- Пол, дорогой, - сказала она. - На улице чертовски холодно. Я бы с удовольствием выпила немножко глинтвейна, чтобы согреть себе внутренности. Как ты думаешь, Хикс сделает мне его, если я его очень вежливо попрошу?
- А почему нет? - Я пожал плечами. - Правда, меня ужасает мысль о его качестве, но ведь ты любишь опасную жизнь.
Она с лучистой улыбкой промелькнула мимо Бочара и исчезла в гостиной.
- Приятно, что превосходный вкус вам не изменяет, мистер Донован. Я имею в виду женщин, - заметил Бочар. - Поздравляю!
- Превосходный, но зато чертовски дорогой, - подтвердил я.
- Вкус у меня тоже превосходный, но только я уже не получаю ничего превосходного, - сказал Бочар. - Он тихо вздохнул. - Видимо, я понемногу старею. Но даже и не такое превосходное тоже дорого.
Я оценивающе посмотрел на Бочара и решил вызвать его на откровенность.
- Центр синдиката находится в Калифорнии, а руководителя зовут Шелдон Фишер. - Я замолчал, ожидая его реакции на эти слова.
- Зачем же вы солгали мне, мистер Донован, что не слышали о Мак-Ларене? - спросил он, но отнюдь не возмущенно.
- Вы же утаили от меня, что из себя в действительности представляет этот синдикат? Мы оба осторожные мужчины, мсье Бочар.
- Вот теперь вы честны по отношению ко мне. - Бочар лукаво улыбнулся. - Нетрудно догадаться, что вы хотите вытянуть из меня еще кое-что.
- Скажите, можно ли верить тому, что я услышал о Фишере?
- Без сомнения. За исключением одного, мне ничего не известно о его местонахождении, хотя я не исключаю Калифорнию.
Он вышел в коридор и снова повернулся ко мне, сосредоточенно поглаживая подбородок.
- У каждого из нас есть враги, - немного помедлив, заговорил он, - но Фишер приобрел их целую кучу. Я не спрашиваю вас, мистер Донован, намерены ли вы предпринимать что-либо против него, это меня не касается. Но все-таки вам следует знать, что кое-кто уже делал такого рода попытки, но все они заканчивались поражением. Мне и сейчас известны люди, которые продолжают вынашивать подобные замыслы. Думаю, им не понравится ваше вмешательство, тем более, что вы не профессионал, а любитель, если позволите мне сделать такое сравнение.
- И вы можете кого-то назвать?
- Например, есть женщина, богатая, красивая и опасная. Зовут ее, кажется, Колетт. Так вот она решила уничтожить Фишера, когда получила известие о гибели своего брата во время одной из его операций.
- Кем был ее брат?
- Насколько я знаю, довольно рядовой человек. - Он пожал плечами. - Несчастный прохожий, ставший жертвой чужих интересов. Я с этой Колетт лично не знаком, но ко мне в бюро приходил ее человек, чтобы навести справки о Фишере.
- И вы ему что-нибудь сказали?
- Все, что знал, правда, знал я немного. - Он прищурился, глядя на меня. - Думаю, на моем месте никто бы не рискнул играть в молчанку. Поверьте, весьма неприятно, когда приставляют нож к вашей сонной артерии.
- У него наверняка тоже было имя?
- Имя было, но скорее всего не настоящее. Высокий блондин, похож на немца, только акцент у него не немецкий. К сожалению, тут не могу ничем вам помочь.
- Вы уже помогли мне достаточно, - сказал я.
- А дни Мак-Ларена уже сочтены, - продолжал он. - В таких случаях Фишер не заставляет долго ждать.
- Мне такая мысль тоже приходила в голову, - признался я. - Очень мило, что вы меня посетили, мсье Бочар.
- Я должен был это сделать, - сказал он. - Возможно, я удалюсь от дел, мистер Донован, не могу отказаться от мысли, что становлюсь старым для этого.
Я закрыл за ним дверь и вернулся в гостиную. Хикс мрачно уставился на меня из-за бара.
- Ей подать глинтвейн, видишь ли! - заявил он с презрительной гримасой. - У нее, наверное, в башке не все дома, если она воображает, что я буду…
- Налейте ей полбокала портвейна, а остальное дополните горячей водой из-под крана, - предложил я. - Она все равно не заметит разницы.
- И добавлю ей ложку кайенского перца. - Мрачное выражение сразу исчезло с его лица. - Это уже будет настоящий глинтвейн!
- Кстати, к девяти должен подойти Мак-Ларен, - напомнил я.
- У вас тоже не все дома, коллега.
- Бочар слышал от Фишера, что Мак-Ларен больше не работает на его организацию.
- Таким образом, спокойной ночи, Мак-Ларен.
Хикс взял бокал с портвейном и направился в сторону ванной.
- Надо угостить Мэнди глинтвейном.
Через какое-то время он вернулся со смущенным видом.
- Женщин всегда очень трудно понять, - тихо сказал он. - Она сочла, что это божественный напиток, и хочет иметь его рецепт.
- Что она делает в настоящий момент? - спросил я.
- Стоит в одном белье и вливает это пойло в свою глотку.
- Со стороны Бочара действительно было очень мило предостеречь нас в отношении Мак-Ларена, - сказал я. - Одно мне пока непонятно: явился ли он к нам по собственному побуждению или кем-нибудь послан?
- Послан?
Я рассказал Хиксу о женщине, которая якобы имеет зуб против Фишера, и о том, как ее человек устроил допрос Бочару.
- Вы полагаете, что он отчитывается сейчас перед этой Колетт? - спросил Хикс.
- Возможно, - ответил я. - Но если это и так, мы все равно не сможем помешать этому.
Мэнди вышла из ванной в коротком черном халатике и в кожаных мокасинах. Я подумал, что в таком наряде она сразит даже индейского вождя.
- Я могу получить еще порцию этого фантастического глинтвейна? - спросила она у Хикса.
- Разумеется, можете.
Он взял у нее пустой бокал и направился к бару.
- Кто это был с тобой, такой высокий и толстый, когда я вошла? - спросила она.
- Его зовут Бочар, - ответил я.
- И чем он занимается?
- Продажей оружия, - сказал я, - торгует гранатами, автоматами, бомбами и подержанными самолетами.
- Такое дело разрешено?
- Разрешено или нет, но это доходная статья. Он очень богатый и очень нервный человек.
- Ты тоже богатый, но не нервный, а подверженный несчастным случаям.
- Не начинай снова! - взмолился я.
- Пол, дорогой, - сказала она заботливо, - надеюсь, твой член не надолго выбыл из строя после того, как ты прищемил его застежкой?
Хикс как-то странно зашипел и разлил портвейн на стойке.
- Сегодня в десять ко мне придет Мак-Ларен, - сказал я. - Что бы хотела на ужин?
- Я больше не буду одеваться, - решительно сказала она. - А на ужин хочу слабо поджаренный бифштекс! И зеленый салат. После этого улягусь в постель и буду попивать глинтвейн, пока не напьюсь до чертиков.
Она так и поступила. Около девяти исчезла в спальне, захватив с собой графин с глинтвейном Хикса, улеглась в постель и до пояса накрылась одеялом. Ее груди гордо смотрели в потолок.
- Пол, дорогой! - томно протянула она, когда я вошел к ней. - Если ты проведешь слишком много времени с этим отвратительным маленьким человеком, я, возможно, засну. Надеюсь, ты не будешь возражать, если мы проведем девственную ночь? Тем более, что все можем нагнать завтра утром.
- Сердечный ты человек, Мэнди! - сказал я.
- Я знаю, - ответила она и самодовольно погладила свою правую грудь.
Я вернулся в гостиную, хотя у меня и было сильное искушение проверить, как работает мой член после такой передряги. Хикс небрежно развалился в кресле и потягивал пиво.
- У нее, наверное, луженый желудок, коллега, - сказал он. - Пить такую ужасную смесь, как портвейн с горячей водой и кайенским перцем!
Зазвонил телефон. Так как Хикс проигнорировал звонок, трубку снял я сам.
- Мистер Донован? - спросил женский голос.
- Да, Донован слушает.
- Меня зовут Колетт Доркас. Возможно, вы еще не слышали обо мне, но у нас есть один общий знакомый.
- Вот как? - вежливо удивился я.
- Арчибальд Мак-Ларен, - энергично сказала она. - Не у вас ли он в данный момент?
- Нет.
Она тихо вздохнула.
- Мы его потеряли. Я попросила одного из моих знакомых наблюдать за ним, поэтому знаю, что он побывал у вас вчера в конце дня. Его время прошло, мистер Донован. Вы это, наверное, знаете? Но мы хотели бы на какое-то время сохранить ему жизнь, поскольку полагаем, что он еще сможет быть нам полезен.
- Все это звучит очень захватывающе, - ответил я. - Только не могу понять, о чем это вы.
Она рассмеялась.
- Ну, хорошо, мистер Донован. Я понимаю вашу осторожность. Но если вы еще увидите Мак-Ларена сегодня вечером, то передайте ему, чтобы он не возвращался в свой отель в Паддингтоне. Там его уже ждут.
- Обязательно. Я вижу, ему грозит опасность.
- Кроме того, считаю, что нам необходимо встретиться, - продолжала она весьма напористо, - возможно, у нас найдутся общие интересы.
- Очень симпатичное предложение, - сказал я, - особенно, если вы так же очаровательны, как и ваш голосок.
- Мы могли бы встретиться во время ленча. Что, если я подъеду к вам, скажем, в час дня?
- Буду ждать с нетерпением.
- Тогда до встречи. И не забудьте предупредить Мак-Ларена, хорошо?
- Ни в коем случае!
Повесив трубку, я прошел к бару. Хинк выжидающе смотрел на меня, и я передал ему содержание нашего разговора.
- Значит, Бочар рассказал ей все о нас, - буркнул он, когда я кончил.
- Возможно, - согласился я.
- Не нравится мне это дело, - сказал он, - очень не нравится…
- Но познакомиться с этой леди очень стоит! - ответил я.
- Боюсь, это лишь приближает нас к Фишеру. - Он помрачнел. - Неужели вы решились драться с ним на его территории?
Снова зазвонил телефон, и я снова взял трубку. На этот раз звонил Финчли.
- Прошу извинить меня за беспокойство, мистер Донован, - сказал он. - Но тут вам прибыла посылка, на которой написаны два слова: "Лично. Срочно".
- Что за посылка?
- Довольно большая, - ответил он, - приблизительно такая же, как шляпная картонка. Я проверил, внутри металла нет.
- О'кей! - сказал я. - Пришлите ее наверх.
Через пару минут один из служащих отеля принес посылку. Хикс поставил ее на стол, и мы оба молча посмотрели на нее.
- "Мистеру Полу Доновану, - прочел Хикс. - Кенсингтон. Лично. Срочно".
- Тем не менее, было бы неплохо просветить ее рентгеновскими лучами, - осторожно сказал он.
- Финчли уже проверил ее на металл. Это не бомба. Скорее всего, подразделение карликов с карликовыми деревянными ружьями и карликовыми…
- Очень смешно…
Хикс провел по рту тыльной стороной ладони.
- Может, все-таки откроем, - предложил я.
Хикс сходил за ножом. Взрезав обертку, он извлек на свет картонку. На одной из сторон было написано: "Открывать здесь!" Хикс осторожно поддел крышку ножом и отбросил ее на стол.
Хотя я за всю жизнь получил немало посылок с самой разнообразной начинкой, однако сейчас мне стало немного не по себе. На нас жалобно уставились голубые глаза Мак-Ларена. Рот был широко раскрыт в немом крике предсмертного ужаса. На вате, прижатой к шее, виднелась запекшаяся кровь.
Хикс быстро набросил крышку на картонку.
- Интересно, - сказал он, - что они сделали с остальными частями этого джентльмена?
По тому, как это было сказано, я понял, что Хикс действительно хотел бы узнать судьбу останков Мак-Ларена.
4
Она заехала за мной ровно в час. У нее был большой черный "Мерседес", которым она управляла с такой лихостью, что плотное лондонское движение буквально растворялось перед ней.
Ее апартаменты на верхнем этаже были явно недавно переоборудованы. Благодаря стеклянной стене открывался роскошный вид на Темзу с ее многочисленными мостами.
День был холодный и мрачный. По небу плыли тяжелые свинцовые облака, но в помещении было тепло и уютно.
- Как только я увидела такую перспективу из окна, - сказала Колетт Доркас, - я сразу решила приобрести эту квартиру.
Потягивая "кампари-соду", я внимательно разглядывал ее. Она была высокой и стройной, с темными коротко остриженными волосами, не закрывавшими ушей, лет этак тридцати. Обращали на себя внимание карие глубокие глаза, чувственные губы, приятно округленные бедра.
На ней были блузка и брюки в тон. На фоне шелковой блузки явственно выступали соски. "Наверно, внутри этой женщины, - невольно подумал я, - имеется сексуальный запальчик, который легко поджечь, и тогда она превратится в пылающий костер".
До сих пор разговор был вежливый и тривиальный, но, по моему мнению, спешить было некуда.
- Я пригласила к себе на ленч еще одного друга, - сказала она. - Надеюсь, вы ничего не имеете против, мистер Донован?
- Конечно, нет, - вежливо ответил я.
- Он не только друг, но и партнер, - добавила она. - Его зовут Курт Лози.
- Вы хотите мне сделать какое-нибудь предложение?
Она слегка улыбнулась.
- Предложение, да… Только не знаю, как его можно назвать с деловой точки зрения.
- Звучит заманчиво.
Ее нижняя губа слегка искривилась.
- Возможно, это зависит от вашего воспитания, мистер Донован. Я имею в виду хорошие манеры.
- Я всегда ценил в людях элегантность, причем обоюдную. - В моем голосе прозвучала некоторая интимность.
- Если вы и шизофреник, то чертовски хорошо держите себя руках. За последние дни я очень много узнала о вас. Вы не только проводили опасные операции, но и при случае лично убивали тех, то становился на вашем пути. Но, глядя на вас сейчас, никак не могу представить себе, что вы способны на нечто большее, чем войти в комнату и спросить, не хочет ли кто составить вам партию в теннис.
Раздался звонок в дверь, избавивший меня от труда подыскивать подходящий ответ. Доркас вышла из гостиной и вскоре вернулась в сопровождении мужчины.
- Мистер Донован, позвольте представить вам моего партера, Курта Лози.
Лози был одного роста со мной и худощавый. Его светлые волосы, судя по всему, начинали редеть, в голубых глазах играл холодный блеск. Мясистый нос был сломан по меньшей мере дважды, тонкие губы делали его похожим на садиста или чиновника налогового управления. На нем были спортивная куртка, пуловер и брюки в обтяжку.
- Рад с вами познакомиться, - сказал он неожиданно писклявым голосом.
Бочар был прав, акцент у него был явно не немецкий. Хотя он говорил по-английски на американский лад, чувствовалось, что это язык для него не родной.
- Налей себе что-нибудь выпить, - сказала Колетт. Он направился к бару.
- Вы виделись с Мак-Лареном после того, как мы говорили по телефону? - спросила меня Колетт Доркас.
- Мы с ним договорились, но он не приехал, - ответил я.
- Жаль. - Она немного скривила губы. - Мы потеряли его из виду вчера около полудня. И в свой отель он не возвращался.
- Почему вы так интересуетесь Мак-Лареном?
- По той же причине, что и вы. Он представлял синдикат Фишера в Европе.
- Представлял? Разве что-то изменилось?
- Если бы вы и не знали, то вам бы об этом наверняка рассказал Бочар, - сухо ответила она. - А я пригласила вас к себе не для того, чтобы играть в прятки, мистер Донован.
- Вы же только что говорили, что собрали массу сведений обо мне. А вот я о вас ничего не знаю. - Я доброжелательно улыбнулся ей. - Мне кажется это несправедливым.
- Я руковожу нелегальной организацией, которая занимается валютными переводами, - сказала она. - Брат был моим партнером, пока не погиб. Его место занял Курт. Занял в организации, но не в моем сердце. Я очень любила своего брата, мистер Донован.
- Все это, конечно, очень неприятно, - сказал я. - А какими делами занимается ваша организация?
- Мы имеем дело исключительно с нелегальными деньгами, - небрежно бросила она, - с "горячими" деньгами. Предположите, что вы ограбили лондонский банк, захватили с собой сто тысяч фунтов. Вы понимаете, что в этой стране теперь почва горит под вашими ногами, и планируете обосноваться где-нибудь в Южной Америке. Перед вами возникают сразу две проблемы. Во-первых, вам самому надо добраться до Южной Америки, а во-вторых, переправить туда эти деньги. Так вот, эту вторую вашу проблему мы берем на себя. Вы гарантированно получаете свои деньги в течение трех месяцев в любой валюте и в любой точке земного шара. За это мы берем двадцать процентов от общей суммы, но не производим операций с суммой меньше пятидесяти тысяч.
- Звучит грандиозно, - сказал я. - Но если бы я ограбил банк и таскался с суммой в сто тысяч в чемодане, то не рискнул бы расстаться с ней и поручить вам все дело. Ведь я ничего не смог бы предпринять, если бы вы не дали мне ни пенни. Не так ли?
- Все основывается на доверии, - сказала она, - и поддерживается нашей репутацией. Мы занимаемся этим делом свыше пяти лет и ни разу не подвели нашего клиента. У нас контакты во всем мире, и если бы мы хоть раз оплошали, с нами было бы покончено.
- А как погиб ваш брат?
- При налете на одно посольство с полгода тому назад, - ответила она. - К сожалению, он находился там же, когда был произведен налет. Налетчики взяли в плен восемь заложников и троих из них убили, в том числе моего брата. Курт ходил туда и выяснил подробности. В те минуты я была совершенно беспомощна.
Лози сел на кушетку рядом с ней, держа в руках бокал.
- Колетт только что сказала, что у нас имеются контакты во всем мире, - сказал он. - В этом случае они нам очень помогли. Мне удалось узнать факты, которые были известны только полиции. Речь шла о восьми террористах, шести из них удалось скрыться, двоих убила полиция. Один из них был турок, другой - американец.
- И Бочар был при этом? - небрежно спросил я. Лози мрачно усмехнулся.
- После уговоров.
- Что вы знаете о Фишере? - обратилась ко мне Доркас.
- Только то, что мне рассказал Мак-Ларен, - сказал я, - что Фишер является руководителем террористической организации, услугами которой может воспользоваться каждый.
- Откуда ею руководят? - спросил Лози.
- В нашем разговоре с Мак-Лареном мы не касались этого вопроса, - умело солгал я. - У него наверняка был какой-то мотив, чтобы начать войну против Фишера, и он надеялся найти во мне, как он выразился, нечто вроде идеалистического авантюриста.
- Но вы не хотели бы, чтобы вас втянули в это дело? - спросила Колетт.
- Думаю, что нет.
- Вы боитесь этого Фишера? - презрительно спросил Лози.
- Думаю, что да, - признался я.
- Я не могу утверждать, что понимаю ваши побудительные причины, - сказала Колетт, - но знаю, что раньше вы участвовали в опасных операциях и весьма охотно. Почему же сейчас нет подобного желания?
- Об этом Фишере я узнал впервые от Мак-Ларена, - сказал я, - и совершенно не знаю, сказал ли он мне правду или нет.
- Вам нужны доказательства? - спросила Колетт.
- Я же вам говорил, - сразу же вмешался в разговор Лози, - что мы следили за Фишером в последние месяцы, и…
- Успокойся, Курт.
Колетт сделала движение рукой, и он закрыл рот.
- Мы знаем, где находится его центр. Он в одном из маленьких городков Южной Калифорнии. Вы могли бы там войти с ним в контакт.
- И дальше? - спросил я.