- Если будете себя вести смирно, то на вашу долю выпадет чудесное путешествие. Но если вздумаете… - Оксфорд печально покачал головой, давая им понять, что последствия могут быть значительно хуже.
Тем временем Джон подошел к лодочнику, доставившему Дорбанов, и, уплатив ему, сказал, что господа, доставленные им на яхту, останутся на обед.
Капитан отправил на берег несколько матросов с заданием доставить на борт яхты Холлина и багаж Дорбанов. То обстоятельство, что вещи были в вокзальной камере хранения, подтвердило предположение Оксфорда.
Оставшись наедине с мужем, Цинтия сообщила ему, что прежде чем ее обыскали, она успела засунуть под подушку дивана свой револьвер.
- Он на борту яхты, - добавила она.
- Конечно, он здесь, - раздраженно ответил Артур. - Иначе зачем им захватывать нас? Я сразу понял, что не следовало подниматься на яхту. Мы попали в ловушку.
Но Цинтия не стала слушать его упреки. Все ее внимание было поглощено тайной появления здесь Пенелопы, которую она считала погибшей.
- Что она здесь делает? - спросил Артур, как будто прочтя мысли жены.
- Только небу это известно. Очевидно, трагическое совпадение.
Артур нервно покручивал свои усики.
- Ты полагаешь, ей все известно?
- Я думаю, они случайно подобрали ее в море. Но какое идиотское совпадение!
- Должно быть, и Бобби Миллс тоже здесь, - задумчиво сказала Цинтия.
- А кто мог бы быть этот толстяк?
Артур взглянул на нее.
- Уж не окажется ли здесь и Холлин? Ты помнишь, что говорили о нем в Лондоне? Если это правда…
- Я тоже подумала об этом, - ответила Цинтия. - Но, если Холлин таков, каким нам его представляли, то все еще может обернуться для нас как нельзя лучше…
И, вынув из-под дивана револьвер, Цинтия поспешила спрятать его в карман, пришитый в нижней юбке.
Глава 13
Холлин развлекся на полную катушку. С самого утра ему повезло, когда он, болтаясь по яхте, набрел в каюте Оксфорда на его бумажник. Пока Оксфорд провожал отплывавших на берег Пенелопу и Джона, Холлин успел исследовать содержимое бумажника и облегчить его на двадцать пять фунтов. Потом он выбрался на палубу и… через некоторое время уже был на суше, где обменял деньги на испанскую валюту и принялся разыгрывать из себя большого барина.
К двум часам дня он был уже совершенно пьян и спал прямо в маленьком трактирчике. Владелец трактира был весьма рад этому обстоятельству и предвкушал барыши от вечернего кутежа.
Под вечер Холлин проснулся от отчаянной жажды. Бутылка белого вина настроила его на должный лад, и он пустился в дальнейшие странствования.
И тут к нему присоединился какой-то проводник, один из тех, кто бродит по порту в поисках иностранцев.
- Отлично! - важно заявил Холлин. - Покажите мне достопримечательности города. У меня много денег, и я хочу побывать там, где водится вино и девочки. Я всегда любил женщин.
Проводник отвел его в заведение, где мужчины бренчали на гитарах, а обнаженные девицы танцевали на эстраде. Холлин нагромоздил на столе перед тобой целые баррикады из бутылок с дешевым виски и скверным шампанским, посадил к себе на колени одну из девиц, после чего затянул во всю глотку сентиментальную песенку.
Внезапно к его столу подошел какой-то мужчина, по виду - тоже иностранец.
- Вы англичанин? - спросил незнакомец, усаживаясь за стол.
- Да. Если вас это интересует, могу сказать, что я родился в Австралии. Выпьете со мной?
Незнакомец налил себе в стакан виски, старательно разбавив его водой.
- Как зовут ваше судно? - продолжал допытываться он.
- Судно? - удивился Холлин.
- Ну, конечно. Ведь вы моряк? Только моряки попадают в Виго.
- Да, я моряк.
Холлин опорожнил очередной стакан.
- Я моряк, но и пассажир. А вы кто такой? - внезапно спросил он.
- Я путешественник.
- В таком случае путешествуйте дальше без меня, - сказал внезапно насторожившийся Холлин. - И не лезьте в чужие дела!
Незнакомец, не смущаясь, опорожнил свой стакан.
Холлин, в котором утихли подозрения, разговорился. Он некоторое время болтал всякую ерунду, пока его собеседник не встал и вернулся к своему столику.
- Это английский детектив, - прошептал Холлину его проводник.
Холлин почти протрезвел.
- Откуда вам это известно?
- Он прибыл сегодня утром.
Несмотря на большое количество выпитого, Холлин почувствовал опасность.
- Детектив? Сыщик? Что ему здесь нужно?
- Этого я не знаю. Он наводил справки о человеке, который когда-то жил в Виго.
Холлин внимательно оглядел сыщика, который теперь углубился в чтение газет.
- Послушайте, приятель, - шепнул проводнику Холлин. - Мне кажется, я его знаю. Не могли бы вы выяснить, как его зовут?
- Его фамилия Спиннер.
- Черт побери! - вырвалось у Холлина. - Так я и знал!
Он поспешил допить виски, быстро расплатился и поспешил покинуть кабак. Оглянувшись, он увидел, что сыщик последовал за ним. Тогда Холлин сунул проводнику деньги.
- Попытайтесь задержать его разговорами. Мне надо повидать приятеля.
И он бросился в одну из темных улочек, где тут же заблудился, тщетно пытаясь отыскать дорогу к набережной. Не зная испанского языка, Холлин не мог узнать дорогу у прохожих.
Через полчаса он неожиданно для себя очутился на берегу. В тот момент, когда Холлин спускался в лодку, его остановили. Он обернулся и испуганно вскрикнул.
- Я поджидал вас здесь, чтобы поговорить, - сказал Спиннер.
- У меня нет времени. Я спешу к себе на корабль.
- Как называется ваше судно?
- "Мосс Росс", - быстро солгал Холлин.
- Вы с "Мосс Росс"? - удивился Спиннер. - А я и не знал, что он в Виго!
- Извините, но мне уже некогда. Капитан приказал срочно вернуться на борт…
Но Холлину не удалось улизнуть в лодку. Сильная рука сыщика цепко держала его.
- Мы знакомы. Я инспектор Спиннер из Скотленд-Ярда. А вас зовут Холлин.
- Моя фамилия Джексон, - пытался протестовать Холлин. - И я никогда не сталкивался со Скотленд-Ярдом.
- Вас зовут Холлин, - терпеливо настаивал Спиннер. - И я сейчас сдам вас испанской полиции. А теперь скажите мне, где ваш приятель? Уже нет смысла разыгрывать тут спектакль. Вы разумный человек, и я могу попытаться облегчить вашу участь.
- Меня зовут Джексон, - упрямо повторил Холлин.
После того, как пронзительно прозвучал свисток, набережную заполонили полицейские. Холлин осознал, что сопротивление бесполезно.
- Арестуйте этого человека, - сказал Спиннер, - а я сейчас вернусь… Хочу определить, с какого корабля эта лодка…
Но Спиннера ожидал сюрприз. Лодка, стоявшая у причала в ожидании Холлина, уже отошла.
Глава 14
- Они поймали Холлина, - доложил Джон.
Голос его был, как всегда, спокоен.
Пенелопа обрадовалась этому сообщению. Не зная о последствиях, которые могло вызвать это событие, она была рада исчезновению с судна Холлина, полагая, что это преступник, которого Миллс по неизвестным соображениям вывез из Англии.
Джон, Оксфорд и Миллс советовались о дальнейших действиях. Пробовать вызволить Холлина или отплывать без него?
- Я думаю, что Холлина можно захватить, - сказал Джон. - В нашем распоряжении вся ночь, а я знаю здешнюю полицию и ее нравы. Эта публика не станет жертвовать сном из-за какой-то яхты.
- Что вы предлагаете предпринять? - спросил Бобби. - Не будем же мы штурмовать гауптвахту!
- Нет, разумеется. - Джон покачал головой. - Это задача только для одного человека, и я берусь ее решить. Я уже все обдумал, пока плыл к яхте. У вас есть достаточный набор костюмов, мистер Оксфорд?
- Разумеется. Я внес за наш гардероб двести шестьдесят долларов прокатной платы! Но вы не должны сами браться за это дело. Его надо организовать…
- Все уже организовано, - сообщил Джон. - Я прожил в этом городе не один год. Полиция всю ночь тут занята обходами. Раньше чем в шесть утра, арестованные не будут переведены в тюрьму. На гауптвахте находятся всего три человека - офицер, сержант и привратник. Мне все это известно потому, что в свое время у меня учился рисованию полицейский…
- Ну что ж, - вздохнул Оксфорд, - тогда идите.
- Что натворил Холлин? - решилась спросить Пенелопа, когда Джон уже покинул корабль.
- Вы бы лучше спросили, чего он не натворил, - с горечью ответил мистер Оксфорд. - Лично я считаю, что на его совести немало преступлений, начиная от убийства и заканчивая грабежами. И мозги у него при этом, как у доисторического мамонта.
- Но почему вы тогда уделяете ему столько внимания?
Наступило тягостное молчание. Пенелопа поняла, что ей не следовало задавать этот вопрос. С одной стороны, Джон ради спасения этого преступника подвергался опасности. С другой стороны, такая нелестная характеристика Холлина… Все это, начиная с тайны маршрута яхты, ее усыпления, разговоров о какой-то фуражке и останках самолета было покрыто тайной.
Инспектор Спиннер провел длительную, но совершенно безрезультатную беседу с Холлином. На все его вопросы не было получено ответов. Холлин отмалчивался и только уверял, что он Джексон.
- Это моя фамилия, - говорил он чуть ли не в двадцатый раз. - Я буду жаловаться на вас! Это безобразие, что вы задерживаете ни в чем не виноватого матроса и сажаете его в тюрьму!
- Да, да. Я знаю, что вы настоящий ангел, - устало согласился Спиннер. - Но утром я еще раз вас навещу. Может быть, к этому времени удастся доставить сюда вашего приятеля.
- Не могу даже представить себе, о ком вы говорите, - ответил Холлин.
Когда металлическая дверь за инспектором захлопнулась, Холлин поудобнее устроился на своем соломенном тюфяке и уснул.
Была темная ночь. Небо заволокло тучами и пошел мелкий дождь. Офицер, сидевший в дежурке, встал и набросил на плечи плащ. Сержант, закутавшись в накидку, дремал у стола. Лишь шум дождя за окном нарушал тишину…
Пробило час. Раздался легкий стук в дверь. Сержант не услышал его, и офицеру пришлось его будить.
- Откройте дверь! - приказал он.
Сержант что-то пробурчал и с недовольным видом отправился к дверям.
- Кто там? - спросил он распахнув дверь.
На улице было темно и спросонья сержант никого не увидел.
- Это я, - раздался чей-то низкий голос.
В следующее мгновение в комнату вошла черная фигура и с грохотом захлопнула за собой дверь. Полицейские с изумлением рассматривали гостя. У них были все основания удивляться.
На пришельце было длинное черное пальто без рукавов, под которым виднелось черное трико. Черная маска скрывала его лицо, а черный капюшон был украшен красным петушиным пером. Более чем странный облик незнакомца завершался двумя револьверами, которые были наведены на полицейских.
- Сейчас вы оба отведете меня к камерам, - спокойно сказал гость. - И не нужно звать на помощь - я тут же уложу вас на месте. Вам все ясно?
- Ясно, - вырвалось у офицера.
- Тогда пошли.
Они вышли втроем в коридор, где на стуле дремал привратник.
- Возьмите у него ключи. И не стоит будить его, - распоряжался незнакомец.
- А теперь отоприте камеру, где сидит американский матрос и выпустите его!
Офицер уже пришел в себя. Он засунул руки в карманы и покачал головой.
- Я этого не сделаю. Можете стрелять.
Но когда увидел направленный на него ствол, подчинился.
Заспанный Холлин вышел в коридор и недоуменно рассматривал происходящее. Джон быстро перерезал телефонные провода, вытолкнул Холлина на улицу, выскочил сам и запер дверь.
- А теперь бежим, Холлин, - крикнул он.
- Это ты? - вырвалось у Холлина. - Почему ты не прихватил коляску, чтобы мы могли доехать до набережной?
- Заткни глотку, проклятый болтун!
И они скрылись в узких улочках.
Первые лучи рассвета озарили "Полианту", когда Джон и Холлин поднялись на ее борт. В следующую минуту заработали машины, и яхта двинулась в открытое море, покидая порт Виго.
- А теперь, негодяй, быстро переоденься, - сказал Джон. - Тебе придется вместе со мной отправиться в небольшое путешествие.
- Что ты хочешь предпринять? - недовольно спросил Холлин.
- "Полианту" наверняка задержат и обыщут. Нас в это время не должно быть на борту!
Холлин был весьма рад попасть в свою каюту. Прежде всего он нацепил на себя пояс со своими револьверами.
Когда Холлин вновь вошел в гостиную, Джон уже успел сменить свой промокший маскарадный костюм. Кроме него, в гостиной сидели Пенелопа, какая-то дама и незнакомый Холлину мужчина.
- Я не хочу покидать яхту! - крикнула Цинтия.
- Вы сделаете то, что вам приказано, - резко сказал Джон. - Это неудобство продлится всего лишь один день. Если полиция найдет вас, то неприятности будут более длительными.
Он пристально рассматривал супругов.
- Я подозреваю, что ответственность за трагедию моей жизни падает на вас. Пока еще не все ясно, но придет день, когда у меня будут все сведения и тогда вы понесете наказание…
Все молчали. Тогда Джон продолжил:
- Прежде чем "Полианта" уйдет из испанских вод, она высадит нас на берег. Я знаю здесь неподалеку пещеру. Попасть в нее можно только с моря. Мы там проведём сутки. Может быть, немного больше. А потом "Полианта" опять возьмет нас на борт. В том, что на ней захочет побывать полиция, нет сомнений.
Джон оглядел вооружение Холлина и слабо улыбнулся. Потом, кивнув Пенелопе, поднялся наверх.
- Мне очень жаль, мисс Питт, - сказал он, когда Пенелопа вышла за ним на палубу, - что я вынужден беспокоить вас. Но ничего не поделаешь. Этот тайник не так уж ужасен. Я играл там ребенком. К тому же, мы возьмем с собой все необходимое.
- Я не в претензии на вас, Джон, - ответила Пенелопа. - Я называю вас так, хотя уверена, что это не ваше имя. Не считаете ли вы возможным довериться мне и объяснить, что означает вся эта таинственность?
Одно мгновение Джон колебался.
- Я вам полностью доверяю, и близок день, когда вы все узнаете.
Собственно говоря, в этих словах не было ничего такого, от чего можно было смутиться, но все же девушка покраснела и почувствовала себя счастливой. Впервые в жизни она испытала подобные ощущения и не могла разобраться в собственных чувствах. Это даже разозлило ее. Ну что хорошего было в том, что Джон питал к ней доверие? Но она продолжала пребывать в прекрасном настроении и тогда, когда присоединилась к Артуру и Цинтии в моторной лодке. Супруги были мрачны. Холлин со своими револьверами занял лучшее место на корме, но Джон согнал его оттуда, освобождая место для Пенелопы.
- Все в порядке? - раздался сверху голос Оксфорда.
- Да, - ответил Джон и завел мотор.
Лодка направилась к близкому берегу. Пассажирам пришлось добираться по мелководью. Пенелопу Джон перенес на руках.
- Все, Симеон, - сказал он сопровождавшему их матросу, - можешь возвращаться.
Глава 15
Было еще темно, но Джон уверенно повел группу людей к скале, за которой был вход в пещеру. Сверкнул огонек фонарика, и они увидели узкую щель.
- В этой пещере мы играли в разбойников, - сказал Джон. - Нужно спешить, скоро начнется прилив и вода зальет вход. Но сама пещера находится выше и там совершенно сухо.
Пещера оказалась высокой. Заканчивалась она платформой, о которой упоминал Джон. Он помог Пенелопе взобраться на площадку. Фонарь осветил три ниши в стене, явно искусственного происхождения.
- Если нам придется здесь заночевать, в них можно будет спать, - сказал Джон. - Левую займут Дорбаны. Вы, мисс Питт, сможете расположиться здесь. Дальше никто не пойдет. Я дам каждому фонарь.
За все время переезда Пенелопа не сказала Цинтии ни слова. Можно было предположить, что и Цинтия не имела особого желания разговаривать с ней. И потому девушка была весьма удивлена, когда Цинтия обратилась к ней.
- Как вы попали на яхту, Пенелопа? - с любезной улыбкой спросила она.
К женщинам тут же подошел Джон.
- Вам не следует обращаться к мисс Питт, - сказал он. - Тем более, что вам еще предстоит предстать перед правосудием за покушение на ее жизнь.
- Должен обратить ваше внимание на то, что вы разговариваете с моей женой, - вмешался Артур Дорбан. - Мисс Питт вела себя по отношению к ней отвратительно и задела ее честь…
Джон рассмеялся.
- Слико, не смешите меня. Вы - шулер и вор, рассуждаете о чести!
Но Дорбана было нелегко смутить.
- Кто бы я ни был раньше, теперь это не имеет значения, - ответил он. - Но я знаю, кто вы…
Пенелопа посмотрела на Артура. В его словах она ощутила угрозу, которую не могла понять. Тайна, нависавшая над "Полиантой", все больше связывалась с матросом Джоном.
- Если бы я знал столько же о вас, вам пришлось бы плохо, - сказал Джон. - А теперь я был бы вам благодарен, если бы вы замолчали.
И, взяв из корзины с продовольствием маленький ящик и удочку, с которой свисала проволока, он вышел из пещеры.
- Эти люди оказались старательнее, чем я предполагал, - сказал он вернувшись. - Их радиотелеграф работает, не переставая. Я не все разобрал, но кажется, что порт Виго установил связь с одним из крейсеров, находящихся в море. Несомненно, что скоро на "Полианте" будут гости. Холлин, вы счастливо отделались.
- Откуда вы все это знаете? - буркнул Холлин, куривший у выхода из пещеры.
- Этим приемником меня снабдил мистер Оксфорд. Они передавали свои сообщения в незашифрованном виде, поэтому мне удалось познакомиться с ними. О вас, Холлин, им известно все.
В пещере стало светлее, и ее обитатели выключили фонарики.
Постепенно начала прибывать вода. Пенясь, она заливала вход в пещеру.
Джон внимательно наблюдал, как идет прилив. Как он помнил, бывало, вода почти достигала площадки. Опасности это не представляло, потому что пещера была достаточно высока и в ней хватало воздуха. К тому же им предстояло быть отрезанными от остального мира относительно непродолжительный срок.
Когда прилив достиг высшей точки, Джон отправился готовить завтрак. Дорбаны удалились в свою нишу и там вполголоса беседовали. Холлин что-то обдумывал в отдалении, и только Пенелопа осталась около стюарда.
- Мне кажется, что эти люди неплохо осведомлены о вас, - сказала она. - Это не может вам помешать?
- На этот вопрос можно ответить по-разному, - сказал Джон. - И да, и нет. Они не знают обо мне ничего, что могло бы запятнать мою честь, но могут угрожать моей безопасности.
Пенелопе пришлось довольствоваться этим ответом.
Цинтия не спускала с них глаз. Она обратила внимание, как они внимательны друг к другу, и что-то прошептала мужу.
- Ты с ума сошла, - сказал Артур. - Что тут такого, что он влюбится в нее?
- Но он может жениться на ней.
Артур нахмурился.
- Жениться на ней? - повторил он.
- Предположим, что они поженятся и у них появится ребенок, - продолжала Цинтия.
- А как им удалось бы обвенчаться? Ты наивна! Сейчас в каждом порту караулят появление "Полианты"!