Парадокс Prada - Джулия Кеннер 25 стр.


- И Деви осталась бы с тобой, а не со мной, - заканчивает Блейк.

- Никогда, - заявляю я.

Подумать только, ведь я считала Энди милым!

- Зачем ты все это делаешь? - спрашивает Блейк.

- Потому что могу. - Энди не сводит с меня глаз. - Жаль, что события развивались именно так, а не иначе.

Я дрожу, но пытаюсь победить страх. Мы попали в ловушку, точно крысы, и, если у Энди есть пистолет, он легко с нами разделается. Хватит болтать. Пора уносить отсюда ноги к дьяволу!

Точнее, пора отправить Гримальди к дьяволу.

Без дальнейших колебаний я вытаскиваю из заднего кармана пистолет. Мне удается это проделать с рекордной быстротой, но все же я немного опаздываю. Возле моего уха со свистом проносится пуля и вонзается в дерево с таким треском, что я едва не глохну.

Я хватаюсь за ближайшую стойку и умудряюсь не упасть, однако пистолет выскальзывает из моих пальцев, летит вниз и остается лежать на одной из стоек для краски. Я пытаюсь дотянуться до него, но ничего не получается. Для этого мне нужно совершить акробатический подвиг. А сейчас это вряд ли уместно.

Мы остаемся у него на прицеле, и я не знаю, что делать дальше.

- Блейк? - спрашиваю я.

- Он уже мог бы убить нас, если бы хотел, - говорит Блейк. - Продолжай резать веревку.

Я немного нервничаю, но вновь наклоняюсь вперед. Нож у меня в руках, и я начинаю пилить веревку, которая удерживает Блейка за пояс. Еще немного, и он свободен. Я прижимаюсь спиной к букве и обхватываю Блейка за талию. Он тяжелый, но теперь у меня есть опора, и остается только помочь ему опуститься вниз, чтобы ноги коснулись стойки.

Я уже почти решила эту задачу, когда Блейк вопит, чтобы я остановилась.

- Горло, - хрипит он.

- Кстати, - сообщает Энди, - совсем забыл сказать. Если ты перережешь веревку, удерживающую Блейка за пояс, на его шее затянется удавка. Как только давление станет достаточно сильным, он умрет.

- Будь ты проклят! - кричу я.

- Ты пошевелишься, и он соскользнет вниз. Стоит его телу переместиться на полдюйма, и ему конец.

Я смотрю по сторонам и понимаю, что он прав. Сейчас я держу Блейка - его ноги упираются мне в бедра, - но ниже он спуститься не может.

Стоит мне пошевелиться, и он умрет.

Боже мой, что же делать?

- Дай нож, - говорит Блейк. - Я перережу проклятую веревку.

Предложение кажется мне великолепным, я протягиваю ему нож, и кончики наших пальцев соприкасаются.

- Неплохой план, - замечает Энди. - Но есть еще одна деталь, о которой я не упомянул. На балке, поддерживающей букву "Д", установлена взрывчатка. Через три секунды после того, как шнур удавки будет перерезан, вы рухнете вниз.

- Ты блефуешь, - говорит Блейк.

- Вполне возможно, - отвечает Энди.

Ну вот. Мы оказались в патовой ситуации.

Я очень, очень, очень хочу, чтобы этот человек умер. Прямо сейчас.

Очевидно, мысли Блейка текут в том же направлении, потому что он шепчет мне:

- Если я буду держать тебя за руку и слегка раскачаю, ты достанешь до пистолета?

- Ты хочешь сказать, если к этому моменту не разлечусь на тысячу кусочков после взрыва? Да, наверное.

- Вряд ли он намерен взорвать нас, - говорит Блейк. - Он сказал, что мы рухнем вниз, помнишь?

- В любом случае мы погибнем.

- Может быть, и нет.

- Блейк…

Мы говорим тихо, и я вижу, что Энди начинает сдвигаться в нашу сторону. Не знаю, слышит ли он наши переговоры, но уверена, что ему очень хочется услышать.

- Он сказал "через три секунды", - говорит Блейк.

- Я постоянно так говорю. Но это не значит, что я выражаюсь буквально.

- У нас есть другие варианты?

На этот вопрос у меня нет ответа.

- Ты мне веришь?

- Да, - без колебаний отвечаю я.

- Тогда возьми меня за руку. Я перерезаю шнур.

И, прежде чем Энди успевает понять, что мы собираемся сделать, Блейк режет шнур. Он сразу же начинает падать, увлекая меня за собой. Он крепко сжимает мое запястье, но в остальном это свободное падение. Однако я успеваю схватить пистолет. Шансов попасть в Энди совсем немного, но все же я стреляю. Одновременно у меня возникает ощущение, что гора под нами взрывается. Я ударяюсь обо что-то твердое - мне кажется, что у меня сейчас оторвется рука, - но Блейк продолжает крепко меня держать.

А потом мы действительно падаем, а над нами рушится надпись. Мир окутан облаками пыли, сажи и обломков. Когда дым рассеивается, выясняется, что я вишу над пропастью, и от падения меня удерживает только рука Блейка. Другой рукой он держится за одну из балок, на которой крепилась буква "Д".

- Я не смогу долго тебя удерживать, - говорит Блейк. - Ты должна забраться ко мне.

- Я попробую, - отвечаю я.

Однако Блейк держит меня за поврежденную руку, и боль становится невыносимой. Я не могу двигаться. Я вообще ничего не могу делать.

Я чувствую, что начинаю соскальзывать вниз, и взываю к Блейку. В моем воображении возникает картина, как я лежу на земле, в сотнях футов под нами, и мне ужасно хочется оказаться в другой реальности.

- Возьми это, - говорит Блейк.

Я поднимаю глаза и вижу рядом со своим лицом мою черную "Прада".

Слегка повернув голову, я обнаруживаю Мелани, стоящую среди обломков надписи. Она держит в руках веревку, привязанную к моей сумке.

- Нужно использовать сумку как приспособление, которое есть у пожарных. Просунь под ремень свободную руку и голову.

Она еще немного опускает сумку, и я выполняю ее инструкции, продолжая держаться за руку Блейка.

Мел помогает мне выбраться наверх, и очень скоро мы все трое падаем на землю. Еще никогда твердая земля не казалась мне такой привлекательной.

- Интересно, что ты имела в виду, когда говорила, что не хочешь сниматься в римейке "На север через северо-запад"? - спрашивает Блейк, и я не могу сдержать смех.

По сравнению с тем, что мгновение назад произошло с нами, висеть на горе Рашмор просто детская забава.

ГЛАВА 59

Блейк никак не мог оторваться от Деви. Он не мог поверить в то, что она уцелела. И тихо удивлялся, что она принадлежит ему одному. Она так сильно рисковала, чтобы его спасти, и они одержали полную победу.

Эндрю Гаррисон - урожденный Арчибальд Гримальди - был мертв. Вот главная новость дня.

- Как ты нас нашла? - спросил Блейк у Мелани, как только появилась полиция.

- Несколько часов назад мне позвонил Страйкер. Он обнаружил, что здание, в котором жил Янус, прежде принадлежало Гримальди. Ну, в этом не было ничего удивительного. Однако теперь зданием владеет некий трастовый фонд. А этим фондом управлял Энди. - Мел вздохнула. - Я сразу же попыталась связаться с Деви. И очень встревожилась, когда не сумела найти ни одного из вас. Лукас впустил меня в дом, и я увидела компьютер. После этого нетрудно было понять, где вы.

- Напомните, чтобы я подняла зарплату Лукасу, - сказала Деви.

Мел рассмеялась.

- Он пустил меня только потому, что ты рассказала ему, кто я такая и что происходит.

- До сих пор не могу поверить, что он был Гримальди, - призналась Деви.

- Я знаю, - кивнула Мел. - Но как только мы стали сопоставлять факты, все сошлось. К примеру, он был отравлен, когда помогал Дженн. Но теперь я думаю, что он сделал это сам. Вот так. - Она шлепнула себя по шее. - Бумс! Отравленный дротик.

- Он проделал тот же фокус с Янусом и ножом, - добавила Деви. - Просто поразительно. Он казался вполне нормальным.

- Он был гениален, - сказала Мел. - Но и совершенно безумен. И одержим. Одержим своей игрой. Он все время пытался улучшить ее, сделать более сложной и дикой. Мне кажется, он имитировал свою смерть для того, чтобы перенести игру в реальный мир. Никто не сможет спорить с его решениями, если его попросту не будет рядом. И никому не придет в голову возложить вину на него, если все будут считать, что Гримальди мертв.

- И он был одержим Деви, - сказал Блейк.

- Да. Целиком и полностью. А поскольку он всегда был склонен к риску, то пустился во все тяжкие, чтобы завладеть ею.

Блейк повернулся к Деви.

- Еще один безумный поклонник. Ты в порядке?

Она улыбнулась и кивнула.

- Да. Я чувствую себя превосходно. - Ее улыбка стала еще шире. - Мы победили по-настоящему, Блейк. Все кончено.

И он понял, что Деви имеет в виду не только игру. Теперь он знал, что Деви полностью избавилась от своих страхов.

- Если мы победили, разве нам не положен приз? - спросил он.

Она притянула его к себе для поцелуя.

- Я уже получила все, что мне нужно.

ЭПИЛОГ

- Ну же, признайтесь честно, - говорит Леттерман. - Скажите мне всю правду. Эта история с надписью "Голливуд" была просто рекламной акцией для фильма?

Я смеюсь.

- Послушай, Дэвид. Ты и сам понимаешь, что мы не можем выдавать секреты фирмы. Во всяком случае, перед выходными.

Он смотрит на Блейка.

- Ой, перестаньте. Киньте мне кость. Ну хоть что-то.

Блейк качает головой.

- Может быть, пришло время показать клип, - предлагает он, и студия бурно рукоплещет.

- Да, - говорит Дэвид со своей фирменной улыбкой. - У нас для вас сюрприз.

Его последние слова обращены ко мне, и я хмурюсь, когда появляется видеоэкран.

Дело в том, что я не ожидаю никаких сюрпризов. Мои специалисты по рекламе - противники сюрпризов в вечерних шоу.

Но Дэвид прав. Это вовсе не клип со съемок, в которых мы участвовали утром. Показывают интервью, которое когда-то дал Блейк.

То самое интервью, из-за которого мы поругались.

Я недовольна тем, что Дэвид решил его еще раз показать, но стараюсь скрыть свои чувства. Слишком много народа наблюдает сейчас за нами.

Поэтому я просто улыбаюсь.

- Что такое? Пытаетесь поднять рейтинг, показывая старые записи?

- Зачем? Ведь у нас есть это, - отвечает он со своим обычным непроницаемым видом.

И показывает на Блейка, который встает на одно колено. Аудитория приходит в движение - все вскакивают на ноги и принимаются оглушительно топать ногами и аплодировать.

- Деви, - говорит Блейк. - В начале года у меня даже мыслей о женитьбе не было. Но теперь они появились. - Он смотрит мне в глаза, и в студии устанавливается мертвая тишина. - Я люблю тебя. Ты выйдешь за меня замуж?

Я киваю, потому что голос мне не подчиняется. Однако мне удается невнятно крякнуть "да!", прежде чем броситься в его объятия.

Ну, естественно, аудитория окончательно сходит с ума.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Смысл существования (фр.).

2

Намек на сокращенное обозначение ученых степеней.

3

"Фиг ньютонс" - мягкое ванильное печенье с джемовой прослойкой. (Примеч. перев.)

4

Непереводимая игра слов: английское слово lemon на американском сленге означает также "простофиля, неудачник" и "ненужная вещь, барахло".

5

Оригинальное название этой игры - "Deal or No Deal".

6

"No Way Jose" - альбом рэп-группы "Baby Bash".

7

Гас Ван Сант - американский режиссер, известный по фильмам "Умница Уилл Хантинг" и "Последние дни".

8

Фешенебельный район и улица на Голливудских холмах.

9

Военная база в штате Кентукки. В 1935 году Министерство финансов организовало здесь хранилище золотого запаса США.

10

Так ответила Грета Гарбо на вопрос журналистов, почему в 1941 году, на самом пике славы, она перестала сниматься в кино.

11

На брокерском счете содержатся средства, доверенные клиентом брокеру для проведения им финансовых операций по поручению клиента.

12

"Chinatown" (1974), режиссер Р. Полански.

13

Браузер компании "Эппл".

14

Музей, основанный нефтяным магнатом Ж.П. Гетти в 1954 году на его вилле в Малибу (штат Калифорния). В 1974 году основные фонды были перенесены в Художественный центр Гетти в Лос-Анджелесе.

15

Парк в Лос-Анджелесе, на территории которого расположены зоопарк, аттракционы, обсерватория, железнодорожный музей и другие достопримечательности.

16

Развлекательный парк.

17

Звезда немого кино Глория Свенсон с приходом звука в кинематограф практически перестала сниматься. В 1950 году сыграла роль звезды немого кино, пережившей свою славу, в фильме режиссера Б. Уайлдера "Бульвар Сансет".

18

Право купить определенное количество акций компании по определенной цене.

19

"All That Jazz" (1979; другой перевод: "И все такое прочее"), режиссер Боб Фосс.

20

Скандал, разразившийся в Америке в 1920-х годах, связан с махинациями по передаче государственных нефтяных резервных фондов, в частности нефтяного месторождения "Teapot dome" ("Купол-чайник"), в аренду частным компаниям Г. Синклера и Э. Доэни.

21

Greystone (англ.) - серый камень.

22

"Arsenic and Old Lace" (1944), режиссер Фрэнк Капра, в главной роли снимался Кэри Грант.

23

Уникальный концертный зал под открытым небом, размещается в природном амфитеатре на склоне Голливудских холмов.

24

"The Parent Trap" (1961 и 1998) на основе сценария по книге Эриха Кестнера. В римейке роль родителей сыграли Деннис Куэйд и Наташа Ричардсон.

25

В 1982 году актер Джон Белуши умер в этом отеле от передозировки наркотиков.

26

Глобальная система навигации и определения местоположения.

27

Английское слово horsetail означает не только "хвост лошади", но и "хвощ".

28

Крупная сеть книжных магазинов.

29

Настольная игра, в которой надо отвечать на вопросы, относящиеся к литературе, искусству, спорту и тому подобному.

30

Парк аттракционов, посвященных одной теме.

31

Популярный ежемесячный журнал для девушек-подростков.

32

Товарный знак пластиковых пакетов различного размера, которые можно герметично закрывать при помощи специальной застежки.

33

Национальный мемориал "Маунт-Рашмор" - гранитная скала в горах Блэк-Хиллс (штат Южная Дакота), на которой высечены профили четырех президентов - Дж. Вашингтона, Т. Джефферсона, А. Линкольна и Т. Рузвельта. Высота каждого портрета около 20 м.

Назад