- Их может обвенчать капитан. Он вправе заключать браки в открытом море. Разве тебе это не известно? Насколько я знаю, ты много разъезжал на пароходах, - саркастически заметила она.
- Но я никогда не уделял внимания капитанам, - терпеливо возразил Артур. Я все же думаю, Цинтия, что ты преувеличиваешь. Ведь она красива, не так ли?
Он задал вопрос совершенно равнодушно, и с таким же равнодушием Цинтия стала разглядывать профиль девушки.
- Да. Она красива. Ты с ним говорил?
- Он спит, - ответил Артур и посмотрел на дремлющего Холлина.
- Когда наш страж покинет пещеру, ты разбудишь его.
Через некоторое время Джон вышел на разведку. У него единственного были высокие сапоги.
- Ничего не видно, - сказал он вернувшись. - Будем завтракать. Вы ведь разбудили моего приятеля Холлина.
Дорбан действительно разбудил Холлина, но для переговоров у них было очень мало времени. Зато попозже, когда вода начала спадать и Джон с Пенелопой вышли прогуляться, Дорбаны воспользовались этой возможностью.
- Если он воображает, что я буду здесь сидеть целый день, пока он будет прогуливаться, то ошибается, - недовольно заявил Холлин.
Дорбан одобрительно покивал головой.
- Он обращается с вами, как с собакой, - сказал он. - Я понимаю, когда он ведет себя таким образом по отношению к нам. Мы не принадлежим к числу его друзей. Но то, что он так обращается с вами, человеком, который так помог ему…
- Да. Он обращается со мной, как с последней собакой! - недовольно воскликнул Холлин. - И все это потому, что я сказал пару слов этой женщине.
Он кивнул в сторону выхода из пещеры.
- Это его так взбесило, что он готов был мне проломить череп. Так не обращаются с друзьями!
- В таком случае, почему вы служите ему? - осведомилась Цинтия. - Должно быть он пообещал вам много денег? Но откуда вам известно, что он сдержит свое обещание?
Холлин забеспокоился.
- Он не посмеет…
- Вы так уверены в этом? - продолжала Цинтия. - Разве эти люди постесняются вас устранить, прежде чем яхта придет в Южную Америку? Ведь это очень просто сделать в одну из темных ночей… Вы ведь понимаете меня, мистер Холлин? Я не хочу вас пугать понапрасну, но чувствую, что моя обязанность - обратить ваше внимание на эту угрозу. Разве кто-нибудь помешает им пристрелить вас и выкинуть за борт? Джон ни минуты не стал бы колебаться. Человек с его прошлым…
Холлин не имел ни малейшего понятия о прошлом Джона, но он был уже готов поверить Цинтии.
- Они возвращаются, - прошептала она. - Когда мы снова очутимся на "Полианте", мы потолкуем об этом.
Холлин кивнул.
Джон вошел в пещеру, но его глаза не сразу привыкли к полумраку, поэтому он не заметил, как Дорбаны отпрянули от Холлина и возвратились в свою нишу.
Днем Джон отвел Пенелопу в сторону.
- Я сейчас лягу спать, потому что ночью мне это не удастся. Посидите возле выхода, и если что-нибудь случится, окликните меня. Вы умеете обращаться с револьвером?
- Да, - Пенелопа улыбнулась. - Но не очень метко стреляю.
- Не смотрите на меня теперь, - продолжал Джон - Я незаметно опущу вам в карман оружие.
- Зачем мне оно?
- Не думаю, чтобы Дорбаны попытались сейчас что-нибудь предпринять. Но доверять им не следует.
Не прошло и получаса с тех пор, как Джон уснул, когда Холлин поднялся, сунул руки в карманы и направился к выходу.
- Вам нельзя выходить, - сказала ему Пенелопа.
Он повернулся.
- Я не позволю женщине командовать собой!
Но, увидев, что она собирается разбудить Джона, поспешно сказал:
- Не поднимайте шума. Я пошутил.
И с этими словами Холлин вернулся на свое место.
В семь часов снова начался прилив, а в десять Джон покинул пещеру.
- "Полианты" еще не видно, - сказал он, когда вернулся к остальным. - Не думаю, чтобы она пришла раньше полуночи. Но во время прилива вернуться на борт будет нелегко.
Ночью Джон и Пенелопа дежурили поочередно. Он сидел в наушниках, а она держала удочку, с которой свисала проволока антенны. Под утро ему удалось поймать радиограмму.
- "Не в эту ночь, Джон".
Это сообщение повторялось в течение десяти минут Джону почудилось, что он узнал голос Бобби.
- В таком случае, нам придется провести здесь еще один день, - сказал он. - Отправляйтесь-ка спать.
Джон встал проводить ее к маленькой нише, но внезапно остановился и предостерегающе поднял палец. Ему послышался плеск весел.
- Что это? - прошептала Пенелопа.
- Это не наши, - тихо сказал Джон. - Они прислали бы моторку. Подождите.
И он вернулся на площадку. Пенелопа последовала за ним. Они замерли, прислушиваясь к шуму моря. Внезапно неподалеку послышались голоса.
- Они где-то здесь. Тут есть пещера, которую он посещал, когда был ребенком.
- Это Спиннер - английский детектив, - прошептал Джон.
- Если он здесь, то тут и мои лучшие друзья - Дорбаны, - прозвучал ответ.
Пенелопа схватила за руку Джона, который рванулся к выходу из пещеры.
- Что вы хотите сделать? - прошептала она.
- Схватить этого человека, - прохрипел, задыхаясь от бешенства Джон.
Она удержала его.
- Вы сами знаете, что этого сейчас сделать нельзя. Но я знаю его. Это Уиплоу.
Глава 16
Теперь Спиннер заговорил на испанском языке. Очевидно вместе с ним было какое-то должностное лицо. Джон предположил, что его собеседник - полицейский офицер.
- Где здесь пещера?
- С другой стороны скалы. Я вырос в Виго, но с этой стороны не знаю входа.
- Что он сказал? - нетерпеливо спросил Уиплоу.
- Он сказал, что пещера…
Конец фразы был заглушен плеском весел. Лодка отходила от берега.
- Уиплоу! Это был он. Бобби все время подозревал, что это был он, но у нас не было доказательств этому!
Пенелопа не поняла, к кому были обращены эти слова Джона. И тут он повернулся к ней.
- Вы уверены, что это был голос Уиплоу?
- Безусловно.
После некоторого молчания опять заговорил. Казалось, он думал вслух.
- Многое зависит от того, вернутся ли они сюда, когда осмотрят пещеру с той стороны. Но дело не только в этом…
Около часа они просидели, напряженно прислушиваясь. Наконец они услышали шум весел лодки, удаляющейся к Виго.
На рассвете Пенелопа ощутила, что ее силы иссякают. Джон, хоть и не мог ее видеть в темноте, почувствовал это и приказал лечь отдыхать.
- Неужели вы все еще не расскажете мне, что это все означает, - взмолилась Пенелопа. - Я так измучена всем этим, а неизвестность еще больше пугает меня!
- Вам нечего бояться. Вы хотите, чтобы я рассказал вам все? Думаю, что это произойдет сегодня вечером.
Джон зажег фонарь и проводил Пенелопу к месту отдыха. На площадке они увидели миссис Дорбан.
- Что-нибудь случилось? - взволнованно спросила она.
- Все в порядке, - ответил Джон.
- Мне показалось, вы с кем-то говорили на берегу.
- Тут недалеко побывал один ваш приятель, - сообщил Джон. - Но я с ним не разговаривал.
- Кого вы имеете в виду? - быстро спросила Цинтия.
- Уиплоу.
Он осветил миссис Дорбан и увидел, как изменялось ее лицо.
- Уиплоу? - недоверчиво спросила она. - Неправда! Как он мог попасть сюда? И, кстати, кто он такой, этот Уиплоу?
Джон ухмыльнулся.
- Я предполагаю, что вы не знаете его, - иронически отметил он. - И все же он был здесь. Мисс Питт узнала его голос.
Цинтия опомнилась.
- До чего вы смешны! Конечно, я знаю мистера Уиплоу. Он как-то в Лондоне навестил моего мужа. Но просто нелепо назвать его моим приятелем. Вы с ним говорили?
И она подозрительно посмотрела на Джона.
- Нет. Но настанет день, когда я с ним поговорю, и этот день будет скверным для вас.
- Ах, как романтично! - воскликнула Цинтия, насмешливо улыбаясь. - Эта фраза взята вами из детективного романа?
И, пожав плечами, миссис Дорбан вернулась к мужу.
- Уиплоу здесь, - прошептала она, разбудив Артура.
- Как, в пещере?
- Нет, болван! В Виго. Он, очевидно, ищет нас. Должно быть, проплывал мимо в лодке, а Джон увидел его.
Сон у Артура мгновенно пропал.
- Вот свинья! Он поклялся мне, что первым же пароходом уедет в Америку!
- Для человека с твоей биографией, ты очень наивен, - насмешливо сказала Цинтия. - Уиплоу все время следует за нами. Если бы ты пораскинул мозгами, то понял бы, что ему нет смысла расставаться с курицей, которая несет золотые яйца. Между прочим, эта проклятая девчонка узнала его по голосу.
- Ты полагаешь, что Джону все известно?
- По-видимому, он давно уже все подозревает, - холодно заметила Цинтия. - Но пока они не столкнулись с Уиплоу, нам нечего было опасаться. А сейчас нельзя терять ни минуты. Ты говорил с Холлином?
- Да. Я полагаю, что с ним можно… Но здесь, в пещере мы ничего не сможем предпринять.
Цинтия нетерпеливо дернулась.
- Здесь удобнее, чем где-либо, - рявкнула она. - Ведь вы оба вооружены.
- Это не совсем так, - перебил ее Артур. Пока Холлин отсутствовал на яхте, патроны в его револьверах заменили холостыми. Он только сегодня обнаружил подмену. Дорогая, наши враги значительно умнее, чем мы предполагаем. В нашем револьвере тоже холостые патроны. Когда ты прятала его в диване, могла бы догадаться, что и каюта подвергнется обыску.
Наступил очередной день. Ожидание стало томительным. И вот, в десять часов вечера до них донесся приглушенный шум мотора. Вскоре лодка врезалась в прибрежный песок.
- Все в порядке, Джон? - послышался голос.
- Да. Все нормально.
- Тогда быстрее поехали. Нам предстоит большой переход. "Полианта" стоит в десяти милях отсюда. К счастью, море пока тихое.
Через пару минут все уже были в лодке.
Ночью Пенелопу разбудил вой сирены. Она с трудом открыла глаза, но разглядела за иллюминатором только густой туман. Зато утром, когда она проснулась, над яхтой сияло солнце, часы на столике показывали половину одиннадцатого. У дверей стоял поднос. Кофе на нем успел остыть.
Пенелопа поспешила одеться и позвонила. В дверь постучали, и на пороге появился стюард Джон.
Глава 17
- Я думал, вы еще спите. Вот горячий кофе. Прошу вас, не забывайте запираться на ночь.
- Я так устала, - сказала Пенелопа извиняющимся тоном. - А где мы находимся сейчас?
- Где-то в море. Я никогда не был хорошим математиком и ничего не смыслю в навигации. Насколько мне известно, сейчас мы на пути к Канарским островам. Кстати, давайте выйдем на палубу. Мистер Оксфорд хочет вам что-то сказать…
Голос Джона прозвучал непривычно смущенно. И прежде чем Пенелопа успела ему ответить, он повернулся и исчез. Такое его поведение было весьма удивительно.
Мистера Оксфорда Пенелопа застала в его излюбленном шезлонге. На сей раз он не улыбался и казался весьма озабоченным.
- Доброе утро, - поздоровался он. - И присядьте, пожалуйста, мисс.
Пенелопа с любопытством ожидала начала разговора.
- Вы знаете, мисс Питт, во всяком деле приходится учитывать возможность ошибок и погрешностей, - сказал Оксфорд. - Я списываю до десяти процентов на несовершенство человеческой личности и ее слабости. Я могу так организовать поездку в Каир, Константинополь или Цинциннати, что время прибытия туда будет совпадать с планом до минуты. Но если мне приходится организовывать поездку из Лондона в Гибралтар, а путешественник будет останавливаться в Кордове, чтобы полюбоваться там собором, затем встретит хорошенькую девицу, пригласит ее на обед, а потом опоздает на поезд, то разумеется, весь мой план разрушится.
Мистер Оксфорд сердито закусил сигару.
- Мисс Питт, ваше вмешательство разрушило мой план. Он стал невыполнимым.
- Мое вмешательство?
- Да. Мы не отправились бы в Виго, если бы вы не нуждались в платьях. А вы не нуждались бы в платьях, если бы не очутились на нашей яхте. В результате все полетело кувырком.
- Мне очень жаль, мистер Оксфорд. Но я не знаю вашего плана и не знаю, зачем вы плывете через океан. Очевидно, у вас есть на это основания, и я чувствую себя в какой-то мере ответственной за срыв ваших планов. Если я чем-нибудь могу быть полезна…
- Да. Вы можете быть полезны, - сообщил мистер Оксфорд, глядя в море. - Вы должны выйти замуж за Джона.
Пенелопа хотела вскочить, но его рука тяжело легла ей на плечо.
- Не спешите. Я очень общительный человек, и мне никогда в голову не могло прийти обидеть женщину. Если вы последуете моим советам, многое образуется и можно будет избегнуть зла, не причинив никому вреда.
- Я должна выйти замуж за Джона? Это невозможно! Я же совершенно не знаю его. Разумеется, он не простой матрос… Он мне симпатичен, он мне нравится… Но выйти за него замуж!..
- Большинство девушек выходят замуж за мужчин, которые даже не нравятся им, - задумчиво заметил Оксфорд.
Он все еще не сводил глаз с моря.
- К тому же, этот брак был бы не совсем обычным. Вы бы оказали мне и Джону чрезвычайно ценную услугу. Капитан вправе обвенчать вас здесь, а в церкви вы обвенчаетесь потом.
- Но я не хочу выходить замуж, - протестовала Пенелопа.
- Вы что, помолвлены?
- Нет, - гневно ответила она. - Я что, должна иметь жениха, чтобы возражать против этого плана? Все это полнейший абсурд!
- Подумайте о моем предложении, - настаивал Оксфорд. - Я уплачу вам, если вы согласитесь, сто тысяч долларов.
Ошеломленная Пенелопа только покачала головой.
- Вы будете богаты до такой степени, что не представляете подобного…
- Все это ни к чему, мистер Оксфорд, - спокойно возразила она. - Деньги не могут повлиять на мое решение. Джону известно о том, что вы просите о моей руке для него?
Мистер Оксфорд молча кивнул головой.
- Джон в некоторых отношениях очень стеснителен… Он не верит в удачу моей просьбы, мисс Питт, - он взглянул на нее. - Вы бы вышли замуж за Джона, если бы от этого зависело спасение его жизни?
- Но это только предположения…
- Нет! Поверьте мне. Я обещал Джону не говорить вам об этом, но это так и есть. Если в этом месяце произойдут некоторые события, а он еще не будет женат, я не дал бы за его жизнь и десяти центов.
Пенелопа удивленно посмотрела на него.
- Вы это серьезно?
Мистер Оксфорд встал и подошел к поручням.
- Очень возможно, что нам не удастся освободить его от тюремного заключения, - сказал он. - Это не в наших возможностях. До вашего появления на яхте я на это надеялся… Вы можете спасти его жизнь. На него уже дважды покушались.
- Кто?
Он кивком показал на каюту Дорбанов.
- Они? - спросила Пенелопа.
- Да. Дважды они безуспешно пытались устранить его… Дважды… Но нельзя быть уверенным в том, что третья попытка не увенчается успехом.
- Я не понимаю, что это значит! - беспомощно воскликнула девушка. - Все это звучит так ужасно, что я не могу поверить этому…
- Но вы ведь знаете, на что способна миссис Дорбан?
Пенелопа содрогнулась.
- Я больше не буду утомлять вас своими разговорами. Мы должны постараться, чтобы все закончилось благополучно. Вы видите, я больше не волнуюсь из-за того, что рухнул мой план. Раньше я был инженером, а теперь превратился в зрителя и фаталиста…
Девушка стояла рядом с ним. Она была возбуждена и не знала на что решиться.
- Если я соглашусь, что это будет означать для меня? - спросила она хрипло.
- Я не хочу вас принуждать.
- Прошу сказать, в каком я тогда окажусь положении!
- Вам придется только переменить фамилию. В остальном вы останетесь такой же свободной, как прежде. Более того, вы будете более независимой, потому что у вас будут деньги. Я знаю, что это может не иметь для вас значения. Но не стоит презирать деньги. Это весьма значительный фактор в нашей жизни.
- Можно, я подумаю? - сказала она. - Впрочем, нет, я не стану размышлять… Если действительно от этого зависит жизнь Джона, я готова выйти за него замуж. Кто обвенчает нас?
- Капитан, - ответил мистер Оксфорд. - И чем скорее мы сделаем это, тем лучше.
Внезапно он вздрогнул и перегнулся через поручни борта. Лицо Оксфорда помрачнело, когда он отвел девушку в сторону.
- Кажется, они слышали нас.
- Дорбаны?
- Да. Мы беседовали как раз над их каютой и иллюминатор открыт. Видимо, я начинаю стареть.
Глава 18
Цинтия Дорбан слышала почти весь разговор Оксфорда с Пенелопой. Ее муж лежал на койке и курил.
- Ну, в чем дело? - спросил он, когда Цинтия отошла от иллюминатора.
- Она хочет выйти за него замуж, - взволнованно ответила Цинтия. - Я предсказывала, что Оксфорд поступит именно так.
Артур отложил сигарету в сторону и встал.
- Когда это произойдет? - спокойно осведомился он.
- Сегодня, завтра… Откуда мне знать?
Он накинул пиджак и выскользнул в коридор. Соседние каюты занимали Бобби и судовой врач. Напротив были каюты Оксфорда и капитана. Каюта капитана была как раз напротив каюты Дорбанов, но обычно он спал в штурманской рубке, рядом с капитанским мостиком.
Артур попытался войти к капитану, но каюта была заперта.
- Скорей иди к лестнице и последи не идет ли кто-нибудь!
- Что ты хочешь сделать? - спросила Цинтия. - Ты ведь знаешь, что нам запрещено выходить на палубу!
- Меньше разговаривай и делай, что велят! - резко оборвал ее муж, и Цинтия повиновалась.
Артур вернулся к себе в комнату, достал связку ключей и попытался открыть капитанскую каюту. Ни один из ключей не подошел к замку, и ему пришлось воспользоваться пожарным топориком.
Никто не услышал шума взламываемой двери. Все были на палубе, где шум моторов заглушал остальные звуки. Убедившись в этом, Артур зашел в капитанскую каюту. Она была довольно велика. Здесь стояли письменный стол, металлическая койка и большой шкаф.
Дорбан осмотрел все ящики письменного стола и нашел то, что искал - пару револьверов и патроны.
Зарядив револьверы, он продолжил поиски оружия и обнаружил под койкой ящик, в котором было шесть армейских револьверов, пятьдесят коробок с патронами, два ружья и несколько пар наручников.
Все это Дорбан перенес в свою каюту, потом позвал Цинтию и велел ей привести Холлина.
Холлин стоял на палубе и чистил металлические части лестницы. Со времени неудачного выезда в Виго его положение на яхте сильно пошатнулось, и теперь он был вынужден выполнять разную черную работу. Цинтия позвала его и поспешила за ним вниз. В этот момент наверху появился капитан.
- Что вам угодно? - спросил он.
- Скорей! - крикнула Цинтия и Холлин бросился за ней.
Несмотря на возраст, капитан быстро спустился по лестнице и последовал за ними. Но ему пришлось прекратить погоню, когда он столкнулся с Дорбаном, вооруженным револьвером.
- Вздумаете звать на помощь, выстрелю, - предупредил он. - Зайдите к себе в каюту!
Капитану осталось только подчиниться. Его заперли в ванной.
- Что случилось? - спросил Холлин.
Он не сразу осознал создавшуюся ситуацию.