– Ничего страшного, – бодро ответил Торп. – В наших краях принято ужинать рано. После ужина у Барнсов приходите к нам домой. Вы познакомитесь с моим отцом. Выпьем по стаканчику портвейна. И Сэма Барнса захватите с собой. Может быть, вы познакомитесь и с моим дедом. Увидите нас всех вместе. И отец, и дед хорошо знакомы с семейством Тапли.
– Спасибо, – сказал я. Судя по всему, все Торпы жили вместе.
– А знаете, ведь и я знавал Томаса Тапли, – произнес "молодой Торп", лукаво улыбнувшись.
– Правда?
Поняв, что смутил меня, он тихонько хихикнул. Его неистребимая веселость уже начала утомлять меня, как громогласность Барнса. Впрочем, подумал я, всем, кому приходится ежедневно сталкиваться с Уолтером, не обойтись без хорошо развитого чувства юмора.
Словно по приказу, принесли пиво. Нам его подал Уолтер, не допускавший в святилище младшего клерка Чарли.
– Ваше здоровье! – провозгласил Торп, после того как разлил пиво.
Я поднял кружку в ответном жесте. Мы пили молча; здешнее пиво оказалось отменным.
– Все дело в нашей воде, – заметил мой собеседник.
– Надеюсь, пиво здесь варят не на той жидкости, что подают в бювете?
– Что вы, нет! К той гадости я не прикасаюсь. Хотя дедушка без нашей воды жить не может. – Фред-младший вернулся к делу. – Итак, Том Тапли приходил сюда в самом начале прошлого года.
О том, что Томас приходил в контору "Ньюмен и Торп", мне уже сообщил Джонатан Тапли. Но мне почему-то казалось, что Томас приходил не к Фреду, а к его отцу.
– Стоял конец января, на земле лежал снег. Непростое время для путешествия. – Фред отпил еще пива. – На нем, помню, был старый, потертый сюртук, а поверх него – клетчатая шаль. Когда он вошел в приемную, с Уолтером чуть припадок не случился. Уолтер знал его много лет назад и очень огорчился, увидев его в таком состоянии, к тому же полузамерзшим. Да и я удивился, когда понял, кто передо мной. Чарли тут же послали в трактир через дорогу за горячим пуншем. Тапли попросил о встрече с моим отцом. Но отца не оказалось на месте – он навещал местного землевладельца по делу, как сегодня. Я объяснил Тапли, что ему придется иметь дело со мной или зайти в другой раз. Он сказал, что будет иметь дело со мной. В конце концов, я ведь тоже Торп…
Он сообщил, что только что вернулся из Франции, где прожил несколько лет. Принес мне документы, чтобы я добавил их к тем, которые уже хранились у нас. Он объяснил, что снял временное жилье и, когда найдет постоянное, сразу же сообщит мне адрес. Но он его так и не прислал, значит, не нашел себе жилья? – "Молодой Торп" замолчал, поднял брови и одновременно поднес к губам кружку с пивом. – Он снимал комнаты у одной дамы в Саутгемптоне, а потом в Лондоне, у квакерши. Именно в ее доме он был убит. Если он и жил где-то в другом месте, нам об этом ничего не известно.
Торп поставил кружку на стол.
– Я сразу заметил, что бедняга чего-то боится.
Ага! Значит, преувеличенная жизнерадостность была маскировкой. Торп обладал проницательностью, как и положено поверенному в третьем поколении.
– Как вы догадались?
– Его состояние трудно было скрыть… Кстати, сам он произвел на меня очень приятное впечатление. Он казался славным старичком, примерно ровесником моего отца: ему было шестьдесят два года. Я сказал, что отец огорчится, не застав его, и непременно захочет еще раз повидаться с ним, но Тапли ответил, что не может ждать до вечера, тем более не может вернуться на следующий день. Он должен ехать назад, на юг. Не знаю, с чего такая спешка. Он мне не сказал.
Я спросил его, отчего он вернулся из Европы и собирается ли остаться в Англии. Он сообщил, что намерен поселиться на родине. Обмолвился, что во Франции, незадолго до отъезда, у него были "неприятности". Отчасти поэтому ему так не терпелось отдать нам на хранение шкатулку со всеми своими личными бумагами сразу по возвращении. "Чтобы на них не наложили руки", – пояснил он. "А такое возможно?" – спросил его я. Но Тапли еще больше разволновался, сказал, что ничего не знает, ни в чем не уверен. Объяснил, что месяцев шесть или семь назад, когда он жил во Франции, он тяжело заболел. Две недели он пробыл в горячке и почти месяц находился на пороге смерти. Поэтому в его воспоминаниях имеется пробел. Сверившись с календарем, я решил, что "неприятности" имели место в позапрошлом году, во время его болезни.
В позапрошлом году, подумал я. В конце того года некий мистер Паркер встретил Томаса Тапли на пляже в Довиле об руку с таинственной незнакомкой. Тапли сказал Паркеру, что на взморье приехал для поправки здоровья после болезни.
– Мистер Торп, – сказал я, – какого рода документы отдал вам на хранение Тапли?
– Паспорт, выданный министерством иностранных дел; он дальновидно обзавелся им перед тем, как покинуть Англию. Паспорт был очень потертым; если можно так выразиться, он находился в таком же плачевном состоянии, в каком пребывал и бедняга Тапли. Будучи частным лицом, которое путешествует без дипломатического поста и не желает заниматься никаким ремеслом, он, строго говоря, не нуждался в таком документе. Но он хорошо знал, что официальные лица любят проверять личность путешественников, особенно при пересечении границы. Кроме того, он отдал нам разнообразные рекомендательные письма, которые он повсюду возил с собой. Некоторые из них настолько устарели, что я не могу представить, кому он мог бы их показывать. Кроме того, он передал нам свою переписку. Отдал, в том числе, несколько писем от нас, с которых мы заранее сделали копии, разумеется. Однако Тапли хотел, чтобы мы сохранили и оригиналы. Были письма из его банка, но никаких частных писем. Тапли сообщил, что всю личную переписку вынужден был уничтожить. Он не назвал причины, просто обмолвился, что ему пришлось так поступить. Отчасти поэтому я понял, насколько силен его страх… Теперь, конечно, я сожалею, что не расспросил его обо всем подробнее. Правда, даже если бы я стал его расспрашивать, вряд ли он бы мне ответил. Кстати, за прошедшие годы он иногда пересылал нам на хранение связки личных писем. Иначе все его документы не уместились бы в одной шкатулке, ему понадобился бы целый сундук.
– Часто ли он сообщался с вами?
– Довольно регулярно в то время, пока жил во Франции. Вот почему я не усомнился в том, что он пришлет нам свой английский адрес, как только найдет жилье. Почти все свои дела он устраивал с нашей помощью и через свой банк. Кроме того, мы управляем его имением. Таково было пожелание самого Тапли, хотя оно, конечно, несколько необычно.
– Вы управляете его имением? – удивился я. – У него обширные владения?
Торп покачал головой и поднял руку:
– Я бы не назвал его владения обширными, но и ничтожными их тоже нельзя назвать. Ему принадлежит большой загородный дом, окруженный парком, а также ферма. Раньше она входила в состав поместья, но теперь сдается отдельно. Дом уже много лет снимает один человек – военный в отставке, майор Гриффитс. Ферму арендует одно местное семейство.
Почему же в таком случае Том Тапли жил в съемной квартире? Только на доход от сдачи имения можно было существовать безбедно!
Неожиданно для меня Фред Торп продолжал:
– Кстати, я договорился о том, что сегодня, если вам удобно, вы сможете осмотреть дом. Мне показалось, что вы захотите лично взглянуть на владения Томаса Тапли и повидаться с майором Гриффитсом. Майор с радостью познакомится с вами. Я послал ему сообщение, что владелец имения умер, как только узнал новость от Барнса.
Надо отдать должное Барнсу, Торпу, Гриффитсу и остальным местным жителям, с которыми я еще не имел чести познакомиться, они времени даром не теряли. Распланировали время моего пребывания в Харрогите с точностью до получаса!
– Наверное, – сказал я, – имение входит в имущество покойного мистера Тапли? И он распорядился им в своем завещании?
– Да, – кивнул Торп.
В голову мне пришла неожиданная мысль.
– Не было ли среди бумаг, которые Томас Тапли привез вам в прошлом году, нового завещания?
Торп покачал головой:
– Нет, хотя я его спрашивал. После того как он составил предыдущее завещание, прошло много лет и многое переменилось. Я спросил, не хочет ли он внести какие-либо поправки. Бедняга так расстроился, что мне показалось: он вот-вот потеряет сознание. И особенно он настаивал на том, что ничего не хочет менять в своем завещании.
– Позвольте спросить, – продолжал я, – кто является главным выгодоприобретателем?
– Его дочь, мисс Флора Тапли, – ответил Торп. – Не вижу причин, по которым я не могу вам это сказать. Она живет в Лондоне, в доме мистера Джонатана Тапли и его жены.
– Я уже познакомился с этой молодой леди, – кивнул я. – А имение, которое сейчас занимает майор Гриффитс, также является составной частью наследства мисс Флоры?
– Да.
– Майор Гриффитс, наверное, огорчился, узнав о смерти Тапли. Но ведь срок аренды еще не кончился? Он не сразу перестает быть арендатором?
– Договор аренды истекает еще через пару лет, если только новый владелец, по условиям существующего договора, не пожелает прервать его досрочно. Он имеет такое право… Но до конца срока осталось так мало времени, что новой владелице, по-моему, проще подождать. Времени пройдет почти столько, сколько понадобится на законное вступление в ее права. И тем не менее майору Гриффитсу не терпится познакомиться с вами, инспектор. Может быть, мы сейчас же и отправимся к нему? Я распорядился, чтобы нам приготовили пони и двуколку.
Теперь ничего меньшего я уже не ожидал.
– Едем. – Я взял шляпу. Все предвещало еще одно приключение. Какие сюрпризы приготовил для меня майор Гриффитс?
Путь в имение Тапли лежал по вересковой пустоши и по проселочным дорогам. Двуколка раскачивалась и подпрыгивала, что мешало нам разговаривать, хотя Торп старался, как мог.
– С такими чудаками, как майор, интересно познакомиться! – прокричал он, придерживая шляпу, чтобы ее не унесло порывом ветра.
– Тапли тоже казался соседям довольно эксцентричным старичком! – прокричал я в ответ, придерживая свою шляпу.
– Все Тапли немного странные! – вмешался в разговор наш возница, обернувшись через плечо. – Всегда такими были! Они не тронутые, не подумайте, просто немного не такие, как мы с вами!
– Уильям местный! – объяснил Торп, указывая на возницу. – Правда, все Тапли считались… так сказать, немного другими в те дни, когда они еще жили в наших краях. Но остальные ничего не имели против них, правда, Уильям?
– Народ к ним привык, – простодушно ответил Уильям. – Только никто из них вот уже много лет у нас не объявлялся. Говорите, мистер Томас умер?
– Его убили! – прокричал Торп. – В Лондоне!
– Ага! – ответил возница. – Так и знал, что в Лондоне. В наших краях его бы не убили.
Несколько минут мы ехали вдоль каменной стены по правую руку от нас. Затем остановились перед закрытыми металлическими воротами. Возница спустился на землю и позвонил в звонок, вделанный в стену. Неблагозвучное треньканье резало уши. В ответ дверь маленькой сторожки открылась, и оттуда вышел крепкого сложения малый в крагах и жилете из кротовьих шкурок, похожий на привратника. Он распахнул створки ворот, и мы въехали внутрь.
Привратник отдал нам честь и недружелюбно уставился на меня – во всяком случае, мне так показалось. После смерти владельца имения его будущее неожиданно стало неопределенным; в конце концов, договор аренды истекал всего через два года. Наверное, фермер-арендатор и его семья тоже полны дурных предчувствий. Надо было заранее догадаться, что на меня станут смотреть как на горевестника.
Скоро мы добрались до дома. Прочное здание периода короля Иакова I, пропорциональное, с рядами одинаковых окон, так давно стояло на этом месте, что казалось естественной чертой пейзажа, а его высокие, узкие дымовые трубы словно выросли из замшелой крыши, похожие на длинношеих птиц, которые тянут головы к небу.
– Это "Старый дом", – пояснил Торп, когда мы с трудом спустились на землю. – Его так называют, потому что семья, которая владела им изначально, в конце восемнадцатого века решила построить себе другой дом, поновее и помоднее. "Старый дом" достался Тапли после женитьбы. Он был частью приданого матери Томаса Тапли.
– Неплохое приданое, – заметил я и вспомнил, как Джонатан говорил, что его дядя, отец Томаса, "женился на деньгах". Значит, вот где рос юный Томас, опекаемый матерью и другими преданными родственницами! Я вошел в дом, испытывая живой интерес к нему.
Майор Гриффитс оказался таким же прочным, как и дом. Ему, наверное, было уже за семьдесят, но он сохранил военную выправку и густую гриву серебристых волос.
– Рад с вами познакомиться, инспектор, – сказал он. – Спасибо, что нашли время, чтобы выбраться в наши края. Мистер Торп сообщил вам, почему мне так не терпится поговорить с вами?
– М-м-м… нет, – ответил я, покосившись на Торпа.
– Майор, я решил, что будет лучше, если вы все объясните сами, – ответил поверенный. – У инспектора наверняка появятся вопросы, на которые я не смогу ответить.
– Вот именно, вот именно. Располагайтесь, джентльмены. Попросить подать чаю или вам больше по душе мадера?
После нашего утомительного путешествия мы с благодарностью отнеслись к мадере, а также к кексу, поданному пожилым дворецким.
– Постараюсь все объяснить как можно быстрее, – начал Гриффитс. – Догадываюсь, инспектор, вам до возвращения в Лондон предстоит еще много дел. Когда вчера мистер Торп передал мне, что вы едете сюда, я тут же ответил с тем же посыльным, что мне совершенно необходимо переговорить с вами. По крайней мере, мне дело показалось срочным. Как вам известно, я арендую имение у Томаса Тапли, точнее, арендовал… По договору, я могу жить здесь еще два года, если новый владелец не захочет меня выставить. Надеюсь, Торп, насчет этого мы сумеем как-то договориться! Мне бы хотелось дожить здесь до конца срока. Через два года я готов выехать по доброй воле и переселиться в местность с более мягким климатом. Я подумываю о юго-западе, о Сидмуте; хочется окончить свои дни на море. Знаю, покойный герцог Кентский, отец нашей королевы, там простудился и из-за этого умер, но мне те края нравятся… О чем я говорил? Ах да, Росс.
К моему облегчению, майор снова сосредоточил свое внимание на мне. Если это он называл "все объяснить как можно быстрее", не хотелось бы мне услышать то, что Гриффитс называет "долгим объяснением".
– Как вы понимаете, гости приезжают ко мне нечасто и только по моему приглашению. Место здесь тихое, уединенное. Но в начале ноября прошлого года у ворот остановился наемный экипаж, и оттуда вышли мужчина и женщина, которых я раньше не видел. Они попросили разрешения осмотреть дом. Сказали, что любуются красотами Йоркшира. Я решил, что для экскурсии они выбрали неподходящее время. Кто же ездит осматривать окрестности в такой холод? Они были иностранцами, французами. Мужчина представился месье Эктором Гийомом, а даму он назвал своей сестрой.
Майор Гриффитс негодующе фыркнул и продолжал: – Я старый солдат и кое-что повидал на своем веку. Они такие же брат и сестра, как мы с вами! Более того, дамочка выглядела так, что, будь она помоложе, я назвал бы ее маркитанткой. Видная женщина, надо отдать ей должное. Глаза красивые, но смотрит настороженно, и возле губ складки… Такая внешность всегда выдает женщину с сомнительной репутацией. Правда, выглядела она неплохо. Волосы у нее темно-рыжие – по-моему, она красит их хной. Прическа высокая и так затейливо уложена… При благоприятном освещении ей можно дать лет сорок с небольшим, но, возможно, ей уже за пятьдесят. Впрочем, я не специалист в том, что касается женского возраста. К тому же прожитые годы можно умело скрыть румянами и пудрой, а на лице той дамы хватало и того и другого… Ее спутник, как мне показалось, был намного моложе ее. Уродом его не назовешь, вот только оделся он так, как, наверное, по его мнению, следовало одеваться в английской глубинке! На нем были твидовые бриджи и такая же куртка. Костюм клетчатый, от него в глазах рябило. Волосы он помадил довольно пахучей помадой. Такой не пользуется никто из моих знакомых. Не знаю, как в наши дни принято в Лондоне. Никогда не доверяй тем, кто душится, – вот мой девиз. Кроме того, его поведение… – Гриффитс помолчал, подыскивая нужное слово, и продолжал: – Он мне сразу не понравился. Не могу сказать, что он вел себя грубо. Грубияна я бы тут же выставил за дверь. Наоборот, он держался вежливо, даже слишком. Оба то и дело улыбались. Я таким не доверяю. Однако к нам в Харрогит в последнее время зачастили иностранцы. Мы к ним, можно сказать, привыкли. Когда они приезжают на воды, то часто пользуются случаем и осматривают Йоркшир, а иногда заезжают в старинные усадьбы. "Старый дом" действительно старинный и привлекает внимание. Незваные гости обо всем расспрашивали очень учтиво. Если они слегка переусердствовали, то, может быть, просто от волнения… Я не знал, как поступить. Мне не хотелось показаться негостеприимным или несправедливым. И потом… не хочу показаться вам предвзятым, но нельзя ожидать, что иностранец будет вести себя как настоящий англичанин. Поэтому я сказал, что покажу им первый этаж, но наверх не поведу. Я выразил сожаление, что не могу принять их как следует…
Гости принялись уверять, что им достаточно только парадных комнат на первом этаже. Я не стал возражать. Но они, представьте себе, засыпали меня вопросами. Вначале пожелали узнать, вполне естественно, сколько лет дому и какова его история. Тут не было ничего странного. Затем они спросили, давно ли наша семья владеет домом. Они очень удивились, узнав, что я всего лишь снимаю его. Потом их вопросы стали более конкретными и, на мой взгляд, граничили с наглостью. Кто владелец? Как его фамилия? Тапли? Они выразили удивление, что владелец сам не пожелал жить в таком красивом доме. Неужели в семье Тапли нет других родственников, которые захотели бы здесь поселиться? Что вынудило его уехать? Где он живет сейчас?
Майор Гриффитс издал глухое рычание.
– На последний вопрос я ответил: понятия не имею, где живет Тапли, в личной переписке мы не состоим. Мне уже не терпелось избавиться от назойливых приезжих; я от всей души жалел, что уступил их просьбе. Я рекомендовал им обратиться к Ньюмену и Торпу в Харрогите, если они хотят больше узнать о мистере Тапли, и постарался поскорее выпроводить их. По правде говоря, как только они выяснили, что я не знаю, где можно найти Тапли, они больше не медлили – во всяком случае, так мне показалось. После того как они уехали, я велел Хартвеллу, привратнику, который живет в сторожке, – вы его, наверное, видели, – не пускать их, если они вернутся. А еще я послал письмо Торпу и рассказал о происшествии. Я предупредил, что странная парочка может явиться к нему в контору.