Черный аббат - Уоллес Эдгар 5 стр.


- Трюман! - хмурясь, произнес Артур. - Причем тут он? Вы что, тоже играли на тотализаторе?

Джилдер покачал головой.

- Нет! - просто ответил он. - Я и есть Трюман.

Артур Джин вытаращил глаза. Трюман? Букмекер, которому он регулярно выплачивал тысячи и тысячи фунтов своих проигрышей?!

- Итак, деньги, которые вы имеете, являются, собственно говоря, моими деньгами! - воскликнул он.

- Вашими? - спокойно переспросил собеседник. - Если бы я не принял ваших ставок, кто-нибудь другой сделал бы это. Когда вы выигрывали, вам выплачивали положенную сумму, так что вы не можете сетовать ни на что.

- Мои деньги! - сам себе не верил Артур.

Джилдер положил бумажник в карман.

- Помните ли вы, как пять лет тому назад пожаловались мне, что не можете найти букмекера, который принял бы большие ставки по телеграфу за несколько минут до скачек? Этот маленький разговор и натолкнул меня на счастливую идею. Я знал, что почти всякий раз вы играете на проигрыш. Ведь вы один из… из несчастных людей…

- Дураков, хотели вы сказать?!

- Нет, я хотел сказать - растяп, - поправил его Джилдер. - Ведь вы из тех людей, что не могут удержаться от азарта. Вот тогда-то Трюман и получил право на существование. Вам было послана его книга, уточняющая условия и правила объявления ставок. Речь шла о приеме больших ставок по телеграфу за несколько минут до начала скачек. Знаете ли вы сколько было потеряно вами на тотализаторе в продолжение последних пяти лет?

Артур, бледный от едва сдерживаемого гнева, машинально качнул головой.

- Только одному Трюману вы проиграли шестьдесят три тысячи фунтов, - медленно промолвил собеседник. - Я же выиграл их.

Краска то приливала, то исчезала с лица Артура, хотя он и понимал, что протестовать сейчас было сущей бессмыслицей. Имя Трюмана всякий раз значилось на телеграфном бланке где-то в Вест-Энде, куда он и отсылал свои несчастливые телеграммы. Что представляет собой этот человек, его никогда не интересовало, и вот теперь Артур чувствовал, что был обманут тем, которому безусловно доверял.

- Надеюсь, вы не являетесь также "Рубеном и К°"? - спросил он, упоминая имя другой букмекерской фирмы, которая также вытянула из его кармана порядочную сумму денег.

К его изумлению, Джилдер подтвердил его слова кивком головы.

- Я и есть "Рубен и К°". Кроме того, я еще и "Бартон и Смит". Говоря откровенно, я представляю собой всех тех трех букмекеров, у которых вы теряли приблизительно по тридцать пять тысяч фунтов ежегодно в течение последних пяти лет. И не глядите на меня, Джин, таким зверем. Ваши потери не были бы меньше, проиграй вы деньги кому-нибудь постороннему. Я принял на себя риск - мое счастье против вашего. Когда я начал, то рисковал всеми своими скромными сбережениями - суммой в три тысячи фунтов. Эти деньги я скопил в течение многих лет бережливостью и воздержанием. Если бы счастье оказалось на вашей стороне, я был бы разорен.

- Теперь же оказалось, что вы счастливы, а разорен я, - хрипло заметил Артур. Он был заметно выбит из своей привычной колеи и испытывал полную беспомощность. - В общем вы, конечно, правы, как ни странно это звучит. - Адвокат с любопытством глядел в неподвижное лицо своего старшего клерка, составляя себе новое мнение о человеке, на которого он до сих пор смотрел свысока. Горькая самоирония постепенно охватывала его.

- Итак, Джилдер, вы богатый человек? Что же вы собираетесь делать теперь?

- Хочу переехать на жительство в провинцию, - невозмутимо ответил Джилдер. - Потом намереваюсь жениться.

- Великолепно! - В голосе Артура звучала едва уловимая насмешливая нотка. - И кто же ваша счастливая избранница?

Прошло некоторое время, прежде чем прозвучал ответ. Джилдер произнес медленно и отчетливо:

- Имею твердое намерение жениться на мисс Лесли Джин!

Ни один мускул не дрогнул на лице Артура, но в его глазах мелькнул угрожающий, дьявольский огонек. На мгновение даже невозмутимый Джилдер был несколько смущен. Неужели он зашел слишком далеко?

Но вот на губах Джина вновь появилась улыбка, легкая и загадочная.

- Что ж, все это очень интересно и очень смело с вашей стороны! К сожалению, я имею несколько иные планы…

Он поднялся из-за стола и во весь рост выпрямился перед старшим клерком.

- И сколько намерены мне уплатить за привилегию стать моим зятем? - с вызовом спросил он.

Фабриан Джилдер принял вызов.

- Половиной ваших проигрышей за последние пять лет, - произнес он.

Артур покачал головой.

- Этого недостаточно.

- Уничтожением четырех векселей, - спокойно продолжал Джилдер. - на бланках лорда Челсфорда, чья подпись во всех случаях была вами подделана.

Артур Джин побледнел и отшатнулся, между тем Джилдер спокойно продолжал:

- Вы думали, я случайно предложил вам достать подпись Челсфорда на вексель? Итак, семидесяти пяти тысяч фунтов вам недостаточно. Что ж, есть иной выход: пять лет в Дартмуре!

Глава 9

Лесли провела очень скучный день и несколько раз пожалела, что пообещала вернуться в контору Артура, который намерен был увезти ее домой. Если бы не эта договоренность, она вернулась бы в Челсфордберри со следующим же поездом, так как ее покупки заняли совсем немного времени.

Она позвонила брату, чтобы предупредить его об отъезде, но он настоял на своем.

- Я думаю, что для тебя лучше всего будет вернуться со мной вместе, малютка. Загляни-ка ко мне в половине пятого вместо пяти. Кстати, Джилдер приглашает нас к себе на чай, ты ничего не имеешь против?

- Джилдер? - с удивлением переспросила она, и он поспешно объяснил.

- Мы должны быть вежливыми с ним. Скоро он будет нашим соседом и, вообще… человек он совсем неплохого сорта.

Ее первым желанием было сослаться на головную боль и отказаться от приглашения, которое, говоря откровенно, было ей вовсе не по вкусу. Но Артур очень редко просил ее о чем-нибудь, в его тоне так ясно сквозило желание не получить отказа, что, поборов себя, она согласилась.

Придя к Артуру, на этот раз она прошла к нему прямо в кабинет через боковой вход.

- Ты нездоров, Артур? - с беспокойством спросила она.

- Здоров, как бык, - рассмеялся он. Просто у меня был слишком тяжелый день, потому-то я и выгляжу немного уставшим.

Он не особенно любил распространяться о себе и сразу перешел на тему о неожиданном приглашении, полученном им.

- Джилдер имеет квартиру у Риджент-парка, - сказал он. - Постарайся быть с ним вежливой, Лесли. Он очень полезный человек. Кстати, - как бы невзначай добавил он, - он до сих пор еще холостяк.

Девушка улыбнулась. Ни при каких условиях она не могла представить себе, что эта новость имеет какое-нибудь отношение к ней.

- Никогда не думала, что он так… процветает, - заметила она. - Я, конечно, говорю не о его холостом положении, а о его поместье в Челсфордберри и его квартире в Риджент-парке. Этого никак нельзя было ожидать от него.

- Он совсем не плохой парень, - бросил Артур, звоня в колокольчик. - Мне кажется, он должен понравиться тебе. Он достаточно… забавен.

"Забавен" было явно не тем словом, которое следовало бы употребить для точного определения Джилдера, но оно было единственное, какое он смог подобрать для него сейчас.

Словно ожидая призывного звона колокольчика у дверей, Джилдер немедленно явился на зов. В одной руке он нес легкое пальто и прекрасную серую шляпу в другой. И опять Лесли невольно почувствовала смущение в его присутствии.

- Ты, конечно, знакома с господином Джилдером, Лесли?

Всю дорогу Джилдер говорил почти один - у него был глубокий приятный голос, и собеседником он являлся прекрасным.

Артур начал, наконец, видеть того человека, с которым работал из года в год рука об руку, в совершенно новом свете.

До сих пор Джилдер был для него лишь смутно различимой фигурой, появляющейся по утрам и вновь исчезающей после рабочего дня, словно впадающей в небытие.

Как бы не подозревая о размышлениях своего патрона, Джилдер продолжал свою оживленную беседу. Говорил обо всем подряд: об авиации и радио, о прочтенных им книгах - он предпочитал Дюма, о войне и итальянском Ренессансе, о России и американских писателях, о погоде, о поло - затронул почти все темы, привлекавшие ныне общественное внимание.

Она понимала, что он хотел произвести на нее впечатление: показаться в глазах женщины с лучшей стороны было вполне естественным желанием мужчины.

Его квартира была больше, чем можно было предполагать, и представляла собой одну из самых роскошных квартир Риджент-парка. Артур с мрачным видом рассматривал окружающую обстановку: одна неудачная для него неделя на бегах, очевидно, стоила обстановки этой квартиры. Чувство злобы и мести постепенно зрело в его груди.

Чай был приготовлен двумя кокетливо одетыми горничными, и Джилдер превосходно играл роль гостеприимного хозяина. У него была библиотека редких книг, которые он обязательно хотел показать девушке, и он провел ее в следующую комнату, уставленную полками книг, которая невольно напомнила Лесли кабинет ее жениха, хотя между двумя этими комнатами не было никакого сходства.

В тот момент, когда Джилдер показывал ей какое-то редкостное издание, вошел Артур.

- Ты ничего не имеешь против, если я покину вас на несколько минут? Хочу повидать типа, который живет по другую сторону парка.

Изо всех сил Артур пытался сохранить легкость тона. Девушка с удивлением посмотрела на него, затем взглянула на свои часы.

- Если ты хочешь вернуться домой к обеду… - начала она.

- Я буду отсутствовать не более четверти часа, - настаивал он на своем. - Если ты ничего не имеешь против… - и прежде чем она успела промолвить хоть слово, исчез из комнаты. Все было так неожиданно и странно, ей и в голову, конечно, не могло прийти, что Артур с намерением оставил ее наедине с этим уже пожилым человеком.

Только одной ей было ясно и понятно. Ей совершенно не нравился Джилдер и, очевидно, ее антипатию в глубине души разделял и брат. Его странные манеры в присутствии этого человека, его неловкость и какая-то робость заставляли ее терзаться в догадках. Артур ради простой вежливости не сделал бы и шага, дабы не ранить чувства тех, на которых он смотрел как на зависящих от него. Его неожиданное стремление угодить своему конторщику во всем не вязалось с его эгоистическим характером… И все же она не почувствовала ничего похожего на страх, оставшись наедине с хозяином дома.

В момент, когда за ее братом закрылась дверь, Фабриан Джилдер осторожно поставил на полку книгу, которую перед тем держал в руках.

- Следующей весной я надеюсь переселиться в новый дом, - произнес он, - и надеюсь видеть вас гораздо чаще, чем прежде, мисс Джин…

Она ответила какой-то вежливой, ничего не значащей фразой.

- Исполнится мое давнишнее желание - поселиться где-нибудь в провинции и предаться любимым занятиям: рыбной ловле и чтению, - продолжал он. - К счастью, я уже сейчас могу выйти в отставку. Ваш брат, наверное, сообщил вам, что я довольно богатый человек.

Что-то в его тоне задело ее внимание, и в первый раз она почувствовала себя неловко в его обществе.

- Я еще не стар. Пятьдесят лет для мужчины - время расцвета. Мне кажется, я смогу сделать счастливой любую женщину.

Лесли твердо встретила его взгляд.

- Надеюсь, мы будем иметь удовольствие встретиться с вашей супругой, - промолвила девушка.

Джилдер ничего не ответил, и она чувствовала то жар, то холод под тяжестью взгляда его серых неподвижных глаз. И вдруг, прежде, чем она сообразила, что же случилось, его сильные руки схватили ее за плечи, и он жадно заглянул ей в лицо.

- На свете для меня есть только одна женщина, - проговорил он хриплым от волнения голосом. - Только одно лицо стоит предо мной днем и ночью! Вы, Лесли, вот уже несколько месяцев не выходите у меня из головы…

- Отпустите меня, - воскликнула она, стараясь освободиться, - отпустите!

- Все ради вас! Я работал и старался всего достичь только ради вас, Лесли. Я люблю вас так, как никто и никогда не сможет полюбить! Я хочу вас, хочу вас!

Он привлекал ее к себе все ближе и ближе, лишая способности к сопротивлению. Она бессильно опустила руки и замолчала.

В это время раздался стук в дверь. Он разжал объятия.

- Кто там? - свирепо бросил он через плечо.

Голос горничной за дверями ответил:

- Господин Ричард Алсфорд желает видеть вас, сэр!

Глава 10

Дик Алсфорд стоял в гостиной, ожидая появления хозяина и размышляя о том, каким образом начать этот обещающий быть неприятным разговор, когда дверь широко распахнулась и Лесли опрометью выбежала из другой комнаты.

- О, Дик, Дик! - почти прорыдала она и бросилась к нему, пряча голову на его груди.

- Ради Бога, что случилось?! Почему вы очутились здесь? - он был поражен.

Прежде чем она успела ответить, высокая фигура Фабриана Джилдера показалась на пороге. Лицо его было искажено гневом.

- Ну-с, чего вы желаете? - прогремел он.

Дик нежно обнял девушку.

- Почему вы здесь, Лесли?

- Это Артур привел меня сюда, - пробормотала она. - Мне очень жаль, что я оказалась в таком глупом положении, но…

Дик перевел взгляд с девушки на человека у двери и начал понемногу понимать ситуацию.

- Артур привел вас сюда? - переспросил он. - И оставил здесь одну, наедине с этим человеком?..

Она подтвердила.

- Он ваш друг?

- Я только сегодня встретила его.

Постепенно причина ее испуга делалась Дику все понятней, и холодное бешенство стало заполнять его сердце. В этот-то несчастный момент и возвратился Артур. Вначале послышался звон колокольчика и быстрые шаги по коридору, затем Дик увидел бледное, с деланной улыбкой, лицо адвоката.

- Что с тобой, Лесли! В чем дело? - спросил он.

Дик заметил, что Артур старался не смотреть на хозяина квартиры.

- Мне кажется, лучше всего будет, если вы увезете Лесли домой, - произнес Дик. - Мне предстоит небольшой деловой разговор с господином Джилдером.

К Джилдеру уже вернулось чувство самообладания. Несмотря на всю неловкость положения, он предпочитал прослыть отвергнутым поклонником, чем стать на прежнее место простого конторщика.

- По какому праву вы распоряжаетесь моими гостями? - поинтересовался он, но Дик, не обращая на него ни малейшего внимания, разговаривал только с Артуром.

- Присмотрите получше за вашей сестрой, - произнес он с заметной ноткой неприязни в голосе. - Сегодня же вечером я позволю себе навестить вас.

Он взял в свои ладони руку девушки. Лесли все еще была бледна, но мягко улыбнулась.

- Я кажусь вам смешной, не правда ли? - так тихо спросила она, что только Дик мог расслышать ее слова. - Дикки, я, конечно, нервничаю и могла принять за обиду…

Он нежно похлопал ее по руке и проводил в коридор. Артур послушно следовал за ними по пятам.

Дик открыл дверь, выпустил уходящих, а затем возвратился к хозяину квартиры.

- Я действительно имею к вам некое дело, Джилдер, но оно может немного подождать. Прежде всего я хочу знать, что такое сказали вы мисс Джин?

- А уж это мое дело! - взгляд Джилдера был тверд, он вполне владел собой.

- Это и мое дело также, - спокойно возразил Дик. - Вы, очевидно, знаете, что мисс Джин обручена с моим братом?

Джилдер облизнул сухие губы.

- Буду с вами откровенен, Алсфорд, - заметил он и после краткого раздумья добавил:

- Я просил мисс Джин стать моей женой.

- Вот как! - мягко произнес Дик, - и что же на это ответила мисс Джин?

- Вы не дали возможности ей ответить, но думаю, что особых затруднений здесь не возникнет.

Хороший знаток людей, Дик понял, что случилось сразу же после того, как увидел лицо Артура по его возвращении в квартиру Джилдера.

- Вы хотите сказать, что не возникнет особых затруднений в ваших отношениях с господином Артуром? Но каково бы ни было отношение Джина, вы не должны забывать, что вам придется считаться, во-первых, с мисс Джин, а во-вторых, со мной.

- С вами? - поднял брови Джилдер. - Разве вы и эта барышня э… э…

- Я, к сожалению, не обручен с ней, но зато мой брат - да! - решительно ответил Дик. - Но дело не столько в этом, сколько в том, что я являюсь ее другом. Если бы Лесли Джин даже передумала бы выходить замуж за моего брата, это все равно не изменило бы моего доброго к ней отношения.

Джилдер хотел было что-то сказать, но Дик продолжал:

- Не знаю, какую власть имеете вы над Джином и какие имеете против него факты… - при этих словах он заметил самодовольную улыбку на лице собеседника. "Итак, я попал в цель", - подумал он и заметил: - Но как велико бы ни было ваше влияние на Артура Джина, на Лесли Джин вы никогда не женитесь!

Глаза Джилдера сузились.

- Это что - угроза? - спросил он.

- О, можете понимать это как угрозу или как комплимент, как хотите, - ответил Дик со своей обычной чуть насмешливой улыбкой. - А теперь, если не возражаете, перейдем к делу. Вы купили у нас Красную ферму и заплатили три с половиной тысячи фунтов Леонарду. Я пришел попросить вас расстроить эту сделку и взять дополнительно пятьсот фунтов в виде отступного.

- Другими словами, вы хотите выкупить ее? Ну, так ничего подобного не будет! - резко пробормотал Джилдер, - я собираюсь жить в Красной ферме, и никакой закон не может мне запретить этого! Вам может это нравиться или не нравиться, но мне от этого ни тепло, ни холодно! Я намерен жить в Челсфордберри отнюдь не ради удовольствия видеть вас.

Дик понимающе кивнул головой.

- Прежде я недоумевал, почему вам так полюбились наши края, но сегодняшний день все прояснил, - ответил он. - Своим предложением я просто хотел закончить дело миром. К несчастью для вас, Леонард не имел права переводить покупку на чье-либо имя без согласия моего брата, как и без моего согласия, поскольку я являюсь его управляющим. Леонард имеет право иметь эту ферму, а вы - нет! Вы сами адвокат, поэтому мне незачем объяснять вам значение всех тех условий, на которых Леонард купил у нас эту ферму. Если вы попробуете обратиться в суд, то и там я выиграю дело. Поэтому-то я и предлагаю закончить дело миром.

- А я отказываюсь, - твердо промолвил собеседник.

- Превосходно! - Дик был невозмутим. - Может быть, в другой, более спокойной обстановке, вы еще перемените свое решение. - Он направился к двери, надевая шляпу, но на пороге остановился. - Это же касается и мисс Лесли Джин. Свои намерения относительно ее также выкиньте из головы.

- А если я не сделаю ни того, ни другого?

- Тогда вы будете очень сожалеть об этом, - загадочно произнес Дик.

Назад Дальше