Мартин вернулся со старой жестяной коробкой в руках. Коробка была полна старых фотографий и потерявших ценность акций. На дне лежал голубой конверт и в нем два документа.
- Вот моя метрика, - сказала Дора, - а вот метрика Одри.
Мартин взял второй документ и прочел: "Дороти Одри Торрингтон".
Глаза его загорелись.
- А как зовут тебя полностью? - спросил он у жены.
- Нина Дороти Бедфорд. Эту фамилию носила моя мать, прежде чем вышла за Торрингтона.
- Я мог бы переделать Одри в другое имя, но этого недостаточно, так как твоя-то метрика все равно останется… Итак, я решил окончательно - ты должна ей написать. А когда она придет, скажи ей - со слезами или без слез, это по твоему усмотрению, - что она твоя старшая сестра.
- Мартин, ты хочешь сказать… - прошептала Дора чуть слышно.
- Что ты Дороти Торрингтон! Никто не знает, что Одри его дочь.
В дверь постучали, и вошла горничная.
- Можете вы принять мистера Смита, сэр? - спросила она. Мистера Слика Смита из Чикаго.
Глава 45
Мистер Слик Смит сообщает новость
Наступила пауза. Затем Мартин сказал:
- Проводите его сюда. Ты, кажется, тоже знаешь этого типа, Дора?
- Видела его однажды. Ты знаешь когда. Я предпочитаю удалиться.
- Тебе следует остаться. Этот тип из тех, которым пальца в рот не клади. Интересно, что ему понадобилось?
Сказать, что мистер Смит хорошо выглядел, значило бы ничего не сказать. Его прекрасно сшитая визитка, вычищенные ботинки и белые гетры, его шелковистая шляпа - все блистало!
- Простите за неожиданный визит. Вы, кажется, собрались уходить, миссис? Я немного задержался, так как мне пришлось потратить время на то, чтобы стряхнуть хвост.
Мартин нахмурился.
- Будьте уверены, - успокоил его мистер Смит, - хвост я стряхнул. В природе нет такого сыщика, который мог бы выследить меня, если я этого сам не захочу.
- Я собиралась уходить и надеюсь, вы извините меня, - сказала Дора.
- Это прискорбно. У меня есть любопытные новости. Надеюсь, вам будет небезынтересно узнать, что один из представителей древнего рода Бедфордов вошел в небезгрешную семью "Фараонов".
- К чему вы клоните? - спросил Мартин.
- Я клоню к разоблачению, которое хочу сделать с максимальным драматизмом. Одри, ваша уважаемая родственница, поступила на службу в полицию.
- Что вы говорите? Одри поступила в полицию?
- В полицию - не совсем точно, хотя трудно где-либо стоять ближе к Скотленд-Ярду, чем в агентстве Стормера.
- Вы хотите сказать, что она поступила к Стормеру?
- Совершенно верно. Я обнаружил это случайно: видел, как она входила в контору агентства с Виллитом. Виллит, если вас это интересует, наместник Стормера на земле. Надо вам сказать, что лавочку Стормера я знаю, как свои пять пальцев. Его агенты начали ходить за мной, как только меня отняли от груди. Так вот, каждый агент Стормера имеет эмблему - серебряную звездочку, на обороте которой обозначена его фамилия. Я проследил за девушкой и убедился, что Виллит водил ее в ювелирный магазин, где заказал ей такой же значок. Выйдя из магазина, они разошлись. Виллит пошел к ближайшему телефону-автомату и… как вы думаете, что он сделал?
- Позвонил, - лаконично заметил Мартин.
Смит посмотрел на него с восхищением.
- Ну, и котелок у вас, Эльтон. Да, сэр! Он позвонил в отель "Риц-Карлтон" и заказал для леди апартаменты!
Тут мистер Смит извлек из кармашка шелковый платок цвета малокровного жемчуга и принялся заботливо смахивать пылинки со своих незапятнанных ботинок.
- Мистер Броун, он же Торрингтон, также проживает в "Риц-Карлтоне", - сказал он, как бы между прочим.
Мартин и Дора были настолько потрясены этой новостью, что даже забыли сделать вид, будто им эта фамилия неизвестна.
- Так вот, - продолжал мистер Смит, - я и решил вас известить. Вам будет полезно знать, что юная мисс Бедфорд может стать очень опасной, в особенности для людей, которых Вилли Вильферд пустил по следу торрингтоновских миллионов.
Мартин сообразил, что Смит намекает на наводчика и ощутил замешательство.
- Благодарю вас, - растерянно сказал он. - Я, знаете, обращаю очень мало внимания на россказни этой братии.
- И хорошо делаете, - заметил Смит, и его веселые глаза остановились на Доре. - Хорошая девушка ваша младшая сестра, - сказал он.
Мартин с трудом удержался на ногах. Он решил, что Смит подслушал его разговор с женой. Но Дору не так просто было вывести из равновесия.
- Вы говорите об Одри? - спросила она и засмеялась. - Я неизменно забавляюсь, когда Одри принимают за мою младшую сестру. Я моложе ее ровно на год… Скажите, мистер Смит, а что заставляет вас предполагать, будто мы интересуемся судьбой Одри?
Смит на мгновение прекратил свои операции по смахиванию пыли с ботинок и взглянул на Дору.
- Привязанность к вашей семье и надежный характер нашей общей профессии. Эта девушка задаст еще жару - попомните мои слова. Прошлой ночью пугало едва не сцапало ее, только кое-кто помешал ему.
- Вы намекаете на Мальпаса? Разве это она была в отеле?
Мистер Смит кивнул:
- Это еще пустяки. Всерьез дело было поставлено на Внешнем Кольце. Ваша сестрица очень популярна. Вот уже третий раз мужчины пытаются похитить ее и все с тем же успехом. Мне кажется, что после четвертого раза я буду кое-кого провожать на кладбище… Пожалуй, мне пора идти, так как свой долг я выполнил. Ваша младшая сестра, миссис Эльтон, хитрая штучка, доложу вам.
Смит сделал ударение на слове "младшая", и Мартин не сомневался, что сделал он это умышленно.
- Смит хочет заработать, - сказал Мартин жене, когда гость захлопнул за собой входную дверь. - Если мы это дело сварганим, придется отвалить ему двадцать косых, чтобы он молчал, а может быть, и больше. Все будет зависеть от того, какая судьба ждет Одри.
Глава 46
Шанон у себя
Непрерывный шум уличного движения, доносившийся в квартиру Шанона, обычно не мешал ему работать. Однако в этот день Шанон обратил внимание на то, что шум с улицы кажется ему невыносимым. Таким образом Дик впервые понял, что дело на Портмен-сквер его нервирует.
Он сидел за письменным столом и пытался хладнокровно перебирать в уме все обстоятельства, сопутствовавшие исчезновению Ласси Маршалла и убийству Тонджера. На листке бумаги Дик набросал четыре звена цепи, которые упорно не желали смыкаться.
Первым звеном был убитый, которого вытащили из Темзы, вторым - женщина, тело которой нашли в парке, третьим - смерть Тонджера, четвертым - кончина самого Маршалла.
Стандфорт представлял собой дополнительный фактор, который прежде не был принят во внимание.
Дик достал папку и начал перелистывать страницы "Дела".
В первую очередь он перечитал очень подробную записку об утопленнике, который являлся, очевидно, Лэкером, затем шла краткая записка о женщине в парке и, наконец, самая объемистая часть "Дела" - о Тонджере и Маршалле.
Дик еще раз внимательно просмотрел этот материал, хотя знал его чуть ли не наизусть.
"Тонджер был одет в костюм из белого трико, белую с голубыми полосками рубашку, белый воротничок… обут в шлепанцы из черной кожи, в карманах находились: семь фунтов в английской валюте, двести франков, обрывок обратного билета Лондон-Париж (примечание: Тонджер слетал в Париж в день своей смерти, имея задание доставить письмо по адресу, который не установлен. Поездка Тонджера проверена на таможнях в Кройдоне и Бурже), золотые часы устаревшего образца за № 984371, золотая цепочка, два ключа и бумажник. Бумажник содержал: рецепт бромистого препарата (примечание: рецепт выдан доктором Уолтерсом, проживающим на Парк-стрит. Тонджер был у него и жаловался на бессонницу), три кредитки по пять фунтов и трехлопастный инструмент неизвестного назначения…"
Дик остановился. Этот инструмент кустарной работы сразу заинтриговал его. Дик нарочно держал его у себя, надеясь, что, как это часто бывает, внезапная мысль осенит его и он разгадает назначение этого инструмента. Однако "вдохновение" упорно не приходило.
Дик открыл несгораемый шкаф, достал плоский футлярчик и принялся разглядывать инструмент в лупу. Технические эксперты, которым в свое время было поручено дать заключение об этом инструменте, ограничились тем, что наворотили огромное количество совершенно невразумительных соображений. Инструмент представлял собой трехлопастный стержень четырех дюймов в длину с тупым концом и ручкой, как у штопора. Кустарное происхождение инструмента не вызывало никаких сомнений. Дик вспомнил кладовую, в которой среди всякого хлама он заметил несколько слесарных принадлежностей. Инструмент, несомненно, был изготовлен в этой импровизированной мастерской, но для какой цели?
Почти плоская рукоятка отделялась, но, тем не менее, трехлопастная форма инструмента представляла значительные неудобства для хранения его в бумажнике, который заметно пострадал от этого.
Материалы о Лэкере и неизвестной женщине не содержали ничего такого, что позволяло бы установить их личность. Бумаги Маршалла, которые Дик просмотрел прежде, чем они поступили в распоряжение поверенных, также не дали ему никаких ценных ориентиров. Абсолютно ничего не дали и обыск в доме Маршалла, и обследование счетов различных его поставщиков.
Дик отложил "Дело" в сторону, зажег трубку, откинулся в кресле и вновь принялся перебирать в уме все детали.
Внезапно он услышал стук маленьких камней по стеклу. Выглянув в окно, Дик ничего подозрительного не заметил. Шел дождь, и редкие прохожие быстро двигались по улице. Он вернулся к столу, однако через некоторое время стук повторился. Дик бросился к окну и выглянул. Внизу оказалось два-три прохожих, в том числе и женщина в макинтоше. Дик позвал вестового и посадил его так, чтобы тень сидящего была видна с улицы. Затем спустился к входной двери, незаметно приоткрыл ее и прислушался.
Как только вновь раздался стук, Дик выскочил на улицу и поймал с поличным женщину в макинтоше.
- Что за шутки, мисс? - начал он строго и осекся.
Перед ним, улыбаясь, стояла Одри Бедфорд.
- Я пыталась быть таинственной. Надеюсь, вы не испугались? Мне надо было вас повидать, а так как сыщики никогда не пользуются звонком…
- Кого это вам надо было повидать? Пройдемте наверх и там объяснимся. Конечно, вы меня напугали. И чем это вы бросались? Кормом для цыплят?
- Что вы! Я бросила цыплячью службу. И очень рада, что имею возможность на законном основании приходить к вам без провожатого, так как вы один из наших.
Дик отослал вестового и сказал:
- Мистификация удалась вам на славу. Может быть, вы объясните мне, что значит, "вы один из наших"?
Одри молча достала из кармана серебряную звездочку. Дик взял значок и прочитал надпись на обороте.
- Агентство Стормера? Не может быть! А я-то думал, что вы прочно обосновались в этом редакционном курятнике…
- Хватит с меня цыплят, они приносят мне одни несчастья, - ответила Одри, снимая вымокший макинтош. - Знаете, вы, должно быть, не привыкли принимать у себя дома? В моих глазах это плюс.
Она позвонила. Вошел вестовой Вильямс, он же шофер и повар.
- Горячего чаю и гренок с маслом, прямо с огня, - распорядилась Одри и пояснила Шанону: - Когда к вам приходит дама, вы должны придвинуть к камину самое уютное кресло и озабоченно справиться, не промочила ли гостья ножки, на что я отвечу вам - нет. Возможно, вы хороший детектив, но как хозяин - никуда не годитесь.
- Расскажите лучше ваши последние приключения, - попросил Шанон, усаживая девушку в кресло перед камином.
Несколькими живописными фразами Одри описала ему эпизод с мистером Хеппсом и свое посвящение в сыщики.
- Однако понятия не имею, что мне придется делать. Пока что я поселилась в прекрасном отеле и должна отечески присматривать за одним безобидным джентльменом лет шестидесяти, который, знай он об этом, вряд ли был бы доволен.
- Каким образом Стормер узнал о вашем существовании?
- Он знает буквально все, это - настоящий детектив. По правде сказать, я не знаю, как он меня нашел. Впрочем, Виллита я уже встречала в тот день, когда дилижанс увозил меня из Фонтенуеля. Потом мне пришло в голову, что Виллит был подослан Маршаллом. Однако данных, подтверждающих это, у меня нет. Это чистая интуиция, на которую мне и впредь придется рассчитывать, чтобы стать сносным сыщиком.
- Скажите, - поинтересовался Шанон, - кто такой этот безобидный старик?
- Он миллионер.
- Но это еще не основание, чтобы организовывать за ним наблюдение.
Вошел Вильямс с подносом. Когда он удалился, Дик сказал:
- Конечно, это тоже профессия, хотя и не особенно подходящая для девушки. Впрочем, если вы попадете в хорошие руки, вам, может быть, не придется видеть неприятную сторону этого дела. Так или иначе, я рад, что вы попали к Стормеру. Мне бы хотелось, чтобы вы занялись чем-нибудь, что не сопряжено с риском, пока я не раскрою тайну Портмен-сквер и не посажу Мальпаса под замок. А затем…
- А затем?
- Я надеюсь, что вы позволите мне уладить ваши дела, - спокойно закончил Дик, и в его взгляде было нечто такое, что заставило Одри вскочить.
- Мне пора, - заявила она. - Чай был замечательный. Благодарю вас.
В эту минуту дверь распахнулась, и в комнату влетел Стиль. Кивнув Одри, он обратился к начальнику:
- Как вы полагаете, что это такое?
Стиль выложил на стол пригоршню желтоватых камней. Некоторые были величиной с американский орех, другие еще больше. Он выкладывал пригоршню за пригоршней.
- Скажите, сэр, что это такое? - вновь спросил он с нескрываемым торжеством.
- Это алмазы, - ответил Дик. - Тут их, пожалуй, на четверть миллиона фунтов наберется.
- В комнате Мальпаса их осталось в три раза больше, - заявил Стиль. - Истукан набит ими до отказа. Теперь понятно, почему привидение упорно не желает покидать дом.
Глава 47
Чрево истукана
- Тайник я обнаружил случайно, - начал свой рассказ Стиль. - Когда мне наскучило караулить, я решил получше рассмотреть истукана в нише. Вы помните, конечно, что по бокам этого идола имеются фигуры не то кошек, не то пантер. Я не раз задавал себе вопрос, каково их назначение… Разглядывая их сегодня, я хватил одну из кошек, что есть силы кулаком, чтобы испытать прочность ее установки. К моему величайшему изумлению, кошка повернулась вокруг себя на вертикальной оси. При этом послышался шум, точно заработал где-то часовой механизм. Повернувшись на девяносто градусов, фигура остановилась. Я ударил вторую кошку и произошло то же самое. Затронул ли я случайно скрытую пружину или же вращение кошек привело в движение какой-то механизм, - не знаю. Так или иначе, но не успела вторая кошка повернуться на девяносто градусов, как произошло нечто неожиданное. Грудь идола раскрылась, точно дверцы шкафа. Я осветил внутренность чрева фонарем и увидел, что оно до половины наполнено камнями. Я опасался сообщать вам об этом по телефону и решил явиться лично.
Дик разглядывал алмазы. На каждом из них была сургучная пломба фирмы.
- Мальпасу, должно быть, повезло в свое время на россыпях, - сказал Стиль. - Одного я не понимаю, зачем он держал это добро при себе?
- Все очень просто, - объяснил Дик. - За последние годы цена на алмазы упала, так как предложение превысило спрос. Кроме того, алмазы - наиболее удобная форма богатства. Человек, собиравшийся со дня на день покинуть Англию, не мог придумать лучшего помещения для своего состояния. Он мог в любой момент увезти в саквояже несколько миллионов. Вы затворили дверцу истукана?
- Да. И, к счастью, в комнате, кроме меня, никого не было. Я повернул кошек, приведя их в первоначальное положение, и дверцы закрылись.
Шанон сгреб алмазы, наполнил ими обыкновенную сахарницу и запер их в сейф.
- Остальные камни необходимо забрать немедленно, - сказал он. - Мы извлечем их из идола и сдадим по счету в Скотленд-Ярд. Не хотите ли составить нам компанию, Одри? Взглянуть, как выглядят алмазы в большом количестве, этак, на миллион фунтов?
- Хочу. Мне неприятно оказаться вновь в этой комнате, но так как любопытство - одна из моих слабостей…
Приказав вестовому неотлучно находиться в комнате, Дик вышел со своими спутниками на улицу, запер дверь и окликнул такси. По дороге все молчали. Дик продолжал размышлять о загадочном инструменте, найденном в бумажнике Тонджера.
В комнате Мальпаса они застали двух полицейских, которым Стиль приказал караулить в свое отсутствие. Дик поставил на стол привезенный им саквояж.
- Полицейские должны остаться, - сказал он, - на случай повторения всевозможных неожиданностей, которые так любит наш друг Мальпас.
Дик встал на стул и запретил руку в идола.
- Все в порядке, - сказал он, достав пригоршню камней.
Затем высыпал их обратно, слез со стула и пошел за саквояжем. В этот момент кошки пришли в движении и дверцы идола захлопнулись.
Присутствующие остолбенели.
- Механизм имеет какой-то секрет, - крикнул Стиль. - Надо взглянуть.
Не успел он приблизиться к идолу, как свет в комнате погас.
- Станьте к дверям, - крикнул Дик полицейским, - и никого не пропускайте. Один из вас должен следить за стеной около буфета. Если она двинется - пускайте в ход дубинку. Где фонари?
- Они на столе в вестибюле, сэр, - раздался голос инспектора из коридора.
- Давайте их сюда.
- Дверь из коридора на площадку закрылась, сэр.
Дик вспомнил, что секретная распределительная доска позволяла запирать двери и одновременно тушить свет. В комнате запахло дымом.
- Дайте спички, - попросил Стиль.
- Вы нащупали идола? - спросил Дик.
- Нащупал… Ай! - дико закричал Стиль.
- Что случилось? - крикнул Дик.
- Я прикоснулся к чему-то раскаленному и сильно обжег руку.
Один из полицейских достал спички. В этот момент лампы зажглись.
На первый взгляд никаких изменений не произошло. Стиль держался за обожженную ладонь. Дик бросился к идолу и пощупал пьедестал - он был холодным.
- Эта раскаленная штука словно из-под земли выросла, - проговорил Стиль. - Вроде какой-то решетки.
- Решетка, пусть даже раскаленная, не помешает мне забрать алмазы, - сказал Дик и повернул кошек.
Грудь идола раскрылась. Дик поставил стул, влез на него и опустил руку в отверстие. Чрево истукана оказалось пустым!