Слишком много женщин (сборник) - Рекс Стаут 10 стр.


Снова оказавшись в своем кабинете, я встал у окна и обдумал последний ход Керра Нейлора со всех сторон. Возникло желание отправиться в телефонную будку и связаться с Вульфом. Однако было уже начало пятого, и до шести часов он не покинет оранжерею. К тому же Вульфу свойственно принимать в штыки любые попытки воспользоваться его мозгами, оторвав их от орхидей. Так что желание пришлось подавить. Вместо этого я вставил в пишущую машинку несколько листков и напечатал ту же шапку, что и в отчете для "Нейлор-Керр", составленном накануне. Посидел несколько минут, подбирая нужные слова, и ударил по клавишам:

Сегодня в 15:25 мистер Керр Нейлор посетил меня в моем кабинете. Довольно продолжительное время он обсуждал предметы, не имеющие отношения к делу, но затем признал, что ему известно, кто именно убил Уолдо Мура. Далее он отметил, что не может сказать большего ввиду того, что "и неумно, и небезопасно обвинять человека в убийстве, когда ты не в состоянии подкрепить обвинение твердыми, неопровержимыми уликами". Он также попросил меня передать его сожаления мистеру Вульфу. Я постарался бы убедить его не откладывать свой визит в офис мистера Вульфа до понедельника, но он вышел и вернулся в офис. Исходя из его настроения и манеры речи, я посчитал за лучшее не следовать за ним.

Я мог бы заполнить всю страницу целиком, добавив еще что-нибудь насчет Бена Френкеля и Самнера Хоффа, но этих скудных сведений все равно не хватило бы на полноценный рабочий день трудолюбивой ищейки. Все еще надеясь, что любопытство или страх вынудит кого-то заглянуть в мой шкаф, я печатал в нескольких экземплярах и избавился от копии уже отработанным способом – разместил ее в третьей папке сверху, прямо поверх предыдущей, и выложил табачные крошки в прежних местах.

Покончил с делом в половине пятого. Вышел в холл, поднялся на лифте на тридцать шестой этаж и сообщил секретарше мисс Эбрамс, что встречи с мистером Пайном у меня не назначено, но я был бы рад, если бы он смог уделить мне минуту для передачи кое-чего из рук в руки. Она ответила, что мистер Пайн на совещании и точно не освободится в течение ближайшего часа. Поскольку Пайн доверял ей, я решил последовать его примеру, попросил у мисс Эбрамс конверт, вложил в него свой отчет, запечатал и оставил у секретарши, наказав вручить адресату.

На пути назад в отдел фондов у меня возникла чудесная идея. Я ведь так и не повидался с Гвинн Феррис! Если "единица персонала" могла задержать мое прибытие домой в среду, почему бы мне не вернуть этот должок в четверг? Не стану устраивать засаду, а воспользуюсь преимуществами телефонной связи. И уже в ходе личной встречи решу, вести ли ее в "Рустерман" или тащить домой в надежде заставить Вульфа хоть немного потрудиться.

Встретиться, однако, нам не удалось. Глава секции резервного персонала снова извинился: график у мисс Феррис настолько плотный, что ей придется, по-видимому, задержаться, и он был бы крайне благодарен, если бы я мог подождать до утра. Я, конечно, согласился.

Контору я покинул вместе с остальными, точно в назначенный час, и, спускаясь в лифте, не мог посетовать на нехватку внимания к своей персоне. Кто-то откровенно глазел; другие изредка поглядывали, воображая, что я этого не замечаю; третьи использовали технику косых взглядов. Так или иначе, все смотрели только на меня.

Глава шестнадцатая

Вульф читал сразу три книги. Все годы, что я у него работал, он время от времени проделывал этот трюк, который неизменно бесил меня своей откровенной показушностью. Сейчас в ход пошли "Неожиданный гость" Кристофера Лафаржа, "С любовью из Лондона" Гилберта Гэбриела и "Обзор символической логики" К. И. Льюиса. Он читал их поочередно, по двадцать или тридцать страниц за один присест. Тем вечером после обеда он устроился за рабочим столом и теперь недурно проводил время, катаясь на своей литературной карусели.

Дать отчет о событиях дня я успел еще перед обедом. Надо полагать, Вульф его выслушал, но не задал ни единого вопроса, вообще ни слова не вымолвил. За столом любые беседы о делах, конечно же, считались табу, но стоило предположить, что, наладив процесс пищеварения, он сумеет подкинуть идею-другую. Не тут-то было.

Засев за собственный стол, я занялся чисткой-смазкой своего арсенала – двух револьверов и автоматического пистолета. Когда Вульф финишировал после второго заплыва по страницам "Обзора символической логики" и, загнув уголок листа, отложил книгу в сторону, чтобы тут же потянуться за томиком "С любовью из Лондона", я позволил себе осторожно полюбопытствовать:

– А как же Сол?

– Сол? – Можно подумать, Вульф решил, будто я вспомнил Савла из Тарса или соль просил передать. – Хм. Не нахожу смысла впустую расходовать деньги клиента. Он тебе зачем-нибудь нужен? Если не ошибаюсь, мистер Бэском нанял его выслеживать фальшивомонетчиков.

– Значит, я пашу в одиночку. Мне пойти наверх и попробовать наконец выспаться? Или вы не откажетесь хотя бы сделать вид, что мы оба зарабатываем тут деньги?

– Арчи… – Вульф подвинул к себе другую книгу. – Я никого не призываю творить порядок из хаоса. На данный момент это дело всего лишь малопонятная разноголосица вавилонского масштаба. Если мистер Нейлор расправился с мистером Муром, вполне возможно, что рано или поздно он зайдет в своей шутке слишком далеко. Если сам он не убивал, но знает, что это сделал кто-то другой, все равно может случиться то же самое. В противном случае корпорация просто зря тратит свои деньги, но мы не акционеры. Скорее всего, мы начнем что-то понимать, когда я побеседую с мистером Нейлором вечером в понедельник. А пока нет никакого смысла загружать мою голову по пустякам. Да ты и сам того не хочешь. Ты там, можно сказать, валяешься на душистом клевере. В твоей власти сотни молодых, доступных, никем не охраняемых женщин.

– И не люблю я никакого клевера.

С этими словами я задвинул ящик, в котором храню оружие, и поднялся на ноги. Дойдя до двери в прихожую, обернулся на пороге:

– Эти женщины определенно не в моей власти. В чьей-то, но не в моей. И я буду не виноват, если по колено вляпаюсь во что-то среди клевера, а вам придется меня вытаскивать.

Глава семнадцатая

В девять тридцать пять в пятницу, на следующее утро, я стоял перед шкафом в своем кабинете посреди отдела фондов "Нейлор – Керр" и с чувством глубочайшего удовлетворения разглядывал выдвинутый ящик с папками. Табачных крошек и след простыл, но это еще не все: краешек отчета за четверг оказался сдвинут на добрые полдюйма по сравнению с отчетом за среду, – а ведь когда я оставил их, оба лежали идеально ровно.

Удовлетворение длилось считанные секунды. Будь я способен, непременно дал бы себе хорошего пинка. В четверг я приносил на работу все необходимые принадлежности, но побоялся оставлять их на ночь, а этим утром не захватил с собой. Ошибка, которая обошлась мне в сорок драгоценных минут.

Я задвинул ящик, закрыл шкаф на ключ, без труда поймал такси (в это время дня в этой части города они водятся в изобилии), добрался до дома Вульфа и попросил шофера подождать, пока я сбегаю туда-сюда. Самого Вульфа я, разумеется, уже не застал: его утренние часы в оранжерее – с девяти до одиннадцати. Так что, пробежав по дому, я поспешил вернуться на Уильям-стрит.

Поскольку местный обычай предписывал врываться без стука, я предпочел бы запереться в кабинете, но ключа не было, и пришлось строить баррикаду, подпирать дверь столом. Нежно, бережно перенеся папки из шкафа на стол, я расчехлил свой набор юного следопыта и приступил к работе.

Все равно что срывать сливы с деревца, ветки которого так и ломятся под тяжестью плодов. Любой школьник собрал бы такой урожай. Всего за двадцать минут я получил три десятка очаровашек: несколько с гладкого картона верхней папки, еще парочку со второй и целый выводок – с глянца третьей, где хранились копии двух моих отчетов.

За время работы чувство удовлетворения успело подвыветриться. Совокупный объем интереса ко мне и к моей деятельности, накопленный в основном зале, не говоря уже о двух рядах кабинетов, с легкостью заполнил бы десятитонный грузовик. А ведь обычное любопытство толкало людей на куда более замысловатые опасные проделки, чем проникновение в незапертую комнату и перебор содержимого канцелярского шкафа.

С другой стороны, даже если все труды тщетны, я хоть чем-то занялся, добыл хоть какой-то зримый результат, вместо того чтобы шляться без дела, ковыряя в носу.

Следующим логичным шагом было бы раздобыть дополнительное оборудование (желательно на оптовой распродаже) и приступить к снятию отпечатков пальцев с каждого работника на этаже. Даже если они будут выстраиваться в очередь, изнывая от желания помочь, я смогу занять себя делом дней на пять. Это если трудиться в одиночку, по восемь часов кряду. Увы, такой сценарий имел свои недостатки.

Отойдя в угол, я склонился над телефоном: аппарат пришлось убрать со стола при сооружении баррикады. Трубка услышала, что мне нужно поговорить с мистером Пайном. Связаться с ним удалось далеко не сразу. Когда же он возник на другом конце линии, я сказал:

– Хочу услышать ответ на вопрос, который предпочел бы не задавать другому. Мне известно, что в некоторых больших корпорациях теперь принято брать отпечатки пальцев у всех своих работников. Надеюсь, "Нейлор – Керр" – одна из них. Я прав?

– Да, – ответил он. – Мы завели такую практику во время войны. А что?

– Я бы хотел, с вашего позволения, взглянуть на эти отпечатки. Покопаться в них.

– Зачем?

– Кто-то пошарил в моем кабинете, рылся в бумагах. Хотелось бы узнать, кто именно.

– Звучит как надуманный предлог, не так ли? Кстати, я получил ваш отчет. Сегодня же вечером мы обсудим его на встрече руководства. И мистер Хофф настоял на встрече со мной. Он ушел пару минут назад. Уверяет, что ваше присутствие деморализует весь отдел. Черт подери, говорю вам, я и сам с удовольствием переехал бы мистера Нейлора на машине. Но по крайней мере, вы сбили с него спесь. И думаю, вам стоило бы переговорить с мистером Хоффом, желает он того или нет.

– Я бы с удовольствием. А как насчет отпечатков?

– Само собой, если вы считаете, что оно того стоит. Зайдите к мистеру Кушингу и скажите, что я разрешил.

Мистер Кушинг был тем самым помощником вице-президента, который водил меня по офисам "Нейлор – Керр", когда я только приступал к работе. С ним я связался по телефону. Можно было подумать, он проявит хоть толику любопытства. Чего это, интересно, специалист по персоналу надеется добиться, изучая отпечатки пальцев?

Но не тут-то было. Похоже, новость о моем подлинном статусе уже вышла за пределы отдела фондов. Кушинг рад был помочь, даже прислал паренька с пустой картонной коробкой и запасом папиросной бумаги для бережного перемещения моих образцов.

Впрочем, наедине с отпечатками, которые хранились в запертом шкафчике в комнате на тридцать пятом этаже, меня не оставили. Немолодая женщина с подкрашенными каштановыми волосами и плоской грудью не отходила от меня дальше нескольких метров, обдавая луковым запахом изо рта. Решимость ее дрогнула лишь однажды – когда я вызвонил того же парнишку и попросил принести мне сэндвичи и молока, – но она ловко справилась с затруднением, призвав на выручку подругу, чтобы та подменила ее на время обеда.

Я умею управляться с отпечатками, но не могу считать себя экспертом. Работа продвигалась медленно. Не хотелось что-то пропустить и потом начинать все сызнова. У меня имелось преимущество в виде обширной коллекции четких образцов, но даже оно не избавило от кропотливого труда, подобного долгому восхождению по крутому склону. Пару раз за день пожирательница лука предлагала мне свою помощь, но я вежливо отказывался, несмотря на резь в глазах и ломоту в шее.

Уже давно пробило четыре, когда я наконец обнаружил искомое. Еще не успев занести свою лупу над карточкой, я знал, что добился успеха, и пять минут спустя, внимательно сопоставив отпечатки с лучшими образцами с папок и отчетов, удостоверился в их полной идентичности, которая убедила бы любых присяжных в зале суда.

То ли я испустил вздох облегчения, то ли меня выдала суета с карточками, но луковая женщина сразу подплыла к моему локтю с вопросом: "Нашли то, что искали, верно?" Пришлось ответить: "Да". Моя рука не зря прикрывала имя на карточке. Когда надзирательница вновь отплыла подальше, я вернул картотеку на место, закрыл шкафчик, уложил свои улики в коробку с папиросной бумагой и объявил женщине, что закончил на сегодня и безмерно благодарен ей за проведенные вместе восхитительные часы.

По возвращении на тридцать четвертый этаж я скрылся с коробкой под мышкой в своем кабинете. Коробку я выставил на пол, между окном и возвращенным на законное место столом, а после позвонил главе секции резервного персонала и справился:

– Что там с мисс Гвинн Феррис? Теперь я могу с нею встретиться?

– Боюсь, нет, – произнес он извиняющимся тоном. – Мне очень жаль, мистер Трут, но у нее по-прежнему столько…

– Простите, – перебил я, – мне тоже страшно жаль, но у меня – столько же, если не больше. Я уже трижды пытался увидеть мисс Феррис, и если для этого нужно обратиться к мистеру Нейлору или мистеру Пайну…

– Вовсе нет! Конечно не нужно! Я же не знал, как это важно!

– Допустим, что важно.

– Значит, я сию минуту отправляю ее к вам! Сейчас она подойдет!

Я выразил свою признательность, повесил трубку и поднялся, чтобы выставить стул для посетителей на стратегически верную точку напротив собственного. Сидя за столом, я праздно обдумывал, не стоит ли избавить гостью от лишних забот, открыв дверь, когда та распахнулась сама. Мисс Феррис вошла, прикрыла за собою дверь и приблизилась к моему столу.

Вульф, вынужденный таскать на себе три сотни фунтов плоти, располагает готовым оправданием для того, чтобы не подниматься на ноги при появлении посетителя. У меня такого оправдания нет. Кроме того, я не хам и обычно бываю любезен с женщинами. Но на этот раз я оказался приклеен к стулу и упустил момент выказать свою вежливость. Еще не меньше трех секунд я провел в том же оцепенении, но гостья не растерялась и заговорила теплым, мелодичным голосом:

– Вы хотели меня видеть? Я Гвинн Феррис.

Подумать только… Та самая безграмотная девица, что ухватила меня за коленку своими обворожительными пальчиками, когда я еще и часа не успел провести в отделе фондов.

Глава восемнадцатая

Момент для того, чтобы приветствовать леди вставанием уже миновал, так что я пропустил расшаркивания и сразу перешел к делу:

– Вон там стоит стул. Эс-тэ-у-эл. Прошу вас сесть. Эс-е-эс-тэ-мягкий знак.

Мисс Феррис так и сделала, бестрепетно и грациозно, закинув одну затянутую в нейлон ножку на другую – классическая поза двадцатого века – и одернув (ритуальный жест) подол зеленой шерстяной юбки (на ширину спички, не более), а затем одарила меня улыбкой идеальных алых губ и ясных голубых глаз.

– Вот уже и пятница, – сообщил я ей. – Значит, пятый и последний день вашей работы в этом офисе. Так?

– Видите ли… – застенчиво протянула она.

– По натуре я человек великодушный, – продолжал я, – вы ведь знаете, как пишется это слово? И я вовсе не против веселых розыгрышей. Кое-кто из моих друзей – заправские шутники, мне самому под стать. Кроме того, могу представить, какая это была неожиданность: я вдруг возникаю на краю вашего стола и осыпаю вопросами насчет Уолдо Мура. Тем более что вы с ним… Не хочу показаться излишне грубым… Скажем так, вы с Муром весьма близко контактировали. Ка-о-эн-тэ-а…

– Не надо произносить по буквам. – Из голоса мисс Феррис ушла теплота и отчасти даже мелодичность. – Просто скажите, что́ вы имеете в виду. Если я верно догадываюсь, это может значить только одно: вам солгали, и я даже знаю, кто именно.

– Докажите. Кто?

– Эстер Ливси. И вы ей поверили! Вы и минуты не сомневались, слушая, как она расправляется с моей репутацией! С каких это пор честь девушки имеет значение? Вы преспокойно глотаете наглую ложь Эстер Ливси, потому что она секретарша начальника секции и никак не может врать, о нет! Что она вам сказала? Я хочу услышать точные слова!

Но я уже качал головой:

– Не-а. Ошибаетесь. Мисс Ливси ни разу не упомянула о вас. И в любом случае я далек от мысли, будто секретарши начальников секций никогда не лгут. – Я глядел на нее как мужчины глядят на женщин. – Давайте я просто забуду все, что мне наговорили, и разберусь самостоятельно, идет? Вы ведь были знакомы с Муром, не так ли?

– Конечно. С ним все были знакомы. – Голос мисс Феррис вернулся к норме. Как флюгер на крыше, он умел совершать крутые повороты. – Неважно, какой у девушки характер, у нее просто не было шансов не познакомиться с Муром!

– Да, я уже наслышан про его общительность. Но лично вы часто встречались с ним за стенами офиса?

– Не так чтобы… – Конец фразы она прикусила. На милом гладком лбу мисс Феррис образовалась едва заметная складочка. – Ну, пару раз Мур водил меня на шоу, вот и все. Однажды прокатил на машине по Лонг-Айленду. Мы попали в аварию, и я немного оцарапала некую часть тела. Уж про это точно все слышали.

– Ну, разумеется. То есть вы не были особо близки с ним?

– Господи, нет! Близость? Ничего такого!

– Тогда, наверное, гибель мистера Мура не явилась для вас особенно сильным потрясением?

– Нет, я едва ее заметила. – Тут она опять оборвала себя. – То есть я не осталась равнодушной. Но Мур тут ни при чем, просто это в моем характере. Я хочу сказать, любая смерть меня огорчает. Просто огорчает, и все, кто бы ни умер.

– Разделяю ваши чувства, – покивал я. – Значит, удар был бы намного сильнее, окажись на месте Мура, скажем, Бен Френкель?

Она вздернула подбородок, и от этого движения подол ее юбки съехал назад к коленям. Возмущению мисс Феррис не было предела.

– Кто, черт возьми, приплел сюда Бена Френкеля?

– Я приплел. Только что. Вчера он приходил повидать меня, мы мило беседовали. Разве вы не дружны с ним?

– Мы не близки, – вызывающе произнесла она. – Неужели он намекал на обратное?

– Нет-нет, не такой он человек. Я просто упомянул его, чтобы понять, насколько сильно вас затронула смерть Мура. Что вы скажете о распространенной здесь сплетне, будто Мур был убит?

– По-моему, это ужасно. Я и слышать такого не хочу. Распускать слухи – дурной тон!

– Но вы все-таки слышали?

– Краешком уха. Не желаю даже думать об этом!

– Отчего же? Вам совсем не интересно? И ничуть не любопытно? Мне казалось, умные женщины интересуются всем на свете, включая и убийства.

Она покачала своей ангельской головкой:

– Только не я. Наверное, это не в моем характере.

– Забавно. Меня это сильно удивляет. Узнав, что вы явились сюда украдкой и выпотрошили вон тот шкаф, заглянули в мои папки и прочли отчеты касательно Мура, я сказал себе: ну конечно, этого и следовало ожидать. Это лишь означает, что Гвинн Феррис – очаровательная и умная девушка, которую так заело любопытство, что она не устояла перед искушением. А теперь вы уверяете, будто любознательность не в вашем характере. Вот я и говорю: забавно.

Назад Дальше