– По-моему, мы исследовали Темзу вдоль и поперек. Вам и этого показалось мало?
Годфри сложил руки в замок и опустил глаза. Казалось, ему не по себе, – впрочем, с тех пор, как случилось то, что Годфри сейчас назвал "инцидентом на Хаммерсмитском мосту", все вокруг выглядели чрезвычайно обеспокоенными – кроме разве что наших домашних питомцев, присутствие которых меня, как обычно, раздражало, и в то же время приносило некоторое облегчение.
– Я несколько раз наведался в клуб, завсегдатаем которого был полковник Моран, на случай если тот выжил и решил вернуться.
– Правда? Я и не знала.
– Ирен была непреклонна, – робко промолвил Нортон. – Она никогда не сдается.
– Знаю, – вздохнула я. – Слишком уж она самонадеянна.
– Как бы там ни было, – продолжил Годфри, силясь казаться веселым, – Моран так и не вернулся. В конце концов я представился его адвокатом и получил доступ к апартаментам, которые он там занимал. Кроме того, мне удалось выяснить, что в тот день, когда Моран исчез, в клубе произошел страшный переполох. Высокий худощавый господин пришел к полковнику по какому-то личному делу и в итоге чуть не выгнал его из клуба. Ты, конечно же, догадалась, кем был тот вспыльчивый посетитель.
– Боюсь, что нет.
Годфри окинул меня недоверчивым взглядом.
– Честно говоря, в последнее время я почти не вспоминаю о прошлом, – пояснила я. – Так мне спокойнее.
– Что ж, тем господином был не кто иной, как Шерлок Холмс. Я и не предполагал, что он обладает столь бурным нравом.
– Я не удивлена, – промолвила я, вспоминая, как доктор Уотсон описал темперамент и привычки знаменитого сыщика в своих дневниках. Столь холодный, педантичный человек вряд ли станет скрывать свои эмоции, особенно после немалой дозы кокаина.
Откинувшись на спинку скамейки, Годфри продолжил:
– Думаю, ты будешь просто в восторге, когда узнаешь, чт́о я обнаружил в комнате Морана, куда, кстати сказать, не смог проникнуть даже Холмс.
– Быть может.
Я закрепила очередной узелок и откусила остатки нитки зубами, что, очевидно, несколько смутило Годфри. Впрочем, женщина я практичная и к тому же никого не приглашала посмотреть на то, как провожу свободное время.
– Военные дневники доктора Уотсона, – гордо промолвил Годфри. Именно с таким видом Люцифер обычно приносит мне дохлую мышь.
Последовала пауза.
– Значит, Квентин был прав, заявив, что Тигр сумел заполучить их, когда был в Индии, – сказала я наконец.
– Пожалуй, что так, но их содержание весьма странно. Записки повествуют о том, что нам уже и без того известно: как Уотсон получил ранение в Майвандской битве и впоследствии заболел горячкой, а верный ординарец Мюррей спас ему жизнь; о его пребывании в Кандагаре, переезде в Синджини и оттуда в Пешавар…
– Если честно, Годфри, сейчас я не хотела бы пускаться в путешествие по приграничным поселениям Индии.
Воспоминания о Квентине по-прежнему причиняли мне боль, так что даже на гадкий портрет, приобретенный подругой на Монмартре, я могла взглянуть лишь украдкой.
– Прости, Нелл, – промолвил Годфри столь кротко, что я тотчас устыдилась сорвавшемуся с моих уст колкому замечанию. – Однако мне все же удалось выяснить кое-что любопытное: в одном из документов рассказывается о том, как в койку одного из пациентов госпиталя Пешавара заползла кобра. Змею удалось изловить, прежде чем та успела укусить несчастного, но не в меру старательный охранник набросился на нее с мечом и случайно ранил пациента в ногу.
– Неужели тем пациентом был доктор Уотсон? – спросила я, откладывая вышивку в сторону.
Годфри согласно кивнул:
– Странно, правда? В тот момент Уотсон еще не оправился от горячки и по-прежнему бредил. Должно быть, он и не помнит сего инцидента. А наш старый знакомый Тигр, очевидно, вновь попытался совершить покушение на хлебнувшего лиха доктора. Вот тебе и доказательство того, что полковник Моран и раньше использовал змей.
– Только представь! Ранен неуклюжим стражем порядка, – сказала я и поежилась, несмотря на жаркий день. – Что ж, по крайней мере, нам удалось защитить доктора Уотсона.
– Безусловно.
– А Квентин добился того, о чем мечтал, – задумчиво проговорила я, уставившись на раскачиваемые ветром тополя.
– Именно. Избавив мир от сего отъявленного негодяя, он спас чью-то жизнь – быть может, и не одну.
– Наверное, я должна утешиться этой мыслью, но, увы, мне от нее ничуть не легче.
– Дорогая моя Нелл, – начал Годфри, потянувшись к моей руке. Голос его сделался приторно-нежным, и я было забеспокоилась, как вдруг…
Деревянная дверь кухни с грохотом распахнулась. Мы тут же развернулись, точно сторожевые псы. Одна лишь Ирен с присущей ей импульсивностью могла столь картинно выйти из нашего коттеджа. Стремительной походкой примадонна направилась прямо к нам, не утруждая себя придерживаться извилистых плит мощеной дорожки.
– Смотрите-ка, что принесли с почты!
Я, конечно, догадалась, отчего она так взволнована. Вдали от родины нам нечасто доводилось получать письма, кроме разве что надушенных посланий Сары Бернар. В эту минуту Ирен сделалась похожей на ребенка, которому только что вручили нежданный подарок: во взгляде ее читались любопытство, приятное волнение и даже жадность.
– Смотрите. – Ирен опустилась на скамейку, и нам тотчас передалось ее воодушевление. – Из Гросвенор-сквер! Для тебя, Нелл! Если письмо прислала малышка Аллегра, передай, что она непременно должна нас навестить. Ее визит всем нам пойдет на пользу.
– Всем? Ты, наверное, имела в виду меня, – поправила я, пытаясь вскрыть конверт из плотной пергаментной бумаги иглой для вышивания – более подходящего аксессуара под рукой не оказалось, а Ирен, конечно же, и не подумала захватить нож.
– Ошибаешься, – возразила подруга. – Мы с Годфри тоже тяжело переживаем гибель того, кто… столь многое для нас значил. Так что, письмо действительно от Аллегры? Она собирается в Нёйи?
– Нет. – Не в силах прочесть написанное, я сняла пенсне: глаза мои вдруг затуманила пелена слез. – Оно от миссис Тёрнпенни. Миссис Стенхоуп скончалась.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь назойливым бормотанием Казановы. Жонглируя звуками, старый попугай выдавал набор совершенно абсурдных фраз; подобная тарабарщина наверняка пришлась бы по вкусу мистеру Кэрроллу.
Подруга осторожно взяла меня за руку:
– Жаль. Ужасно жаль, Нелл. Признаться, я надеялась на лучшее. – Нежно погладив мою руку, Ирен продолжила, изо всех сил стараясь меня подбодрить: – Тебе ведь и посылку прислали. Посмотри же скорее, что там.
– Я не обязана, – отрезала я, не притрагиваясь к посылке, словно в ней была кобра.
– Не хочешь – сама открою! – нетерпеливо воскликнула примадонна.
– Она адресована мне, – осадила я подругу.
– Так чего же ты ждешь?
– Почерк мне незнаком. К тому же вижу даже без очков, что бечевка и бумага низкого сорта.
– Святые угодники! – картинно вздохнула Ирен. – Ты же не Шерлок Холмс! Посылка как посылка. Открывай скорее, иначе так и не узнаешь, что в ней находится и кто ее отправил. Может, это подарок от Аллегры? По-моему, она прониклась к тебе симпатией.
Отыскав миниатюрные ножницы для рукоделия, я под неусыпным наблюдением подруги принялась методично разрезать бечевку и наконец осторожно развернула оберточную бумагу.
– Картонная коробочка… – разочарованно проговорила я. Годы, проведенные в обществе Ирен Адлер, научили меня одной простой истине: от посылок, обернутых плотной бумагой, хорошего ждать не приходится.
Насторожилась даже Ирен, наша неисправимая оптимистка. Нахмурился и Годфри, показывая всем своим видом, что не позволит его величеству случаю нанести мне еще один тяжелый удар. Дорогие мои Нортоны! Сколь беспомощными они порой оказывались, сталкиваясь с суровой реальностью…
Я открыла коробку. На дне ее покоилась крошечная золотая вещица, поблескивающая в лучах августовского солнца.
– Нелл. – Голос Ирен звучал очень странно. – Советую поскорее надеть пенсне и внимательно рассмотреть… сию… диковинку.
Я осторожно потерла впадинку на переносице – след, оставшийся от дужки пенсне. Порой стоит перестать пользоваться современными удобствами, и тотчас осознаешь, что и за них приходится платить. Вновь водрузив пенсне на переносицу, я взяла коробочку, заглянула внутрь и так удивилась, что чуть было не уронила ее на землю. К счастью, посылку успела подхватить Ирен, заранее подготовившись к подобной реакции.
– Ирен! Годфри! Да ведь это медаль Квентина!
– Именно, – прошептала Ирен, не сводя глаз с удивительного подарка. – Записки отправитель не оставил?
Я перевернула медаль и отодвинула хлопчатобумажную ткань, на которой она лежала:
– Боюсь, что нет. Кто же ее прислал?
Ирен подняла с земли оберточную бумагу, соскользнувшую с моих колен.
– Ах, Нелл! До чего же мудро с твоей стороны было столь раздражающе аккуратно вскрыть обертку! Ага. Этого я и боялась. Посылка прибыла из Марселя.
– И что же в этом плохого? – удивился Годфри.
– Марсель – портовый город. Очевидно, отправитель куда-то едет. Вопрос в том, куда именно.
– Отправитель? – недоуменно переспросила я.
– Неужели ты не понимаешь? Медаль прислал Квентин!
Я вновь уставилась на картонную коробочку, сиротливо покоившуюся у меня коленях, перевела взгляд на медаль и покачала головой:
– Тут должно быть другое объяснение. В Лондоне вы Квентина не нашли. Следовательно, есть вероятность, что медаль просто обнаружили в его квартире…
– И домовладелица тотчас решила послать ее тебе в Нёйи? Ну-ну. Кроме того, я больше чем уверена, что Квентин оставил медаль у себя, после того как я ему ее вернула. А среди его личных вещей мы никакой медали не нашли. Брось, Нелл. Не упрямься. Конечно же, медаль прислал Квентин. Кому еще может быть известно, где мы живем?
– Ирен, – промолвил Годфри предупредительным тоном, приобняв супругу за плечи.
– Конечно, это Квентин! – упрямо повторила примадонна. В эту минуту прекрасное лицо моей подруги сделалось еще красивее, ведь в глазах ее светился лучик надежды, которой ей так хотелось поделиться со мной. – Иначе и быть не может.
– Может, Ирен, – возразил Годфри и развернул ее к себе лицом. Примадонна окинула супруга смущенным взглядом, ведь, как правило, в логике и быстроте мышления ей не было равных, кроме, пожалуй, тех редких минут, когда стремление утешить близкого человека затуманивало ее разум.
– Кто же еще мог намекнуть Нелл и всем нам, что он по-прежнему жив? – не сдавалась подруга.
Я благодарно посмотрела на Годфри: он только что избавил меня от ложных иллюзий.
– Полковник Себастьян Моран, – пояснила я. – Быть может, тем самым он хотел сказать, что пережил роковую схватку, а Квентин – нет.
Ирен повернулась ко мне:
– Ох, не может быть!.. Боже, Нелл… – Подруга тяжело вздохнула, признав неизбежную победу разума над чувствами. – Не исключено, что так оно и было, если, конечно, полковник Моран действительно выжил. Должно быть, он выкрал медаль. Тигр знал, что мы живем в Нёйи, ведь именно здесь он пытался застрелить Квентина, и все же я полагаю, что подобные поступки несвойственны человеку его склада. Его послание пришло бы вместе с пулей или на кончике змеиного клыка.
– Быть может, кое-кто помешал его коварным планам. – Я кивком указала на Месси. Мангуст семенил по мощеной дорожке, направляясь в клетку.
– Поздравляю, Нелл, – промолвил Годфри. – Даже Ирен не осмелилась бы высказать столь мрачные предположения. Однако на сей раз я все же соглашусь с миссис Нортон, несмотря на поспешность ее суждений. Моран с куда большей вероятностью напал бы на Холмса. Мы в его неудачах виновны лишь отчасти.
– Может, ты и прав, – согласилась я.
Ирен подняла коробочку:
– Помнится, как-то раз Квентин уже пытался оставить нам свою медаль – вот только я ее вернула. Тогда мне показалось, что он не желает вспоминать о прошлом и избегает заслуженной славы. Похоже, я заблуждалась. Квентин хотел оставить медаль именно тебе, Нелл. А сейчас, пережив битву с Тигром, он вновь послал ее в Нёйи, дабы возвестить о своем триумфе и признать твои заслуги.
– Какие же? – скептически поинтересовалась я.
– Вы – удивительно отважная женщина, мисс Хаксли. – Ирен торжественно приколола медаль к моей блузке чуть ниже левого плеча. – Если бы не вы, доктор Уотсон давно бы уже погиб, а Квентин Стенхоуп так и не добрался бы до дома.
– Так почему же он сам не приехал?
Как ни странно, возглас мой прозвучал совсем по-детски. Годфри поспешил развеять мои сомнения:
– Быть может, полковник Моран тоже пережил эту битву. В таком случае совершенно очевидно, что Квентин не рискнет появиться на публике, пока его преследует столь опасный человек.
– Значит, Квентин по-прежнему в бегах! И это после того, что он пережил! Ну почему все мои знакомые обречены на мнимую гибель? Кроме разве что ужасного Шерлока Холмса!
– Но Квентин все-таки жив! – улыбнулась Ирен. – Уж лучше так, чем наоборот.
– Значит, мы никогда не узнаем, что с ним сталось?
Друзья молчали.
– По крайней мере, ты знаешь, что он не погиб, – промолвила наконец подруга.
Я вспомнила, что сказала Годфри по дороге в Англию, поймала на себе обеспокоенный взгляд его серых глаз и несмело улыбнулась:
– Кажется, я говорила это и раньше, но все же знать лучше, чем не знать.
Ирен склонила голову на плечо супруга. В томном взгляде ее полуприкрытых глаз вдруг заблестела новая мысль:
– А еще лучше – знать, как выяснить истину. У меня, кстати сказать, возник любопытный вопрос. Как вы думаете, не стоит ли теперь мистеру Шерлоку Холмсу опасаться кобр?
Послесловие
Только что вы прочли роман, в основу которого легли выдержки из дневников Пенелопы Хаксли и недавно обнаруженные фрагменты записей, принадлежащие перу доктора Уотсона. Находящийся в моем распоряжении материал непременно прольет свет на две области исследований, столь почитаемые поклонниками так называемых каноничных рассказов о Холмсе: историю ранения доктора Уотсона и доселе неизвестную биографию полковника Себастьяна Морана, которого Холмс впоследствии назовет "вторым самым опасным человеком в Лондоне".
Ранение, полученное Уотсоном в Майвандской битве, не раз становилось предметом горячих споров тех, кто неравнодушен к приключениям знаменитого сыщика и его мемуариста. В одном из ранних рассказов автор (сиречь сам Джон Уотсон) упоминает ранение в плечо, однако позднее ссылается на поврежденную ногу, не объясняя происхождения раны.
Изучение материалов, содержащихся в дневниках мисс Хаксли и записях Уотсона, наглядно демонстрирует, что добрый доктор был ранен в ногу, находясь в бессознательном состоянии, и не горел желанием обсуждать временную потерю памяти, случившуюся с ним в Афганистане, особенно в присутствии гениального сыщика. Неудивительно, что записи Уотсона довольно противоречивы: он так и не примирился со своими воспоминаниями, а потому не понял, что оба ранения были результатом двух неудавшихся покушений на его жизнь, являвшихся лишь частью коварных интриг шпиона, одержимого жаждой крови.
Безусловно, для почитателей литературных талантов Уотсона сведения из биографии преследователя доктора, которым оказался полковник Себастьян Моран, стали настоящим открытием. Руководствуясь дипломатическими соображениями, Уотсон решил повременить с публикацией рассказа, впоследствии получившего известность под названием "Морской договор". По тем же причинам ему пришлось исключить из своих произведений указания на первую встречу Холмса и Морана, повлекшую за собой хорошо известные печальные последствия, упомянутые Уотсоном в более поздних рассказах. События, изложенные в данном романе, свидетельствуют о том, что Моран утратил былую славу благодаря совместным усилиям Шерлока Холмса и Ирен Адлер. Лишившись средств к существованию, Моран был вынужден употребить свой гнусный дар на службе у профессора Джеймса Мориарти, заклятого врага Шерлока Холмса. Для некогда знаменитого шпиона это сотрудничество привело к весьма плачевному исходу, хорошо известному преданным поклонникам канонических рассказов о детективе-консультанте.
О том, какое влияние события данного романа оказали на жизнь четы Нортонов и их мемуаристки, станет известно из дальнейшего исследования многотомных дневников мисс Хаксли.
Фиона Уизерспун,
25 ноября 1991 года кандидат наук. ОДИА
Сноски
1
Общество друзей Ирен Адлер. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Строка из "Баллады о Востоке и Западе" Р. Киплинга (пер. В. Бетаки).
3
Воин-мусульманин, борец с неверными ( араб. ).
4
Военный псевдоним ( фр. ).
5
Знаменитый бриллиант, украшение британской короны, ранее принадлежавший правителям Индостана.
6
Минерал пирит, похожий на золото.
7
Парафраз строки "Баллады о Западе и Востоке" Р. Киплинга: "Запад есть Запад, Восток есть Восток – им не сойтись никогда" (пер. В. Бетаки).
8
1 ярд – 0,91 м.
9
1 фут – 30,48 см.
10
Victoria Regina – королева Виктория ( лат .).
11
Брэм Стокер (1847–1912) – английский писатель, автор романа о Дракуле; импресарио актера Генри Ирвинга.
12
Приятный, доброжелательный, обходительный ( фр. ).
13
Нет, месье ( фр. ).
14
Спички, изобретенные в 1826 году Джоном Уокером и запатентованные Сэмюэлем Джонсом, носили название "Люцифер".
15
Исторический район Лондона, в котором располагаются две из четырех адвокатских корпораций.
16
Вполголоса (ит.) .
17
Томас Кук (1808–1892) – основатель первого британского турагентства в 1841 году.
18
Неверные в мусульманстве.
19
Здесь: все кончилось, месье, мадам (фр.) .
20
Около 46 градусов по Цельсию.
21
Реплика Джульетты из пьесы У. Шекспира "Ромео и Джульетта" (акт 2, сцена 2): "Ромео, о, зачем же ты Ромео!" (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
22
Цитата из "Ромео и Джульетты" У. Шекспира (акт 2, сцена 2; пер. Д. Михаловского).
23
Мф. 7: 1.
24
Экзотический господин ( фр. ).
25
Очень смуглый и совсем брюнет ( фр. ).
26
Египетский наряд. По национальности англичанин ( фр. ).