- Не забывайте про давность, - горячо ответила она. - Я знаю законы, потому что говорила о них с Гарри бесконечное число раз. Сокровища, найденные по истечении нескольких сот лет, делятся между правительством и нашедшим его.
- А вы, Мэри, оказывается, адвокат, хоть и уверяли в обратном, - пошутил он. - И все же вы ошибаетесь, моя дорогая: раздел может быть произведен лишь в том случае, если не находится хозяин потерянного. У нас же нет никакого сомнения, что сокровища должны принадлежать Челсфорду.
Он заметил, как потемнело ее лицо, и продолжал далее:
- Не вижу, почему это должно вас огорчать, - сказал он, глядя ей в глаза. - Вы не можете потерять того, что никогда не имели, не так ли?
Она испустила вздох облегчения.
- Может быть, клад и принадлежит Гарри, но после того, как он так обошелся со мной… И это после всего, что я для него сделала…
- Да, да, - успокаивающе подтвердил Артур. - Нам незачем беспокоиться относительно Гарри. Единственный вопрос в том, действительно ли вы нашли сокровища?
Она кивнула головой.
- Вы действительно видели их?
- Нет, - заколебалась она. - Я не видела их, потому что не имела времени. Но сквозь решетку я видела ящики. Дверь была закрыта, я очень устала и вышла наружу немного погулять, но тут Дик Алсфорд заметил меня…
Наконец Артур заинтересовался по-настоящему. Он достаточно хорошо знал девушку, нередко видел ее в те дни, когда она работала у Челсфорда и была очень исполнительна при осуществлении его планов.
- Итак, ближе к делу, - нетерпеливо произнес он. - Где и когда вы видели эти сокровища?
- Я видела их два дня тому назад, - ответила Мэри, чем его очень удивила, поскольку он считал, что речь идет о том времени, когда она еще жила в замке.
- Два дня тому назад?
- Два дня тому назад, - подтвердила она. - Что же касается места, то мы должны сначала покончить с одним делом и только затем перейти к другому. Подпишите ли вы эту бумагу, Артур?
И видя, что он все еще не решается, она взяла бумагу, сложила ее и решительно спрятала в сумочку.
- Что за торопливость? - с беспокойством сказал он. - Вы, Мэри, неглупы и понимаете, что прежде чем подписать бумагу вроде этой, я нуждаюсь не в одной минуте размышления. Понимаете ли вы, о чем идет речь? Вы предлагаете мне совершить самую банальную кражу…
- Если вас так беспокоят укоры собственной совести, - ответила она, - то не будем ничего предпринимать… вместе. Я отнесу этот план Гарри и послушаю, что он скажет.
Она повернулась, чтобы уйти, но прежде чем успела подойти к дверям, Артур окликнул ее.
- Не будьте такой нетерпеливой! - заметно волнуясь, сказал он. - Вы просите слишком многого.
- Но я и многое даю, - возразила она. - Два с половиной миллиона фунтов - это не шутка.
Он подошел к ней и насильно увлек назад.
- Садитесь! Рассудительность не помешает нам обоим, - его тон был почти назидательным. - Я готов жениться на вас, ибо для меня в данный момент нет более прекрасного слова, чем слово "деньги".
- Так вы подпишите договор?
Артур попросил у Мэри пресловутый лист бумаги, чтобы еще раз перечесть его и удостовериться, что в случае ненахождения клада он ничем не будет девушке обязан. Сделав несколько поправок, он, наконец, расписался.
- Что вы исправили в договоре? - встревожилась Мэри.
- Оставил лазейку для Артура Джина, - с хитрой улыбкой ответил он. - Я исправил следующим образом: "В случае получения половины сокровищ Челсфорда в пользу моего клиента лорда Гарри Челсфорда", и так далее, и так далее.
Сначала она не поняла, а затем неясная улыбка появилась на ее лице.
- Понимаю! - проговорила она. - Это значит, что в случае, если секрет выплывет наружу, то получится, что вы будто бы работали для него, а не для себя… Артур, временами я думаю, что вы дьявольски умны.
Артур обнял ее за талию и подвел к окну. Перед ними бесконечной лентой тянулась вереница автомобилей и экипажей. И тут громадный грузовик привлек к себе его взгляд. На кузове была пометка: "5 тонн". "Потребуется три таких автомобиля, чтобы вывезти сокровища Челсфорда", - от этой мысли голова его на минуту закружилась.
- Вы еще не знаете, каким я могу быть! А теперь скажите, где находится золото?
Она, немного поколебавшись, ответила несколько приглушенным тоном:
- В развалинах челсфордского аббатства…
- Ваша сестра только что приехала, господин Джин, и хотела бы повидаться с вами, - произнес кто-то у него за спиной.
Артур резко обернулся. Джилдер, неслышно вошедший в комнату, не сводил с лица хозяина взгляд своих непроницаемых глаз. Ни один мускул на его лице не выдавал, слышал он или нет последнюю фразу Мэри Винер.
Глава 6
Обязанности Лесли Джин по отношению к своему дому были издавна точно и подробно определены. Хотя ее брат и не вел особенно роскошной жизни, но все же поддерживал свой дом сообразно тому положению, какое занимал в свете. Ему приходилось довольно часто устраивать званые ужины, иногда с танцами, зимой же, понимавший толк в собаках, Артур устраивал великолепные охоты с большим числом приглашаемых из города любителей-охотников.
В таких случаях Лесли неизменно играла роль хозяйки в доме брата, как, впрочем, и в другое время. Адвокат, несмотря на все свои экстравагантности, все-таки был бережливым и предусмотрительным хозяином, требующим, чтобы необходимые продукты закупались по дешевым ценам и чтобы при скромных ценах на его столе появлялось только самое лучшее.
Решение отправиться в город этим утром было неожиданным даже для нее самой. Предстоял совершенно свободный день, и она могла провести его, как это ей заблагорассудится.
Только лишь въехав в долину, ведущую к замку, она издали заметила знакомую фигуру: Дик Алсфорд пересекал поле, чтобы выйти к дороге. Несмотря на то, что он был от нег на расстоянии целой мили, сердце ее забилось сильнее, и, прибавив ходу, Лесли поравнялась с ним как раз в то время, как Дик Алсфорд вышел на шоссе.
Взмахом руки и улыбкой он приветствовал ее, но не остановился и прошел бы мимо, если бы она не позвала его.
- Вы так невежливы сегодня, - заметила она, и к ее удивлению, он согласился с ней, хотя ничто в его манерах не подтверждало ее шутливого обвинения.
- Действительно, я сегодня очень зол. Ненавижу, когда наши сельские фермы мало-помалу превращаются в дачные дома для горожан. На прошлой неделе я продал Красную ферму Леонарду, думая, что старый… - Он кашлянул, чтобы не прибавить очень нелестного эпитета. - Думая, что старый джентльмен покупает ее для себя, хотя не мог понять, на кой черт ему понадобилась именно Красная ферма, одна из наименее доходных в округе…
- И что же он сделал?
Дик был действительно не на шутку раздражен. Лесли с интересом наблюдала за ним, получая какое-то чисто женское удовлетворение при виде проявления сильных чувств.
- Так что же сделал этот старый джентльмен? - продолжала допытываться она.
- Он перепродал ферму одному противному лондонскому жителю, хотя незнакомец еще не знает, что такая покупка без моего согласия и подписи недействительна.
- Незнакомец?
- Да, хотя, кажется, прежде он жил в этих местах - имел небольшой коттедж где-то в нашем округе.
- Ну, и что же?
- Да ничего… И вдруг я узнаю, что Красную ферму он купил с намерением возвести там какое-то модное здание, вырыть искусственный пруд, насажать роз и, вообще, занять половину поместья совершенно бесполезными растениями!
- Почему же он не имеет права всего этого делать? - холодно заметила Лесли. - Ведь вы сами сказали, что это наименее доходная ферма во всей округе и если нельзя сделать ее доходной, то можно, по крайней мере, сделать ее красивой. Я, например, тоже люблю цветники и сады…
Несмотря на досаду, он громко рассмеялся.
- В таком случае может быть вы поступите садовницей к господину Джилдеру, купившему ферму?
Девушка подивилась в душе, что ее брат не знал о действиях своего старшею клерка, хотя, наверное, тот не стал бы покупать имение по соседству с ними, не посоветовавшись с Артуром. Она решила переменить тему разговора.
- Если бы вы были кавалером и пай-мальчиком, вы доехали бы со мной до станции и взяли бы на себя заботу о моем автомобиле.
Он в нерешительности стоял на месте, и она уже готова была вспыхнуть от такой невежливости.
- Увы, я не хозяин своему времени, - наконец ответил он. - Но бывают случаи, когда удовольствие можно совместить с исполнением долга. Сейчас выдался как раз такой случай. Вы ничего не имеете против, если я сяду за руль? Для меня весьма сомнительным остается женское шоферское искусство…
- Как изысканно и вежливо!
Она освободила ему место за рулем.
- Как чувствует себя Гарри?
- Превосходно, - саркастически начал было он, но, устыдившись своего тона, продолжал уже более спокойно - Он пробует на себе новое патентованное лекарство. Вы еще не видели его спальни? Это неделикатный вопрос, но все же - видели?
Она со смехом покачала головой.
- У него во всех местах расставлено приблизительно семьсот-восемьсот сортов патентованных лекарств, - хмуро сказал он. - Каждые три месяца мы выбрасываем их, но он все начинает сначала… Право же, Гарри не так болен, как мнителен. Если бы он не читал реклам о новейших медицинских средствах, то был бы воистину счастливым человеком. Сейчас он принимает нечто противоневротическое, и. ручаюсь, что в бутылке через три дня ничего не останется.
- Бедный-бедный Гарри, - мягко заметила она.
- Да, конечно, глупо жаловаться, - смутился Дик, смутно чувствуя, что это ее присутствие заставляет его быть столь резким по отношению к брату.
Лесли пришла в голову мысль о том, что он никогда не касался темы ее будущего пребывания в замке в качестве хозяйки. Разве не естественно с его стороны было бы заметить: "Надеюсь, что со временем вы отучите Гарри от всех глупостей"? И в то же время она была рада, что он молчал о том времени, когда она должна войти в замок в роли графини Челсфорд…
Они медленно пересекли поле, проехали через небольшой лесок с его красно-желтой листвой и подкатили к станции за десять минут до прихода поезда.
- Как поживает ваш черный аббат? - спросила Лесли, когда они вышли на станционную платформу.
Он пожал плечами.
- Пока что мы его не видели. Вчера полиция приходила наводить справки, но не думаю, что из этого что-нибудь получится. Вы, конечно, читали заметку в газете?
- Я - нет, но слышала разговоры прислуги.
- Что касается меня, то, право, я не верю ни в какого черного аббата, - продолжал он. - Странно, что Гарри так боится привидения и не выходит из дома, как только услышит побасенку о том, что черный аббат прогуливается где-то поблизости.
Когда поезд отходил от платформы, Лесли выглянула из окошка: Дик все еще неподвижно стоял на платформе. И хотя она уже не могла различить его лица, она чувствовала, что он глядит вслед поезду с выражением глубокой задумчивости, которая почему-то была так приятна сердцу мисс Лесли Джин.
Глава 7
Как ни странно, но Лесли еще ни разу не посетила конторы своего брата. Приехав в город и оставив такси у подъезда, она впервые вошла в его шикарные апартаменты.
Причина ее прихода была самой прозаической. Она выехала из дома без единого пенни в кармане и не вспомнила об этом до тех пор, пока инспектор, обходя поезд, не явился в ее купе и не рассеял ее грез… Лесли вмиг осознала, что у нее нет ни билета, ни денег. Она сообщила инспектору свой адрес и тут же отправилась к брату.
Высокий худощавый человек с поседевшими волосами и энергичным, довольно приятным лицом, встретил ее в приемной, чтобы осведомиться о причине ее прихода. И здесь ей вспомнился рыболов, часами сидевший у реки неподалеку от их дома без всяких видов на улов. Так вот каков знаменитый Джилдер, о котором столь часто упоминал Артур! Он был заведующим конторой и, по отзыву Артура, незаурядным человеком. Судя по всему, он обладал сильным характером - упрямый подбородок и плотно сжатые губы свидетельствовали о воле, решительности и упрямстве. Крупный нос, проницательные серые глаза под нависшими бровями и широкие плечи придавали старшему клерку могучий и непреклонный вид.
- Вы, конечно, мисс Джин? - произнес он. - Я узнал бы вас по сходству с братом, даже не зная вашего имени.
Для нее было полнейшей неожиданностью то, что она походила на Артура, хотя и красивого, но с бесхарактерными чертами лица.
- В настоящее время он занят. Если вы присядете на минутку, я пойду и передам ему, что вы здесь.
Его манеры были безупречны. Джилдер был тщательно и хорошо одет, и Лесли подумалось, что, очевидно, привычка Артура одеваться изысканно и с большим вкусом привилась всей конторе. Чисто по-женски она сразу же отметила этот факт.
- Вы, я слышала, собираетесь поселиться неподалеку от нас, господин Джилдер.
- О, да, - он был несколько поражен ее вопросом. - Я приобрел небольшое поместье близ вашей усадьбы. Признаюсь, мне нравится эта часть провинции…
- Мы, оказывается, будем соседями, - с улыбкой заметила она, не чувствуя, впрочем, особой радости при мысли об этой перспективе.
- Надеюсь, мисс Джин, - согласился он.
- Это будет очень приятно для Артура. Это, конечно, его предложение, чтобы вы там поселились?
Нервным движением Джилдер пригладил отсутствующие усы.
- О, нет, - возразил он, - я еще не говорил Джину, что приобрел это поместье… Хотел сказать ему об этом несколько позже… Оно продавалось очень недорого - всего за три с половиной тысячи фунтов, и это меня соблазнило… Посмотрю, освободился ваш брат или нет, - сказал он и направился в комнату Артура. Лесли Джин была для него светлым видением в тумане обыденности и скуки, и голова Джилдера немного закружилась.
День за днем незаметно он следил за ней - оставлял свои удочки и прятался за деревьями, когда она проходила мимо. Его мечта, его оживший идеал…
Ему понадобилась добрая минута, чтобы прийти в себя, повернуть ручку двери и войти в кабинет. И здесь он остановился как вкопанный, пораженный последней фразой, произнесенной в комнате.
- Моя сестра? - быстро переспросил Артур и перевел взгляд с Джилдера на Мэри Винер.
- Придите ко мне позднее, - тихим голосом произнес он. - Джилдер, покажите мисс Винер выход через боковую дверь.
Джилдер открыл маленькую дверь и проследовал за девушкой в коридор.
- Где вы живете? - спросил он.
В его тоне звучала такая авторитетная нота, что она послушно ответила:
- 37, Гранстон апартамент. Но почему… - с удивлением начала она, и тут же получила ответ.
- Потому что я хочу видеть вас, - сказал Джилдер. - Могу я зайти к вам как-нибудь вечером?
Мэри Винер была поражена и заинтригована одновременно.
- О, да, в любой вечер! Но только предупредите меня, что вы придете. Я приглашу подругу, чтобы составить компанию.
Тонкие губы Джилдера искривились в улыбке.
- О, это совсем не обязательно. Не приглашайте никого! - возразил он. - Я многое хочу сказать вам, чего посторонние уши не должны слышать.
Он проводил ее до лифта, по дороге получив обещание принять его наедине. Мисс Винер была заинтригована в той же мере, в какой Джилдер был заинтересован в выяснении сути удивительного заявления, только что услышанного им.
- Ты - маленькая глупышка, отправившаяся в город без денег, - заметил Артур, вытаскивая из бумажника три банкнота. - Этого довольно, чтобы сделать тебя счастливой до конца твоих дней!
- Неужели пятнадцать фунтов имеют такое магическое свойство? - рассмеялась Лесли и повернулась уже к дверям, но тут вспомнила о покупке Джилдера.
Брат с изумлением выслушал новость.
- Купил дом в Челсфордберри? Невозможно! - удивился он. - И не сказать мне об этом?! На кой черт ему этот дом?! Кроме того, у него ведь нет денег.
- Нет денег? - в свою очередь засомневалась Лесли.
Артур почесал подбородок.
- Пожалуй, что и есть. Но дом в Челсфордберри - это уже слишком! Я даже не предполагал, что он знает эти места.
- Это тот человек, который снимал коттедж прошлым летом, - заметила она.
- Рыболов! - присвистнул Артур. - Оказывается, это довольно тонкая штучка! Но, конечно, - тут же поправился он, - нет ничего предосудительного в желании человека поселиться в Челсфордберри. Но что за хитрая старая лиса!
И все же Артур был обеспокоен, хотя и пытался это скрыть.
- Я знал, конечно, что кто-то снял рыболовный коттедж, но не мог и подумать, что это Джилдер жил там все эти месяцы и ничем не выдал себя.
- У него есть автомобиль, - вспомнила Лесли, - что привело Дика Алсфорда в бешенство.
- Бедняга Дик, - посочувствовал Алсфорду-младшему Артур. - Он так ненавидит все эти дачные поселения! Когда однажды я предложил ему превратить некоторую часть поместья в дачные места, он чуть было не сшиб мне голову. Гарри сделал бы это в одну минуту, и я надеюсь, что после вашей свадьбы ты убедишь его…
Он подождал ответа.
- Да… после свадьбы, - в тоне Лесли было нечто, заставившее брата внимательно посмотреть на девушку. Но он был достаточно умен, чтобы не затевать разговор на эту тему.
Он обнял ее за плечи и так прошел с нею до двери. Когда услышал шум лифта, уносившего ее вниз, вздохнул с облегчением.
Возвратившись, он позвонил мальчику, и, когда тот появился, приказал ему холодным тоном:
- Прошу господина Джилдера немедленно пожаловать ко мне.
Глава 8
Услышав переданное ему приглашение, Джилдер моментально понял, что девушка выдала его тайну брату. И несмотря на все мужество и самообладание, ему понадобилось немалое усилие, чтобы пойти на этот зов.
- Ответьте мне, Джилдер, это правда, что вы купили Красную ферму? - резко бросил Артур.
- Почему же я не мог купить Красную ферму? - холодно возразил тот.
- Собственно говоря, никаких причин к тому, чтобы вам ее не купить не было, - заметил после минутного раздумья Артур. - Удивительно только, что вы это скрыли от меня, ничего не сказав о покупке.
- Раз или два я хотел было зайти к вам для подобного разговора, но так и не решился вторгнуться в частную жизнь своего патрона. Если бы вы пригласили меня провести у вас день или два, я с радостью приехал бы, и тогда бы вы узнали о моем с вами соседстве. Но этого не случилось, и в дальнейшем я не чувствовал надобности докладывать хозяину, каким образом я провожу свое свободное время и как трачу деньги.
- Деньги? - повторил вслед за ним Артур. - Я не знал, что вы так обеспечены.
Джилдер покорно склонил голову.
- Я уже не раз намекал вам, что имею довольно порядочное состояние, но знакомить вас с моим банковским счетом мне никогда не приходило в голову.
- Вы имели скромное жалованье, - многозначительно промолвил Артур. - Во всяком случае, не дающее возможности покупать и перестраивать Красную ферму под дачную резиденцию.
Вместо ответа Джилдер полез в карман, вытащил небольшой кожаный бумажник и положил его на стол. Имя, золотом тисненое на коричневой коже, принадлежало тому букмекеру, которому Джин проиграл большую часть своих денег, все свои самые крупные ставки!