– Потрясающий друг, – пробормотал Арчи, следуя за ним.
– Какого тот и заслуживает, – ответил услышавший это доктор Голлипек.
Шотландец одобрительно посмотрел на него, кивнул и вышел вслед за французом, но миссис Вилльерс, любопытная, как все женщины, спросила доктора, что он имел в виду.
Ответ был своеобразным.
– Наш друг, – сказал доктор, кладя носовой платок в карман и хватая свою старую засаленную шляпу, – наш друг верит в самую главную величину на земле.
– А какая величина на земле самая главная? – непонимающе спросила Мадам.
– Он сам, – ответил эскулап и поспешно ушел, оставив на полу на память о своем визите две пуговицы и несколько булавок.
Глава 17
Лучшие друзья вынуждены расстаться
В единении – сила. И если б только доктор Голлипек встретился со Сливерсом и высказал ему свое истинное мнение о Ванделупе, умного молодого человека наверняка встревожило бы, какую большую часть его прошлого можно узнать, просто сложив два и два. Но, к счастью для Гастона, эти два джентльмена никогда не встречались, и Голлипек пришел к заключению, что не может обнаружить в поступках Ванделупа ничего предосудительного. И все же доктор ему не доверял и решил следить за его действиями. На такие подозрения его навело любопытное сходство внешности молодого француза и преступника, описанного в " Les Empoisonneurs d’Aujourd’hui ". В книге говорилось, что этого преступника конвоировали в Новую Каледонию за то, что он отравил свою любовницу.
Однако подозрения были смутными и расплывчатыми, поэтому доктор Голлипек, вернувшись домой, принял вышеназванное решение: он будет наблюдать за Ванделупом. После чего, выбросив Гастона из головы, доктор приступил к изучению своего любимого предмета.
Тем временем мистер Ванделуп спал сном праведника, а на следующее утро, расспросив Мадам Мидас о ее здоровье – такими расспросами он никогда не пренебрегал, – отправился в Балларат на поиски Пьера.
Когда Гастон явился в отель "Акация", мисс Твексби встретила его негодующим молчанием. Сообразительная девица начала считать обворожительного француза человеком, который болтает много, но все впустую. Он был достаточно дерзок, чтобы завоевать ее девственное сердце, а потом разбить его, поэтому мисс Твексби решила, что умнее всего будет держать негодяя на расстоянии. Поэтому солнечные улыбки Ванделупа и его веселые шутки не вызвали у честной Марты никакого отклика – она молча сидела в баре с видом раздраженного сфинкса.
– Мой друг Пьер здесь? – спросил Ванделуп, облокотившись на стойку и нежно глядя на мисс Твексби.
Эта леди холодно объявила, что здесь, а еще – что он торчит здесь уже две недели, что она сыта им по горло и будет благодарна мистеру Ванделупу, если тот уберет своего приятеля с глаз ее долой. Все это очень развлекло Гастона, который продолжал дерзко улыбаться кислоокой девице.
– Вы не могли бы пойти и передать ему, что я хочу с ним повидаться? – спросил он.
– Я?! – пронзительно взвизгнула Марта, резко выпрямившись за стойкой и уподобившись чертику, выскочившему из табакерки. – Нет, не пойду! Когда я в последний раз его видела, он чуть не порезал меня ножом, как сандвич с ветчиной. Я не коврига хлеба, – яростно продолжала мисс Твексби, – чтобы меня нарезаˊли! Я не подушечка для булавок, чтобы в меня тыкали острыми штуками! Поэтому, если вам нужен труп, ступайте наверх сами!
– Не думаю, что он меня тронет, – спокойно ответил Ванделуп, направляясь к двери, которая вела в спальню Пьера. – Боюсь, у вас с ним было много проблем, но сегодня же вечером он отправится в Мельбурн, так что все будет в порядке.
– А счет? – тревожно спросила мисс Твексби.
– Я оплач у , – заверил француз.
Девица уже собиралась сказать, что он очень щедр, но удержалась от комплимента, когда Ванделуп добавил:
– Его собственными деньгами.
Гастону не удалось убедить Пьера отправиться вместе с ним покупать одежду – немой лежал на кровати, упрямо отказываясь покинуть комнату. Однако он угрюмо уступил, когда ему сказали, что он уезжает в Мельбурн.
Итак, Ванделуп, для начала завладев ножом Пьера, покинул комнату и запер за собой дверь. Он отдал нож на хранение мисс Твексби и двинулся за покупками. Гастон приобрел для своего товарища по кораблекрушению сундучок и кое-какую одежду, потратив на это фунтов десять, и нанял кеб; кебмену было велено прибыть к отелю "Акация" в семь часов, чтобы забрать там сундук и его владельца и отвезти на станцию.
После этого, желая вознаградить себя за исполненный долг, Ванделуп съел отменный ланч, выпил небольшую бутылку вина и расплатился за это деньгами Пьера. После трапезы он купил лучшую сигару, выпил бокал шартреза и, отдохнув в общей комнате отеля, отправился на прогулку, собираясь заглянуть к Сливерсу и доктору Голлипеку. Вообще-то, Гастон готов был заняться чем угодно, лишь бы убить время в ожидании того часа, когда нужно будет зайти за Пьером и отвезти его на железнодорожную станцию.
Ванделуп медленно двинулся по Стурт-стрит, а поскольку день был очень теплым, решил отправиться к озеру Вендури, находившемуся в верхней части города – возможно, у воды будет прохладнее. Вместо бодрящего тепла ясного летнего дня стояла тягостная жара, хотя солнце и скрылось за огромными грядами мрачных туч. Похоже, вскоре над городом должна была разразиться гроза.
Даже Ванделуп, обычно полный жизни и бодрости, почувствовал тяжелое действие гнетущей атмосферы. К тому времени, как француз дошагал до озера, он порядком устал и так обрадовался, что добрался до цели, что присел на одну из скамей отдохнуть.
Озеро под черным небом было тускло-свинцовым. Стояло полное безветрие, вода была совершенно неподвижной и даже деревья вокруг застыли – ни единого дуновения ветерка не шевелило их листья. Слышалось лишь кваканье лягушек в тростниках да пронзительные крики детей, играющих на зеленой лужайке. Время от времени по воде легко скользил пароход, смахивающий на детскую заводную игрушку. Увидев, что один из таких пароходиков подошел к маленькому пирсу, Ванделуп представил, как сейчас появится человек, который вставит огромный ключ в его водяные колеса и снова его заведет.
На одном из сидений пароходика Гастон заметил небольшую фигурку в белом. Он узнал Китти и, когда она оказалась на берегу, не спеша подошел к ней.
Девушка смотрела в землю, протыкая зонтиком дырки в топком дерне. Ванделуп был уже совсем рядом, когда она рассеянно подняла взгляд. С радостным криком девушка порывисто обхватила Гастона руками за шею и дважды поцеловала.
– Я не видела тебя целую вечность! – сказала Китти, вкладывая свою ручку в его руку, когда они уселись на скамью. – Я только что приехала сюда на недельку и не думала, что встречу тебя.
– Я знаю – наша встреча была чистой случайностью, – ответил француз, лениво откидываясь на спинку скамьи. – Но от этого она не менее приятна.
– О нет! – Китти серьезно покачала головой. – Неожиданные встречи всегда приятнее тех, к которым готовишься заранее, потому что в них никогда не разочаровываешься!
– Так гласит твой жизненный опыт? – спросил ее возлюбленный; судя по улыбке, замечание девушки его позабавило. – Он вытащил портсигар и добавил: – Что ж, полагаю, моей наградой за случайное присутствие здесь будет то, что ты зажжешь для меня сигарету.
Китти, конечно же, с восторгом взяла портсигар, в то время как мистер Ванделуп заложил руки за голову и задумчиво уставился в затянутое тучами небо.
Девушка вынула из портсигара сигарету, зажала ее в хорошеньких губках и, добыв спички из другого кармана своего возлюбленного, зажгла сигарету, не без сильного кашля и милого смущения. Наконец она справилась с задачей, наклонилась к Гастону и вложила сигарету ему в рот, одновременно его поцеловав.
– Если бы па знал, что я сейчас сделала, он умер бы от ужаса, – сказала она, глубокомысленно кивая.
– Невелика потеря, – лениво отозвался Ванделуп, глядя из-под ресниц на ее хорошенькое личико. – У твоего отца множество недостатков, дорогая.
– О, "Избранные" считают его совершенством, – мудро заметила Китти.
– С их точки зрения, может, так и есть, – Гастон слегка ухмыльнулся. – Но он явно не относится к людям, склонным к буйному веселью.
– Ну, да… Он довольно мрачный, – с сомнением согласилась девушка.
– Тебе бы не хотелось оставить его и вести более веселую жизнь? – хитро спросил Ванделуп. – В Мельбурне, например.
Китти посмотрела на него почти испуганно.
– Я… Я не знаю, – с запинкой сказала она, опустив глаза.
– Но яˊ знаю, Крошка, – прошептал Гастон, обхватив ее за талию. – Тебе хотелось бы отправиться со мной.
– А ты что, уезжаешь? – расстроенно вскричала Китти.
Ванделуп кивнул.
– Я ведь уже говорил об этом раньше, – сказал он, небрежно стряхивая сигаретный пепел с жилета.
– Да, но я не думала, что ты всерьез.
– Я никогда не говорю впустую, – ответил Гастон, приготовившись солгать. – И я получил из Франции письма с деньгами, поэтому собираюсь оставить Пактол.
– А я? – со слезами спросила Китти.
– Это зависит от тебя самой, Крошка, – быстро сказал француз, прижав ее горящую щеку к своей щеке. – Твой отец никогда не согласится на наш брак, и я не смогу забрать тебя из Балларата, не возбуждая подозрений, поэтому…
– Да? – спросила девушка, нетерпеливо глядя на него.
– Ты должна убежать, – прошептал он с ласковой улыбкой.
– Одна?
– На какое-то время – да. – Ванделуп отбросил сигарету. – Послушай… На следующей неделе ты должна будешь встретиться со мной здесь. Я дам тебе денег, которых тебе хватит, чтобы некоторое время прожить в Мельбурне. После нашей встречи тебе следует немедленно покинуть Балларат и ждать меня в отеле "Лютик", на Гертруда-стрит, Карлтон, понимаешь?
– Да, – взволнованно, нетвердым голосом ответила Китти. – Я… Я понимаю.
– И ты придешь? – тревожно спросил Гастон, пристально глядя на нее и сжимая маленькую ручку, которую держал в своей.
Девушка как раз хотела ответить, как вдруг до них донесся низкий рокот грома, словно предупреждая, что она собирается сделать роковой шаг. Китти отшатнулась, в ужасе высвободившись из объятий возлюбленного.
– Нет! Нет! Нет! – вскрикнула она почти истерично, пытаясь вырваться из его рук. – Я не могу! Это говорит Бог!
– Ба! – издевательски ухмыльнулся Ванделуп; его красивое лицо стало злым. – Он говорит слишком невнятно, чтобы мы догадались, что Он имеет в виду. Чего ты боишься? Я присоединюсь к тебе в Мельбурне через две или три недели, и тогда мы поженимся.
– Но мой отец… – прошептала она, конвульсивно сжимая руки.
– Ну, а что он? – холодно спросил француз. – Он слишком занят своей религией, чтобы по тебе скучать. Он никогда не узнает, где именно в Мельбурне ты живешь, а к тому времени, как узнает, ты уже будешь моей женой. Ну же, – искусительно прошептал он ей на ухо, как будто боялся быть услышанным, – ты должна согласиться. Скажи "да", Крошка, скажи "да"!
Китти почувствовала на своей щеке его дыхание; скорее почувствовала, чем увидела блеск его изумительных глаз, который бросил ее в дрожь. И, совершенно измученная непреодолимой нервной силой этого человека, сдалась.
– Да, – прошептала она, вцепившись в него с сильно бьющимся сердцем и пересохшими губами. – Я поеду!
Потом дало о себе знать непосильное напряжение, и, заливаясь слезами, девушка бросилась ему на грудь.
Гастон дал ей некоторое время тихо поплакать, довольный, что добился своего, и зная, что она вскоре оправится.
Наконец Китти успокоилась, вытерла глаза и встала, слабая и измученная, как после бессонной ночи. Сейчас она не была похожа на влюбленную девушку, потому что ее религиозное воспитание восставало против поступков, которые, как она знала, были неправильными. В душе ее природный инстинкт боролся с привитыми принципами; и, поскольку природа всегда сильнее заповедей, природа победила.
– Моя дорогая Крошка, – сказал Ванделуп, тоже встав и поцеловав ее в белую щеку, – теперь ты должна пойти домой и немного поспать, это пойдет тебе на пользу.
– А ты? – тихо спросила Китти, когда они медленно зашагали бок о бок.
– О, я собираюсь в отель "Акация", – беспечно отозвался Гастон. – Надо позаботиться о том, чтобы мой друг Пьер отбыл в Мельбурн.
Француз всеми силами старался развлечь Китти по дороге к городу, и ему настолько хорошо это удалось, что, когда они добрались до Лидьярд-стрит, девушка уже превесело смеялась.
Они расстались у скрещения железнодорожных путей, и Китти бодро зашагала по белой пыльной дороге к Черному Холму, а месье Ванделуп не спеша пошел по улице к отелю "Акация".
Прибыв туда, он обнаружил, что сундучок Пьера уже доставлен и стоит около его дверей, но никто не набрался храбрости сунуться в комнату немого, хотя мисс Твексби заверила, что Пьер не вооружен, продемонстрировав в качестве доказательства нож.
Гастон втащил сундук в номер и заставил Пьера переодеться в новую одежду. Остальные вещи Ванделуп уложил в сундук, перевязал его, прикрепил к нему ярлык с именем владельца и пунктом назначения, после чего отдал немому остаток его заработной платы.
Было уже почти шесть часов вечера, и Гастон спустился вниз поужинать. Потом погрузил Пьера и его сундук в кеб и сел туда сам.
Днем обещал пойти дождь и теперь выполнил свое обещание – лило как из ведра. Сточные канавы превратились в реки, время от времени сквозь ливень вспыхивала голубоватая молния.
– Ба! – сказал Ванделуп, дрожа, когда они вышли на станционной платформе. – Какая дьявольская ночь!
Он велел кебмену подождать, купил Пьеру билет, посадил его в вагон второго класса и присмотрел за тем, чтобы сундук немого был в целости и сохранности погружен в багажный вагон.
На станции было полно отъезжающих и провожающих, дождь колотил по высокой сводчатой жестяной крыше, паровоз в конце длинного состава пыхтел и дымил, словно был живым существом и ему не терпелось отправиться в путь.
– Теперь ты сам за себя отвечаешь, друг мой, – сказал Ванделуп Пьеру, стоя у окна вагона. – Мы долго были вместе, но теперь должны расстаться. Может, я увижусь с тобой в Мельбурне, и тогда ты увидишь, что я не забыл прошлого.
И, бросив на Пьера многозначительный взгляд, Гастон медленно зашагал прочь.
Прозвучал пронзительный свисток, были сказаны последние прощальные слова, смотритель закричал:
– Все, кто на Мельбурн, – по вагонам! – и закрыл все двери.
А потом с еще одним свистком поезд, похожий на длинную гибкую змею, в клубах белого пара скользнул со своим человеческим грузом в дождь и тьму.
Ванделуп снова сел в кеб и поехал по мокрым улицам к отелю Крэйга, где собирался переночевать.
– По крайней мере, я избавился от балласта, – сказал он себе, – и теперь могу ковать свою удачу. Пьер уехал, Крошка последует за ним, и я должен позаботиться о себе.
Глава 18
Месье Ванделупа несправедливо подозревают
"Пришла беда – отворяй ворота" – замечательная и очень правдивая поговорка, поскольку просто удивительно, как схожие события следуют одно за другим. Стоит случиться одному – и остальные катятся за ним нарастающей лавиной.
Мадам Мидас в общем и в целом верила в эту поговорку и не удивилась бы, если б вслед за отъездом Пьера последовал отъезд месье Ванделупа. Но она никак не ожидала, что после исчезновения ее мужа исчезнет Китти Марчёрст. Однако это произошло.
Мистер Марчёрст, не увидев Китти на семейной молитве, послал на ее поиски служанку, и та вернулась испуганная, с вытянутым лицом и с письмом, адресованным хозяину. Марчёрст прочитал небольшую, залитую слезами записку, в которой Китти сообщала, что отправляется в Мельбурн, чтобы стать актрисой и выступать на сцене.
Смяв записку, мистер Марчёрст как ни в чем не бывало продолжил семейную молитву.
Позже, отпустив слуг на ночь, он отправился в комнату дочери и обнаружил, что та оставила почти все свои вещи, взяв только самое необходимое. Увидев на стене ее портрет, Марчёрст снял его и положил в карман. Он обыскал всю комнату и нашел несколько ленточек и кружев, бульварный роман (который взял в руки почти с отвращением) и пару перчаток. Посчитав эти вещи инструментами Сатаны, с помощью которых его дочь привели к самоуничтожению, мистер Марчёрст снес их вниз в свой унылый кабинет и свалил в пустой очаг. Поверх положил портрет дочери, поджег эту маленькую кучку фривольных вещей и смотрел, как они горят. Страницы романа съежились и потрескивали в опаляющем пламени, перчатки тоже потрескивали и скукоживались, превращаясь в жалкие клочки черной кожи, а тонкое кружево исчезло мгновенно, как паутинка.
И над всем этим сквозь пламя глядело лицо Китти, яркое и очаровательное, со сложенными в улыбке губами и веселыми глазами – так похожее на лицо ее матери, но одновременно так непохожее в своем пикантном изяществе… Наконец портрет рухнул в самое сердце огня и медленно сгорел дотла, оставив после себя лишь кучку белого пепла.
Марчёрст, оставив в темном очаге этот холодный мертвый пепел, подошел к своему письменному столу, упал на колени и провел остаток ночи в молитве.