Глава 7
Спускаясь в лифте, Эли обратилась к Артуру:
– Баронет, а я не причиню вам неудобств?
– Милая Эли, баронет я для этого полицейского хама, тем более что его фамилия Кэмпбелл. Для вас – умоляю – Артур. Идет?
– Ничего не имею против. Кстати, позволите вопрос?
Лифт спустился в холл. Эли вышла первой, но, встав чуточку в стороне, стала поджидать Артура, чтобы услышать его вопрос.
Подойдя он взял ее под руку и повел к выходу из здания, негромко буркнув:
– Не здесь. Давайте уже покинем гостеприимный дом лондонской полиции.
Спустившись по ступенькам и пройдя с десяток метров по тротуару, Артур спросил любующуюся розовевшим на востоке небом спутницу:
– Почему вы остановили меня, когда я собирался рассказать, о том, как меня похитили?
– Вы помните, что с вами собирались сделать в подвале, когда я там случайно появилась?
Артур рассмеялся.
– Пусть будет "случайно". А вообще-то меня собирались убить, и, как я понял, не самым приятным образом.
– Вот-вот. И вы думаете, что супер-пупер-интендант Кэмпбелл, имея на руках расследование по делу Лонгдейла, а вдобавок испытывая к вам нежную любовь, чего нельзя было не заметить, всерьез займется тем, что его задушевного друга едва не зарезали какие-то негодяи? А вот под ногами он будет путаться усердно. И кто они вообще, эти бандиты?
МакГрегор остановился.
– Кстати, кто они вообще? Резонный вопрос. И на кой черт я им понадобился непременно в качестве трупа?
– Именно, дорогой мой Артур. Это вопрос самый главный. И ответ на него придется искать самим. Кэмпбелл нам здесь не помощник. Далеко до вашего дома пешком?
– Почему пешком? Я абсолютно доверяю Робертсону. Мы могли бы продолжить разговор и в его присутствии. Он при немалом его росте умудряется как бы исчезать, делая вид, что его нет. И верьте или нет – когда он это делает, его действительно нет. Конечно, до тех пор, пока он понадобится.
МакГрегор надел перчатки и взмахнул рукой. К тротуару совершенно бесшумно – Эли даже вздрогнула – подкатил черный "Роллс-Ройс". Приподняв форменную шоферскую фуражку, – приветствуя хозяина и его спутницу – Робертсон выскользнул из-за руля и уже открывал правую заднюю дверцу, пропуская Эли в огромный салон. МакГрегор открыл свою дверцу сам, хотя дворецкий пытался опередить его в этом.
– Рад видеть вас в добром здравии, сэр! – Он снова приподнял фуражку, уже сидя за рулем. – И вас, мэм. Надеюсь, проклятые копперы не доставили вам хлопот?
– Все в порядке, Джеймс. Во всяком случае, пока. Бар, надеюсь, снаряжен?
– Сэр Артур… – обиженно протянул дворецкий.
– Тогда – курс на Ланселот-плейс, что значит: домой. Но не торопясь. Нам с мадемуазель Бернажу надо поговорить.
– Слушаюсь, сэр.
Перегородка между водителем и салоном с легким жужжанием поднялась. Артур нажал кнопку на спинке сидений первого ряда и крышка бара мягко откинулась. Он достал два коньячных бокала, вручил один Эли и, открыв бутылку бренди, наполнил каждый бокал до половины.
– Именно бренди, Эли. Это то, что нам сейчас очень не повредит. Обычно я пью виски, но холодным утром после теплого приема в Ярде – брэнди. A votre sante! – произнес он на безукоризненном французском, чокаясь с Эли.
– Tchin-Tchin! – весело отозвалась она.
Оба отпили по приличному глотку. Щеки Эли быстро покрылись румянцем, а МакГрегор почувствовал разливающееся по телу благодатное тепло.
– Достойный напиток, – выдохнув, сказала Эли.
– В полтора раза старше, чем ваш покорный слуга, – не без гордости заметил Артур. – Но! Ехать нам даже черепашьим шагом несколько минут, а посему вернемся к волнующей нас – меня, во всяком случае – теме.
– Когда я нырнула в подвал, на вас не было ни повязки, ни мешка, верно?
– Верно. Хотя пока мы ехали, мешок был.
– Неважно. Значит, в подвале вы успели их рассмотреть. Давайте.
Артур прикрыл глаза, восстанавливая в памяти картины виденного.
– Черные костюмы в обтяжку, похожи на лыжные – или на те, в которых нинзя по стенам лазают. Маски.
– Лыжные? С прорезями для глаз? Как у грабителей банков?
– Странно, но нет. Скорее, я бы сказал, карнавальные, знаете, такие, бабочкой, начинающиеся чуть выше бровей и потом до кончика носа. На резинках.
– С такой маской значительная часть лица остается открытой. Какие-то особые приметы на лицах: усы, бороды, шрамы, бородавки, ожоги…
– Нет, ничего. Все они были гладко выбриты.
– Перстни, медальоны…
– Да! – вскричал Артур. – На всех были серебряные цепочки со странными медальонами.
– Опишите, Артур. Как можно больше деталей. Это важно.
– Серебряный круг, нет, скорее, кольцо. Внутри которого, в центре, был вертикально стоящий меч, прикрытый щитом и весами…
– И на щите изображение креста, – закончила за него Эли.
– Да, верно! Вы видели такой?
– Во всяком случае, на фотографиях. Но дело плохо, дорогой Артур. Это очень серьезные люди, и занимаются они серьезными делами. Доводя их как правило до конца.
– Да кто же они, наконец?
– Судя по их медальонам, они из Sodalitium Pianum. "Братство Пия". Крайне правая организация внутри Ватикана…
– Ватикан! – перебил ее Артур. – Конечно, Ватикан! Своего старшего они называли "монсиньором", между собой говорили на латыни…
– О чем?
– Только не смейтесь, Эли. В Кембридже я изучал общую историю, историю Шотландии и… Неизбежно приходилось заниматься и латынью, чтобы читать первоисточники. Но если бы на каждую пинту пива, которое я вылакал за годы учебы, приходилась бы хоть одна страница учебников, эге! я, наверное, знал бы латынь лучше самого папы Римского.
– Тут не до смеха, баронет, – сухо произнесла Эли. – Но хоть что-то из их разговора вы поняли?
– Понял, что это латынь. И то, если быть честным, скорее, догадался. Узнав два-три знакомых слова. Смех, да и только.
– Ну так вот, чтобы вам было еще веселее. "Братство Пия", с которым вас свела… свёл… свело уж не знаю, что, долгое время пыталось стать своего рода тайной полицией Ватикана, что им так и не удалось. Однако нам известно…
– Нам, то есть, кому?
– Мне и кое-кому еще, разве это важно? Нам известно, что члены "Братства" принимали участие в операциях и акциях, которые добрый Господь вряд ли одобрил бы. Да у вас самого была бы возможность в этом убедиться наверняка, не подоспей я вовремя.
Она потерла переносицу пальцами.
– Артур, сейчас мы не на Виктория-стрит. И не просто можем, но обязаны быть откровенны. От этого зависят наши жизни. Ваша – во всяком случае.
МакГрегор одним глотком допил коньяк и убрал бокал в нишу бара.
– Что связывает вас с Ватиканом? Где и как вы умудрились помешать каким-то их планам, влезть в их тайны, стать для них опасным?
– Я и Ватикан?! Ну да, я католик, как и большинство шотландских горцев. Да, я появляюсь в церкви на Пасху и Рождество, но даже в детстве алтарным мальчиком я не был. Я и Ватикан? Вот это по-настоящему смешно.
– А почему мы стоим? – Эли вертела головой во все стороны. Машина действительно стояла, хотя ее могучий мотор мягко урчал.
– Потому что уже давно приехали. – Артур постучал в перегородку, и Робертсон тут же вынырнул из машины, чтобы открыть дверцу для дамы.
Глава 8
– Слава Иисусу Христу!
– Во веки веков! Аминь! – генерал сделал короткую паузу. – Вопрос pro forma, Тадеуш, но ты звонишь с незарегистрированного, надеюсь?
– Одноразовый, с предоплатой, куплен в каком-то минимарте. На это ума и опыта у меня хватило.
– Прости, не хотел обидеть. Тогда главное: что удалось вытянуть из МакГрегора?
– Абсолютно ничего, Адольфо. Он ничего не знает. Он даже понятия не имеет, что такое "Крифиос", не говоря обо всем остальном.
– Не имеет или не имел, Тадеуш? Я услышал: "Не имеет". Он что, еще жив?
– Да. Брат Максимус остался с ним, чтобы… Но за ним явно следили. И в подвал, где они были вдвоем, ворвался, если верить Максимусу, невысокий тип, может, и женщина, ослепив нашего бойца перцевым спреем и сбежав вместе с пленником.
– Топорная работа, Тадеуш.
– Извини, Адольфо, нас здесь не так много, чтобы перекрыть все входы и выходы наших схронов.
– Прости и ты меня, Тадеуш, но я не могу прислать к вам на помощь стражников швейцарской гвардии и полицию его Святейшества.
Оба помолчали.
– Подведем черту, Ваше Высокопреосвященство. МакГрегор должен быть устранен. Во что бы то ни стало.
– Генерал, но в чем же смысл? Зачем проливать кровь лишь ради ее пролития? Ведь он ни-че-го, совершенно ничего не знает!
– Зато знаем мы! И мы знаем, что "Крифиос", а, возможно, не только "Крифиос", находится в особняке МакГрегора. А значит, рано или поздно он или кто угодно еще может найти то, что найдено быть не должно.
– Но генерал…
– Именно, Тадеуш, генерал. Который отдает не подлежащий обсуждению приказ: Артур МакГрегор должен быть устранен. Быстро и эффективно.
– А как же "кто угодно еще"?
– Вам, похоже, захотелось пошутить, Ваше Высокопреосвященство? Однако это вовсе не шутка. Чтобы исключить опасность случайного доступа к "Крифиосу" кого-то из "кто угодно еще", особняк на Ланселот-Плейс должен сгореть. Дотла. Чтобы выгорело всё, до подвала включительно. Удивляюсь, как я давным давно не пришел к такому простому решению.
– Это все, генерал?
– Телефон в Темзу. По новому разовому сообщить, что приказ в отношении МакГрегора выполнен. И как выполнен. После чего новый одноразовый – тоже в Темзу. Это уже будет половина всего.
– Половина?
– Вы уже успели забыть об особняке на Ланселот-Плейс, Ваше Высокопреосвященство. Успеха вам, и слава Иисусу Христу!
– Во веки веков! Аминь!
Телефон умолк. Кардинал Кшыжовский, стоявший на мосту Путни – он питал к нему особую слабость, арочная конструкция моста чем-то напоминала мосты Рима – осмотрелся и, не увидев никого, кто был бы ближе, чем в пятидесяти метрах, разжал пальцы. Предоплаченный сотовый телефон фирмы "Верайзон", на котором оставалась еще пара сотен минут, тихо булькнул, уходя в воды Темзы. Кшыжовский схватился за голову наигранным жестом отчаяния – на всякий случай. Но нет. Никто не обратил внимания на улетевший с моста телефон. Что ж, слава Богу.
* * *
– Джеймс, вам надо ставить памятник, – сказал Артур. – Камин разожжен, жилище прогрето… Надпись на памятнике будет гласить: "Лучшему дворецкому Британии".
– Я предпочел бы "Шотландии", сэр. И если уж памятник, то, если можно, еще не сейчас.
Артур расхохотался.
– Ну что вы на это скажете, милая Эли? Этот горец в карман за словом не полезет.
– Как и любой настоящий горец, сэр, – бесстрастно заметил дворецкий.
– Джеймс, – позвала Робертсона Эли, – а не трудно ли вам будет плеснуть мне – нам – еще по чуть-чуть бренди?
– Нет ничего проще, мэм, – с улыбкой, поднявшей его густые бакенбарды торчком, – ответил дворецкий, шагая к бару. Через несколько секунд два бокала и бутылка бренди стояли на столе, за которым расположились Эли и Артур. Ловким профессиональным движением Робертсон наполнил бокалы на треть и словно из воздуха материализовал изящное фарфоровое блюдечко с дольками лимона.
– Артур, и где водятся такие волшебники? – сверкнув белоснежными зубами, поинтересовалась Эли.
– В горах Шотландии, Эли. Это еще что! В юности, рассказывали, он бегом загонял по холмам оленя.
– А слышали бы вы, мэм, как я играю на волынке, – мечтательно произнес дворецкий. – Особенно An Eala Bhàn…
"Белая лебедь", – перевела Эли. – Одна из моих любимых. Не делайте удивленных глаз, Артур. На каком языке я отдавала вам команды в том кровавом подвале? Ну да, я знаю гэльский. И с полдесятка древних языков. И примерно столько же европейских. Как вы сказали: если бы за каждую страницу проработанных учебников мне давали бы пинту пива…
– Наоборот, Эли, наоборот, – рассмеялся Артур. – А какой пышечкой вы при этом стали бы…
– Ну уж нет, – отрезала Эли. – Меня моя фигура вполне устраивает.
– Меня тоже, – торопливо вставил Артур.
– Консенсус достигнут, – сказала Эли. – Бренди выпит… почти. Не пора ли нам вернуться к делам насущным, очень насущным, сказала бы я.
– Прошу прощения, Эли, – сказал Артур, – но, взлянув на ваши ручки, я вспомнил…
– Только теперь шутки в сторону, – нахмурившись, отреагировала Эли, – и комплименты тоже. Артур, ваше, а может, и наше положение очень серьезно, и…
– …И вот что я вспомнил. Бандитов в подвале было четверо. Но на руках двоих из них, включая "монсиньора", были черные шелковые перчатки.
– "Монсиньора"?
– Старший этой четверки. Он предложил называть его так. Я не спорил. Тем более, что и остальные головорезы так его называли.
– Второго в перчатках тоже титуловали "монсиньор"?
– Нет. Тот вообще молчал. Громилу, что должен был меня зарезать, звали брат Максимус. И еще одно имя я запомнил: брат Дидимус. Изощреннейший мастер пыток. Уж этого я вряд ли забуду.
– И это все, кого вы помните?
– Нет. Был еще босс всей этой шайки. Но в подвал он не спускался. Его тоже называли "монсиньором", но серьезно и уважительно, обращаясь к нему только изредка. Он сидел в машине рядом с водителем.
– Ну что ж, Артур, – сказала Эли, – для начала не так уж мало. Дай нам Бог немного времени, нароем и еще что-нибудь.
– Кстати, – сказал Артур, поднимаясь и идя к вешалке в прихожей, где он достал из кармана пальто смятую бумажку, в которую когда-то была завернута статуэтка Иштар. – А это что за ребус? И почему вы хотели, чтобы мы забрали ее собой?
– Вы удивитесь, – медленно произнесла Эли, – но профессор Лонгдейл взял с меня слово, что в случае непредвиденных обстоятельств эта бумага попадет в руки к вам.
МакГрегор приподнял брови:
– Не статуэтка? Но именно обертка?
– Фигурка Иштар для игр совершенно иного рода, – ответила Эли.
Артур положил бумажку на стол и разгладил ее ладонью.
– Что это за чертовщина? – воскликнул он.
Текст на бумажке состоял из трех абзацев на трех языках: английском, французском, и… Первые два Артур прочитал, едва пробежав по ним взглядом. На принтере была отпечатана инструкция для пользования гелем для рук. Третий абзац смотрелся какой-то тарабарщиной, хотя некоторые буквы были Артуру знакомы: "с", "е", "о" и еще с полдесятка, но остальные…
– Что это? – Он подвинул бумажку Эли. – Это на русском?
– Это на тарабарском, – хмуро буркнула она. – Будем ломать голову?
– Если и будем, то недолго, – улыбнулся Артур. – Известно: буквы в английском и русском разнятся существенно, а посему пройдем-ка в кабинет.
Он встал и направился к дверям кабинета. Эли, пожав плечами, двинулась за ним с таинственной бумажкой в руке.
Сев за компьютерный столик и подвинув к себе ноутбук, МакГрегор протянул руку за "тарабарской" бумажкой. Положив ее рядом с ноутбуком, он внимательно посмотрел на первые строки абзаца, написанного кириллицей.
"Ещ5 Фкегкб?!ьг ифкщтуегу ЬфлПкупщкгюу
Вуфк Ышк1 Ш рщзу ершы зфзук цшдд пуе ещ нщг…"
– Ну и так далее. Это хоть что-нибудь значит по-русски? – спросил он Эли.
– Абсолютно ничего.
– Так я и думал. Раскладки английской и русской клавиатур тотально разнятся. Скажем, традиционная английская раскладка называется "qwerty" – по первым буквам первого ряда. Ныряем в Гугл. Русская раскладка клавиатуры – прошу: "йцукенг", по тому ж принципу. Уже тепло. Бросаем на принтер.
– Так что тепло? – недоуменно спросила Эли.
– Это значит, что нормальная русская клавиатура не фонетична в сопоставлении с английской. Иначе говоря, чтобы напечатать "t", на английской нужно нажать клавишу "T". Но при печатании буквы "Т" по-русски клавиша будет совсем другой.
– Какой?
– Картинка на всезнающем Гугле уверяет нас, что, печатая на русской клавиатуре с языком, переключенным на английский, нам для буквы "t" необходимо нажать четвертую клавишу в первом ряду, то есть, "е". Дальше, как видите, все просто: берем в Гугле картинку параллельной русско-английской клавиатуры. Ну вот, красота, да и только. Желтеньким цветом на клавишах – кириллица, то есть, русский, белым – более знакомый нам English. Так. Принтер выбросил картинку. Теперь уступаю место вам.
– И что я должна делать?
– Печатать по-английски то, что лежит перед вами на тарабарском. Для начала напечатать заглавную русскую "Е". Чтобы буква была заглавной, нужно нажать Shift, а уже потом нужную клавишу.
– Послушайте, Артур, надеюсь, вы не начнете объяснять, что такое "клавиша", – сердито выпалила Эли.
– Миль пардон, мадемуазель, миль пардон. И в мыслях не держал вас обидеть. Но информация никогда не бывает лишней.
– Ладно. Работаем. Не уверена, что из этого что-то получится…
Shift. Клавиша "Е", в результате давшая английскую "T".
– Ну вот. В том же духе и дальше. Теперь клавишу, где желтым написано "щ".
Довольно скоро Эли научилась находить требуемые буквы кириллицы, и в окошке Word'а стал появляться текст на латинице, причем английский!
To: Arthur, 9-th baronet MacGregor.
Dear Sir! I hope this paper will get to you…
– Мне это уже не кажется полной бессмыслицей, – хмыкнул Артур. – Но дальше, дальше…
…Я кое-что приготовил для вас на случай, если мне не удастся самому ЭТИМ воспользоваться. Уж вам-то, я уверен, нетрудно будет ЭТО найти, несмотря на некоторую загадочность моего послания. Предмет, о котором речь, укрыт в бывшей Вересковой деревушке. Координаты укрытия найдете в западной части монастыря, в гардеробе внука палача тамплиеров. Обратите внимание на дату венчального платья его супруги. ВНИМАНИЕ! Строя координаты и шифр, сейчас и впредь, даты записывайте по-американски, т. е. месяц-день-год. Часть шифра находится не так уж далеко от места, где вы найдете координаты, на внутренней поверхности большого звонка, названного то ли в честь боксера, то ли инженера-литейщика. Вторая, и последняя часть шифра – на основании грот-мачты девушки в короткой рубашке.
– И что мы будем делать с этой новой чертовщиной? Гардеробы, звонки, тамплиеры, девушка с какой-то мачтой! – воскликнула Эли. – Это же просто бред!