частный детектив.

Крис вздрогнул.

- Такой человек всегда опасен. Надо заплатить ему.

- Ты не хочешь узнать, почему он шантажирует нас?

Он покачал головой, в глазах его сквозила неуверенность.

- Нет, не хочу. Я болен. Тебе это известно. Мне нельзя волноваться.

Вал поняла, что он использует свою болезнь в качестве ширмы.

- Люди говорят столько гадостей о других людях. Я не желаю слышать что-либо подобное.

Поддавшись внезапному порыву, она раскрыла сумочку и вытащила золотую зажигалку. Протянула ее мужу.

- Вот что я нашла, Крис.

Он поглядел на зажигалку, на секунду взял ее в руки. Вздрогнув, с отвращением отбросил вещицу от себя, словно это было какое-то гадкое насекомое.

Затем Крис посмотрел на Вал. Выражение его лица испугало девушку. Это был не Крис. Он потерял человеческий облик. Он начал подниматься из кресла. Вал отпрянула от мужа. Он зашипел, выпуская воздух сквозь стиснутые зубы. Встав, он поднял руки с загнутыми пальцами.

- Крис! - Ее голос прозвучал резко и испуганно.

- Ты мне надоела, - проговорил он испугавшим Вал шепотом. - Я убью тебя так же, как убил ее!

За спиной Криса появилась санитарка. Ее пальцы сжали его запястья; приемом дзюдо она скрутила руки Криса. Оказавшись беспомощным, он с ненавистью смотрел на Вал; губы его шевелились, тик стал еще более заметен.

- Уходите! - потребовала санитарка. - Сообщите доктору Густаву! Быстрей! Я с ним справлюсь!

Вал повернулась и бросилась бежать в направлении здания. В конце дорожки она встретила санитара. Задыхаясь, Вал объяснила, что случилось; когда он поспешил на помощь своей коллеге, Вал упала на траву и закрыла лицо ладонями.

Глава двенадцатая

Когда Вал жгла куртку мужа, Террелл доедал яичницу с ветчиной.

Перед тем как шеф полиции сел за стол, Джекобс увез миссис Прескотт, Энджел и медвежонка Тедди из коттеджа Террелла в "Парк Мотель".

И Террелл, и его жена, проводив их, вздохнули с облегчением. Даже у Террелла не хватало терпения на этого ребенка.

Завтракали, Террелл вспоминал предыдущий день. Они разделались с Мо и Джеко. Он с горечью подумал о двух полицейских, которых убил Мо. Ли Харди был мертв. Его гибель не огорчила Террелла. Теперь, когда Мо и Джеко умерли, дело об убийстве Хенеки можно было закрывать. Оставалось разгадать тайну убийства Сью Парнелл. У Террелла не было ни одной ниточки, которая могла бы вывести его на убийцу. А еще эта странная история с Вал Барнетт, заплатившей Хомеру двадцать тысяч долларов. Террелл был уверен, что Хеа шантажировал Вал, но ничего не мог предпринять, пока девушка не обратится за помощью.

Допивая вторую чашку кофе, он услышал, как к домику подъехал автомобиль. Выглянув в раскрытое окно, он увидел вылезавших из машины Джо Биглера и Фреда Хесса, которые зашагали по дорожке сада.

- Ну вот, еще что-нибудь, - сказал он Кэрри. - Что им нужно на сей раз?

Он вышел из комнаты, отпер входную дверь и впустил Биглера с Хессом.

- Что еще? - спросил он, проходя в гостиную.

- Я снял в морге отпечатки пальцев Харди, - сказал Хесс. - Проверили все отпечатки, обнаруженные в том коттедже, где убили Сью Парнелл. Харди оставил там свои пальчики. Он, несомненно, побывал в коттедже. Заодно я проверил контору Хенеки. Отпечатки Харди есть на столе.

Террелл походил по комнате, попыхивая трубкой. Наконец он произнес:

- Это может быть ответом. Алиби, которое дала эта девчонка, Ланг, показалось мне сомнительным. Возможно, это работа Харди. Давайте допросим мисс Ланг.

- Я подумал, что вы захотите это сделать, - сказал Биглер. - У меня есть ордер на обыск. Может быть, тщательно там порывшись, мы установим мотив убийства.

Трое полицейских прибыли в дом, где жил Харди, за несколько минут до девяти часов. Биглер нажал кнопку звонка. Мужчины ждали. Секунды тянулись медленно, и сержант снова надавил кнопку.

Джина внезапно, резко открыла дверь; лицо девушки казалось каменным, под глазами висели темные мешки. Она была в кимоно с вышитыми на нем цветами. Джина стояла на полу босиком. Она, казалось, только что поднялась с постели. По тому, как она терла глаза, словно желая лучше рассмотреть полицейских, Террелл определил, что она была пьяна.

- Я хочу поговорить с вами, - сказал Террелл, шагнув в прихожую.

Она равнодушно пожала плечами и неуверенной походкой прошла в гостиную. Плюхнулась в одно из больших удобных кресел. Снова потерла глаза, зевнула и уставилась на Террелла, не видя его.

- Приготовь кофе, - попросил Террелл Биглера. - Ей надо прийти в себя.

Биглер отправился искать кухню. Хесс сел на стул за спиной Террелла и раскрыл записную книжку. Террелл неторопливо набивал трубку.

- В чем дело? - выпалила Джина. - Если вы пришли пялиться на меня, валите отсюда!

- Вы сказали, что Ли Харди провел тот вечер с вами… вечер, когда убили Сью Парнелл. Я спрашиваю вас снова: Харди действительно был здесь или вы солгали?

- Ли не убивал ее, - сказала Джина.

- Я не спрашиваю вас об этом. Я спрашиваю, не дали ли вы ему ложное алиби. Дело серьезное. У меня есть основания думать, что он был в коттедже у этой женщины в тот вечер.

- Какое это имеет значение теперь? Он же мертв, верно? - сказала Джина, закуривая сигарету.

- Вы лгали или нет, утверждая, что он провел тот вечер с вами? - более жестким голосом произнес Террелл.

- Да катитесь вы к черту! Какое это имеет значение? Он мертв! Он был единственным мужчиной, которого я любила! Он мертв! Убирайтесь отсюда!

Она с трудом поднялась с кресла и шагнула к двери. В гостиной появился Биглер с кофейником в одной руке и чашкой - в другой.

- И вы тоже… выметайтесь вон! - закричала Джина сержанту.

Она яростно толкнула Биглера, кофейник вылетел из его руки и разбился вдребезги о стену. Кофе вылился на обои. Джина бросилась мимо Биглера в свою спальню, хлопнула дверью.

Джо погасил взрыв негодования и поставил чашку на сервировочный столик. Сержант взглянул на своего начальника.

- Оставьте пока, - сказал Террелл. - Давайте посмотрим, не найдем ли мы здесь что-то, указывающее на мотив убийства.

Трое мужчин принялись придирчиво обыскивать пентхаус, не заходя в комнату Джины. Спустя пару часов Хесс нашел в спальне Харди то, что они хотели найти. В большом конверте, спрятанном за репродукцией картины Пикассо, висевшей над кроватью, лежала тонкая записная книжка в кожаном переплете, свернутое письмо, адресованное Джине, и два чека на предъявителя; сумма, указанная в каждом из них, составляла пять тысяч долларов.

Террелл сел на кровать и стал читать письмо.

Дорогой Мопсик!

Если со мной что-нибудь случится, передай содержимое этого конверта полиции. Сью пронюхала о наркобизнесе, с которым я связался; она шантажирует меня с тех пор, как я бросил ее. Она раздобыла копии кое-каких бумаг, с помощью которых меня можно посадить за решетку на десять лет. Она намерена обобрать меня, но если я попаду под машину или со мной произойдет что-то еще, я бы хотел, чтобы она заплатила за тот ад, который она мне устроила. Отдай Терреллу записную книжку и чеки. Если он не сможет посадить ее, значит, это не удастся никому.

Ли

Террелл полистал записную книжку, потом взглянул на Биглера, который курил и потягивал кофе, пока шеф был занят.

- Вот мотив. Ему надоело платить, и он ее прикончил. А живот распорол, чтобы выглядело как убийство на сексуальной почве, совершенное маньяком, - сказал Террелл. - А теперь поговорим с мисс Ланг.

- Она вас ждет не дождется, - произнес Биглер. - Составить вам компанию?

- Пожалуй.

Террелл встал и направился из гостиной в спальню Джины, Биглер последовал за ним.

Они застали уже одетую Джину сидящей на краю кровати; в руке она держала бокал, до середины наполненный виски.

- Эта женщина, Сью Парнелл, шантажировала Харди, - сказал Террелл. - У нас есть доказательства.

Он помахал записной книжкой и письмом.

- Послушайте, вы ведь лгали, говоря, что он был здесь в тот вечер, когда ее убили, да?

Джина с хмурым видом уставилась на бокал, затем пожала плечами.

- Какая вам разница? Пусть я сказала неправду, но он не убивал ее. Вы не пришьете ему убийство даже после его смерти.

Террелл сел, подав Биглеру едва заметный сигнал. Сержант опустился на стул возле окна и вытащил свой блокнот.

- Если вы так уверены в его невиновности, кто же убил Парнелл на самом деле? - спросил Террелл.

- Какой-то тип, - сказала Джина. - Сумасшедший. Я не сразу поняла, что у него крыша поехала.

- О ком вы говорите? - спросил Террел, подавшись вперед. - Кто этот человек. Что вам о нем известно?

- Я случайно его встретила, - сказала Джина.

Она убрала прядь волос с опухшего лица. Террелл понял, что она сильно опьянела.

- Может, начнем с самого начала? Какова ваша роль во всем этом?

- Я, как и вы, нашла письмо и записную книжку, - сказала Джина, уставясь невидящими глазами на бокал. - Я догадывалась, что у Ли неприятности с этой тварью, но лишь из письма я узнала, что она собирается обобрать его до нитки. Я любила Ли и хотела выйти за него замуж. Я задумала убить ее. Пусть уж он лучше тратит деньги на меня, чем на эту суку, подумала я. Однажды вечером, когда Харди думал, что меня нет дома, он позвонил ей. Я слушала по отводной трубке. Они договорились встретиться в "Парк Мотель". Он обещал передать ей пять тысяч долларов. Я решила поехать туда и уговорить ее отдать мне украденные у Ли бумаги.

Она сделала несколько неуверенных шагов; открыв ящик шкафа, вытащила оттуда большой охотничий нож. Приблизившись к Терреллу, протянула ему нож ручкой вперед.

- Я захватила это с собой. Я задумала ударить ее, связать и пригрозить, что разрисую ей ножом физиономию. Я бы сделала это, но я надеялась, что она отдаст бумаги, прежде чем я всерьез займусь ею.

Назад Дальше