Гориллы - Андраш Тотис 10 стр.


Женщина неуверенно сделала шаг в сторону, и Пол во­шел в дом. Он был не слишком взволнован происшедшим: сколько бы Бултон ни размахивал пистолетом, он все равно не решится прикончить его на глазах у стольких людей. В комнате, куда его ввели, сидела женщина лет сорока, с точе­ной фигурой и длинными стройными ногами. Денег, потра­ченных на ее туалет. Полу хватило бы на приобретение но­вой машины - если, конечно, он надумал бы расстаться со стариной "геральдом", - а стоимость драгоценностей с лихвой возместила бы затраты на покупку дома. Женщина поднялась легко и изящно, с той естественной грацией, кото­рой нельзя научиться, но которая дается от природы. Впро­чем, с какими бы задатками человек ни родился, этого мало; необходимо постоянно развивать врожденные качества. Да­ма улыбнулась Полу.

- Барбара, дорогая, позволь представить тебе мистера Шорта. Он журналист.

- Рада видеть вас.

Дама протянула ему руку- красивую, холеную. Пол сде­лал было шаг вперед: Барбара была из тех женщин, которым положено изысканно целовать руку. Если, конечно, вам поз­волят сделать это.

- Не двигаться! - осадил его окрик сзади.

- Томас Сандерс, наш адвокат, - как ни в чем не бывало продолжила миссис Эшфорд церемонию представления. Красавчик сдержанно кивнул.

- Садитесь, пожалуйста, - пригласила хозяйка.

- Можете сесть, - буркнул за его спиной Бултон.

Пол засмеялся, вместе с ним рассмеялась и очарова­тельная Барбара. Пол узнал этот смех. Когда-то эта женщи­на считалась лучшей фотомоделью. Пол видел ее во множе­стве рекламных фильмов и мальчишкой был влюблен в нее.

Прежде чем Шорт успел опуститься на стул, Бултон при­вычными, быстрыми движениями обыскал его. Атмосфера в комнате ощутимо похолодала, когда Бултон извлек у него из кармана пистолет.

- Что вам здесь нужно?

- Я веду расследование аналогичного дела о похищении. В том случае жертву тоже охраняли ваши люди.

Глаза Бултона сузились.

- За исключением Эшфорда, все наши клиенты на­ходятся в безопасности.

- О, скоро и Эшфорд будет в безопасности! Заплатит выкуп, и его отпустят. Сто - сто пятьдесят тысяч фунтов, и дело с концом.

Пол заметил, как миссис Эшфорд и адвокат перегляну­лись. Вероятно, они не рассчитывали так дешево отделаться.

- На что это вы намекаете? - снизошел до вопроса Бул­тон.

- Сами знаете. Что-то слишком часто ваших клиентов стали похищать в последнее время...

- Это правда? - спросил Сандерс, и Пол вновь уди­вился, как это такой тщедушный человечек может обладать столь мощным, раскатистым басом.

- Похожий случай имел место, - уклончиво ответил Бултон и поспешно обратился к Шорту. - Так зачем вы сюда явились?

- Чтобы задать несколько вопросов.

- По-моему, разумнее всего будет связаться с поли­цией, - изрек Сандерс. Миссис Эшфорд согласно кивнула.

- Минуту, - вмешался Бултон. - В полиции нет ника­кой необходимости. Я и сам с ним управлюсь.

- Не терплю, когда в моем доме размахивают пистоле­том, - холодно процедила хозяйка. - Если этот человек - преступник, пусть с ним разбирается полиция. Если нет - значит, он наш гость.

Бултон проворчал что-то неразборчивое и сунул оружие во внутренний карман пиджака. "Один - ноль", - подумал Пол, однако по глазам недруга понял, что лучше воздер­жаться от каких бы то ни было необдуманных поступков. И, как ни странно, в данный момент ему пришлось встать на сторону Бултона. Не хватало еще, чтобы на него пожалова­лись инспектору Хогарти.

- Один человек, в свое время ставший жертвой похище­ния, поручил мне распутать это дело, - сказал Шорт, ста­раясь придать своему голосу предельную убедительность и напустив на себя вид несправедливо заподозренного челове­ка.

- Кто этот человек? - спросил Бултон.

- Мистер Финн.

Бултон промолчал, зато Барбара язвительно пропела своим дивным, чарующим голосом:

- Если я правильно поняла, он тоже был похищен?

- С тех пор прошло уже полгода, - неохотно заметил Бултон. - И с какой это стати ему вздумалось поручать рас­следование человеку, который вовсе даже и не сыщик?

- О, сейчас мы легко все выясним, - проговорила мис­сис Эшфорд, направляясь к телефону. - Я знакома с этой семьей. - Она набирала номер по памяти, ей даже не потре­бовалось заглядывать в записную книжку.

У Шорта вся надежда была на то, что Финнов не окажется дома: отец на службе, а дочь на занятиях. Разве что эконом­ка подойдет к телефону.

- Алло, Кристина, это вы? Говорит миссис Эшфорд.

Пол чувствовал, что даже уши у него покраснели. Он явственно увидел перед собой белокурые волосы Кристины, неправильные, но такие симпатичные черты ее лица, и ему захотелось вырвать трубку из рук хозяйки дома и самому объяснить ситуацию. К тому же он чувствовал устремленный на него взгляд Барбары, и от этого смущение его лишь уси­лилось.

- Да-да, просто кошмар какой-то... Благодарю... Нет, по­ка никаких известий... Кристина, мне нанес визит некий гос­подин по имени Пол Шорт. Он утверждает, будто бы по ва­шему поручению ведет расследование... Ах, вот как? Благо­дарю... Разумеется, я сразу же дам вам знать. До свидания, дорогая. - Положив трубку, она обратилась к Шорту. - Чем я могу вам помочь?

Пол несколько мгновений помолчал; ему необходимо было переварить услышанное. Надо будет послать Кристине большой букет цветов. Впрочем, на кой черт посылать, когда можно вручить самому!

- Я хотел бы узнать... - Пол покосился на Бултона, ко­торый в напряженной позе сидел напротив; можно было не сомневаться, что сделай Пол резкое движение - и тот мгно­венно выхватит пистолет. - Хотелось бы узнать, когда вы наняли охрану?

- Когда бишь?.. Точно не помню. В декабре прошлого года, а уж какого числа...

- Почему вы обратились именно к "Профешнл Секьюрити"? Вам кто-то порекомендовал эту фирму?

- Да, один наш знакомый. А в чем дело?

- Трудно объяснить случайностью тот факт, что объекта­ми похищения становятся клиенты именно этой фирмы.

- Понятно, - миссис Эшфорд прикусила губу. - Одна­ко наш знакомый вне всяких подозрений. Это безукориз­ненный джентльмен, правительственный служащий и, по-моему, специалист в таких вопросах.

- Не могли бы назвать его имя?

- Джон... - женщина на мгновение заколебалась. - Джон Айсборо.

Пола охватило дурное предчувствие.

- Говорите, его зовут Джон... Он случаем не курчавый блондин с лицом херувима?

- Да-а... Вы его знаете?

- Мне доводилось с ним встречаться.

Пол перевел взгляд на Бултона, однако взгляд шефа телохранителей не выдавал никакой перемены чувств. Боже правый, подумал Пол, неужели эта парочка заодно!

- Похитители уже дали о себе знать? - спросил он, что­бы перевести разговор в более безопасное русло. Лишь сей­час стало окончательно ясно, что эта мысль давно не дает ему покоя: кто тот человек, который располагает информа­цией из первых рук, свободно распоряжается деньгами, людьми и техникой и при нападении щадит телохранителей? Должно быть, эта подспудная мысль толкнула его на втор­жение в резиденцию фирмы.

- Пока еще нет. Но мистер Бултон считает, что они дол­жны позвонить с минуты на минуту. Ведь не в их интересах затягивать дело. - Она произнесла эти слова тоном челове­ка, который нуждается в успокоении. Пол впервые подметил в ее поведении признаки скрытой тревоги, и это показалось ему более красноречивым, чем если бы она непрестанно в отчаянии ломала руки.

- Мистер Бултон прав, - сказал Пол, проглотив замеча­ние: "Ему виднее".- Финн через несколько дней уже был дома. Да и Конли тоже; его держали в неволе всего неделю и обращались с ним не слишком сурово... Разумеется, при­менительно к обстоятельствам.

- Конли? А кто это?

- Актер, - осторожно ответил Пол.

Барбара рассмеялась непристойно-игриво. Похоже, эта женщина не желала считаться с бегом времени, раз и навсег­да решив оставаться молодой и красивой. Шорт склонялся к мысли, что ей это удается.

- Вы намерены уплатить выкуп?

- Да.

Сандерс кивнул с таким видом, словно речь шла о его собственных капиталах. Впрочем, наверняка деньги для вы­купа придется наскребать ему за счет уступки акций, ценных бумаг и недвижимости, чтобы в целом имущество Эшфорда потерпело как можно меньший ущерб. Барбара тоже по­мрачнела; должно быть, упоминание о выкупе затронуло чувствительные струны ее души. Шорт за все время своего пребывания в этом доме сейчас впервые задумался, в каком качестве выступает здесь экс-модель: подруги жены или же приятельницы мужа?

- Мистер Бултон любезно взял на себя обязанность передать деньги гангстерам. - По лицу миссис Эшфорд скользнула слабая улыбка. - Он обещал не допускать ниче­го такого, что могло бы поставить под угрозу жизнь моего мужа. Не хочу, чтобы дело дошло до перестрелки.

- Кому было известно, в какое время ваш супруг возвра­щается домой?

- Всем и каждому. Мистер Эшфорд всегда возвра­щается домой в одно и то же время.

- Он был доволен телохранителями?

- Да, - осторожно проговорила женщина. - Я должна подтвердить это вопреки всему, что случилось. Телохраните­ли мужа - вежливые, хорошо воспитанные молодые люди. Мистер Бултон объяснил, что при тех масштабах, как было организовано нападение, должный отпор могла оказать лишь более многочисленная охрана.

- Он предупредил вас о такой возможности, когда заключался контракт?

- Не знаю. Все переговоры велись с мужем...- Она перевела взгляд на Бултона, который вынужден был отве­тить:

- Человеку такого общественного ранга и имуществен­ного положения, как мистер Эшфорд, в принципе для охра­ны достаточно двух человек. Мы считали, что увеличение ох­раны было бы, по всей вероятности, излишней тратой денег.

На это нечего было возразить. Миссис Эшфорд бросила на Пола вопросительный взгляд, как бы интересуясь, желает ли он еще что-нибудь узнать, и с явным облегчением вздох­нула, когда Шорт встал.

Тотчас поднялся и Бултон. Говорил он, обращаясь к хо­зяйке дома, однако при этом не спускал глаз с Шорта.

- Я провожу господина Шорта. Мне нужно с ним пого­ворить.

Пол не двинулся с места. Если уж разговаривать с ше­фом "горилл", то лучше здесь, при свидетелях.

- Может быть, теперь, когда ситуация разъяснилась, вы вернете мой пистолет, - сделал он попытку воспользовать­ся небольшим позиционным преимуществом.

- Верну, как же, - процедил Бултон. Слова его прозву­чали не слишком обнадеживающе, однако, судя по всему, остальные присутствующие не уловили этого. Вежливо, но с легким нетерпением все ждали, когда же наконец они поки­нут дом. Бултон торжествующе ухмыльнулся.

- Миссис Эшфорд, разрешите перед уходом позвонить по телефону? - спросил Пол.

- Да-да, разумеется. - Миссис Эшфорд, словно опом­нившись, из расстроенной, нетерпеливой, снедаемой трево­гой женщины вмиг превратилась в предупредительную хо­зяйку дома.

- Нет! - отрезал Бултон. - Пока я не поговорю с ним с глазу на глаз - никаких телефонных звонков. - Рука его нырнула под пиджак.

- Благодарю, миссис Эшфорд, вы очень любезны. - Пол медленно направился к телефонному аппарату. Он чув­ствовал спиной взгляд Бултона, ощущал дуло направленно­го на него пистолета и знал, что этот человек способен вы­стрелить. Маловероятно, что он решится пустить в ход ору­жие на глазах у стольких людей, но он способен на все. Вот уже второй раз Бултон проверяет его нервы на прочность.

Пол решил позвонить Маку, спиной загородив телефон, чтобы не видно было, какой номер он набирает. Он уже на­чал крутить диск, но вовремя спохватился, что в ожидании звонка от похитителей телефонные разговоры, очевидно, прослушиваются - и не только полицией, но и людьми Бул­тона. Пол набрал номер издательства Кима. Главы фирмы не оказалось на месте, однако через секретаршу Пол просил передать, что хотел бы наведаться к Киму, а затем добавил: если его, Шорта, будут спрашивать, то следует сказать, что он задерживается у мистера Бултона...

Его затолкали в "ровер", очень похожий на тот, что пат­рулировал ночью вокруг территории "Профешнл Секьюрити". За рулем сидел верзила с мрачной физиономией, Бул­тон занял место на заднем сиденье справа. Полу вывернули руки назад и защелкнули наручники.

- А как же с моей машиной? - поинтересовался Шорт, словно других забот у него не было.

- Не волнуйтесь, здесь она не останется.

На этом разговор был окончен. "Ровер" повернул в го­род; "горилла" вел машину ровно: не быстро, но и не прене­брегая возможностями увеличить скорость. Бултон, отки­нувшись на спинку сиденья, не спускал глаз с Пола; писто­лет в его руке был нацелен на пленника. И эта мера отнюдь не была излишней. Взбешенный Пол, позабыв о принципе действовать только наверняка, мечтал лишь об одном: отве­ди Бултон хоть на секунду в сторону свой треклятый писто­лет, и ботинок Шорта мгновенно припечатает ему нос.

Однако Бултон и не думал давать ему такую возмож­ность. Пожалуй, оно было и к лучшему... Пол сквозь ветро­вое стекло смотрел на дорогу. Стал накрапывать дождь, и глубокие тона, окрашивающие пейзаж за окном, потускнели, словно размытые влагой. Разбрызгивая лужи, лихо про­мчался мотоциклист, точно ему нипочем были холод, и дождь, и скользкая дорога. Пол с завистью проводил его взглядом. Край казался вымершим. Лишь однажды за пово­ротом попался застрявший на дороге грузовик, и Полу на миг пришла абсурдная мысль, уж не собираются ли их похи­тить. Разумеется, никто не собирался этого делать; двое насквозь промокших трудяг меняли правое заднее колесо, один из них посмотрел вслед "роверу", завидуя пригрев­шимся в тепле господам.

Ближе к городу поток машин возрос, по обеим сторонам улицы замелькали магазины, прохожие, укрывшись под зон­тами, торопливо сновали по тротуарам. Пол прикрыл веки и погрузился в свои мысли. Он открыл глаза лишь в тот мо­мент, когда "ровер" свернул в парк и перед ним выросло знакомое белое здание "Профешнл Секьюрити".

20

Гвен поначалу отказывалась верить. Еще не было случая, чтобы Пол надул ее. Даже когда заболевал, он неизменно приходил на свидание, терпеливо поджидал ее в дождь и в снег, на ветру и на солнцепеке, на скамейке парка или в пив­ной. Гвен постоянно опаздывала, но Шорт всегда был на месте. За исключением сегодняшнего случая. Понапрасну Гвен у входа притворилась запыхавшейся, словно бежала всю дорогу, понапрасну приготовила извиняющуюся улыб­ку: тот, кому эти знаки раскаяния были адресованы, отсут­ствовал. Гвен заняла место за столиком напротив входа и чертыхнулась про себя. Будь здесь Пол, она бы заказала пи­во к сандвичам, но в одиночку ведь пить не будешь...

Прошло с четверть часа, когда у Гвен зародилось подоз­рение, что Пол опаздывает неспроста. Она не приняла эту мысль всерьез: Пол Шорт не из тех, кто попадает в беду, он умеет постоять за себя.

Прождав еще минут десять, Гвен была вынуждена уйти, поскольку у нее кончался обеденный перерыв. Она оставила у бармена записку для Пола и, прежде чем вернуться в ми­нистерство, из уличного автомата позвонила в Ярд и спроси­ла инспектора Хогарти. Ей было не по себе. Утром, когда они расставались, Хогарти смотрел на нее так, словно собирался расплатиться деньгами за проведенную у нее ночь. Гвен страшно жалела, что в угоду Полу, ради какой-то маловаж­ной полицейской информации, позволила впутать себя в эту нечистоплотную интрижку.

Хогарти делал какие-то язвительные, туманные намеки, и Гвен, смутившись, повесила трубку. Похоже, инспектор во­образил, будто по просьбе Шорта она сама составила этот список похищенных клиентов "Профешнл Секьюрити". Спе­ша на работу, Гвен проклинала в душе и наглеца Хогарти, и Пола, втравившего ее в эту безумную авантюру, и дала себе слово докопаться, кто от ее имени отослал в Скотленд-Ярд злополучный список.

Пусть Хогарти заблуждается, однако в логичности сужде­ний ему не откажешь. Возможно, кто-то из сотрудниц дей­ствительно подстроил такую шутку - скажем, по просьбе своего дружка. Обрадовавшись, что шеф отбыл в провин­цию, Гвен отложила текущую работу и попыталась составить список лиц, кто мог проникнуть в служебное помещение и воспользоваться ее пишущей машинкой и печатью. Любой мог, подумала она, любой, кто сумеет миновать охрану. Нет, надо подойти с другого конца. Кем бы ни был этот человек, он умел делать все то, что и сама Гвен. Напечатан документ вполне профессионально, сопроводительное письмо к нему составлено человеком, который штампует их десятками изо дня в день. Если взглянуть на дело под таким углом зрения, то в расчет могут приниматься максимум десять-двенад­цать женщин. Ну, а поскольку среди женского персонала ве­ликое множество охотниц посплетничать, то нетрудно будет выведать, кто у кого в любовниках.

21

На Пола набросились трое. От них было бы не так-то про­сто отбиться, даже не будь у него руки скованы наручника­ми. Все трое явно обладали немалым опытом, они не боя­лись синяков и царапин, но и на лишний риск идти не хоте­ли. Единственное, что давало Полу хоть какой-то шанс про­тив них, был их расчет на легкую победу - втроем против одного, да еще в наручниках. Да они и собирались не драться, а бить. Правда, и Пола такой оборот событий застиг врасплох. Он знал, что беседа с глазу на глаз с Бултоном бу­дет не из приятных, он допускал даже, что его могут поколо­тить для острастки, но чтобы начать прямо с "обработки"... Пол спохватился лишь в тот момент, когда Бултон грубо втолкнул его в какую-то комнату, и не успел он обрести рав­новесие, как получил подножку. У него искры посыпались из глаз, когда он с размаху плашмя грохнулся физиономией об пол. Шорт скорее почувствовал, чем увидел приближаю­щиеся ноги. Перевернувшись на бок, он захватил их в нож­ницы и рванул что было силы. Затем поднял ногу, нанес удар пяткой и, завершая движение, вскочил на ноги. И во­время: это дало ему возможность увернуться от удара. Уклоняясь и лавируя, он пытался найти место, где можно было хоть секунду передохнуть и сориентироваться, какие силы брошены против него и каким пространством для ма­невра он располагает.

Назад Дальше