Игра на выбывание - Нил Уайт 35 стр.


Сэм почувствовал, как от лица отхлынула кровь. Дыхание перехватило так, будто под воду нырнул.

– Ни слова о моих дочерях!

– Это еще почему? Ты не в том положении, чтобы выдвигать условия. Может быть, я не стану останавливаться на Руби, а буду продолжать до тех пор, пока не останешься только ты. Трусливый Сэм, исполненный чувства вины и раскаяния. Для тебя это все равно будет не жизнь. Так что действуй, пока не поздно.

– Зачем ты это делаешь?

В трубке стало тихо, а потом женщина резко произнесла:

– Когда отнимаешь у кого-то любимого человека, будь готов к тому, что и с тобой поступят так же. Вот она, справедливость.

Женщина продолжала говорить, а Сэм продолжал вглядываться в темноту, в которую была погружена улица. Он искал тот самый огонек, но никак не мог его разглядеть. Неужели показалось и это было просто отражение фонарного света? Однако вполне возможно, что Сэм заметил телефон этой женщины. Он продолжал стоять, опустив голову, но взгляд продолжал оставаться в движении. Сэм окидывал взглядом участок под платформой и вдруг заметил то, что искал. Сияние было совсем слабое. Сэм не ошибся. Телефон слегка подсвечивал лицо, однако черт с такого расстояния было не разобрать.

– Кто эти двое в зеленом, которые стоят рядом с тобой? – спросила женщина.

– Дорожная полиция, – ответил Сэм, оглядываясь и отходя в сторону. Те с кем-то переговаривались по рациям.

– Я же сказала – никакой полиции!

– Думала, буду крутиться возле края платформы, а они и внимания не обратят?

– Следующий поезд через четыре минуты. Поторопись. А если опять откажешься, через пять минут Руби будет убита, а потом возьмусь за остальных.

– Ты же дала мне полчаса. Осталось десять минут.

– Ты не прыгнул. За это полагается штраф. Руби тут жалуется, что замерзла. Говорит, домой хочет. И ты ей можешь это обеспечить.

– Подожди, не уходи! – крикнул Сэм. – Ты кто такая? Должен же я знать, из-за кого иду на такое.

Женщина рассмеялась.

– Сам отлично знаешь, кто я.

Сэм прикрыл глаза. Действительно – уже догадался.

– Ты Кэрри.

Сэм подошел к краю платформы и увидел, как в тени, словно крошечный маяк, светится ее телефон.

– Поздравляю, детектив, – произнесла она. – Могли бы сделать прекрасную карьеру.

– Зачем ты снова сошлась с Ронни? Не понимаю. Он же тебя бил.

Кэрри рассмеялась:

– Нет, не бил. И пальцем не трогал. Ни разу.

– Откуда же тогда кровь взялась?

– Хватит тянуть время, поезд все равно не отменят.

Когда Сэм не ответил, Кэрри произнесла:

– Знаешь, в чем твоя проблема? В отсутствии фантазии. Даже чужую оценить не можешь. Следы крови мы оставили нарочно. Подумаешь, проблема – набрать в шприц, разбрызгать по стенам, а потом размазать. Это была его идея, чтобы полиция решила, что он убил меня. Он сам явится в участок и признается в совершенном преступлении, а в квартире вас будут поджидать улики. Мы так и знали, что в пылу расследования вы утратите способность соображать, и следов крови вам будет вполне достаточно, – Кэрри вздохнула и продолжила: – Это была его дурацкая идея. А я просто уступила, один-единственный раз. Думал, если он инсценирует мое убийство, я сбегу и перестану служить моему замечательному Бену.

– Значит, это ты организовала убийства девочек? Чтобы угодить Бену Гранту?

– Вы упрятали его за решетку, но дело его живет, и я об этом забочусь.

– Но если ты планировала исчезнуть, значит, собиралась прекратить убийства.

– Ошибаешься. Мне просто надо было избавиться от Ронни. Он чудесно все устроил. Никто не должен был усомниться, что я убита. А кому придет в голову разыскивать убитую?

– Но твой дорогой Бен остался недоволен этой самодеятельностью, – заметил Сэм.

– Что?..

– Разве сама не знаешь? Я разговаривал с Грантом на этой неделе, и он хочет тебя сдать.

В телефоне стало тихо. Главной задачей Сэма было отвлечь Кэрри и затянуть разговор. Лишь бы она подольше не добралась до Руби.

– Бен бы так никогда не поступил. – Кэрри повысила голос. Злорадства сразу поубавилось, на смену ему пришла ярость.

– Ошибаешься. Именно это он сделал, потому что ты предала его. Причем твоему Бену даже не хватило смелости назвать имена в открытую. Ходил вокруг да около, изъяснялся туманными намеками, с помощью которых я должен был напасть на след Ронни, а потом, конечно, и на твой. Между прочим, ты спутала Бену Гранту все планы. Из-за тебя Ронни сдался властям – чтобы ты могла сбежать. Отличная идея – избавилась от обоих, и вперед, к новой жизни. Но твои планы начать с чистого листа Бена отнюдь не порадовали, ведь его сообщник очутился за решеткой. Правда, потом мой брат добился, чтобы Ронни выпустили на свободу. Тогда-то вы и продолжили. Ну конечно, Ронни же вышел из тюрьмы.

И тут Кэрри засмеялась – громко, визгливо. Из ее укрытия до Бена донеслось эхо.

– Думаешь, сообщником Бена был Ронни? – И снова смех. – Нет, Сэм, в кустах пряталась я, а он тут ни при чем.

Сэм от удивления чуть рот не открыл.

– Ты?..

– Ну да. Я видела, как ты арестовал его, моего милого Бена. У нас были особые отношения, но по твоей милости я лишилась всего. Ты ведь не забыл, правда, Сэм? Что касается меня, то я помню каждую подробность, будто это произошло вчера. Постоянно думаю о той ночи, когда ты отнял у меня Бена. Я наблюдала за тобой, Сэм, ты вел себя как трус, даже фонарик в руке трясся. Ты дрожал от страха, боялся, что Бен на тебя кинется.

Сэм не ответил – был слишком занят тем, чтобы поточнее вспомнить обстоятельства ареста Бена Гранта. Шорох листьев. Легкие шаги.

– Бен пожертвовал собой ради меня, – продолжила Кэрри. – Сдался добровольно, чтобы я не попала в руки полиции. Вот почему Бен никогда бы не стал на меня доносить.

– Он думает, что ты его предала.

– Нет, Бен бы скоро понял, в чем дело. Я собираюсь ему написать. И тогда я снова смогу служить ему. Бен отправился за решетку, чтобы спасти меня. Ронни хотел сделать то же самое, но потом вмешался твой братец, и его отпустили. А теперь твоя очередь, ты должен спасти Руби. Но для этого надо по-настоящему любить сестру. А ты на глубокие чувства не способен в принципе, даже не представляешь, что это такое…

– А ты, значит, представляешь? Это у вас-то с Беном глубокие чувства? – Сэм ушам своим не верил. Его охватила злость. – На твоем месте я бы выкинул из головы романтические фантазии. Думаешь, вы новые Бонни и Клайд? Бен Грант вертит тобой как хочет, вся власть принадлежит ему. Если бы Грант и вправду испытывал к тебе глубокие чувства, он бы тебя отпустил. Вот это настоящая любовь. Вот это жертва.

– Бен у меня на глазах сдался полиции, позволил себя арестовать…

– И что хорошего из этого вышло? Теперь Грант сидит в камере, под надежным замком, а ты в это время спишь с другим мужчиной, рожаешь от него ребенка, затеваешь побег… И потом еще удивляешься, чем это он недоволен…

В трубке стало тихо. Видимо, не найдясь с ответом, Кэрри рявкнула:

– Прыгай, или Руби конец!

И дала отбой. Сэм уставился на телефон. Руки дрожали. Потом повернулся в направлении, откуда исходило сияние, однако оно исчезло. Когда мобильник зазвонил снова, Сэм вздрогнул. На дисплее высветился номер брата.

– Джо! Ну как, узнал что-нибудь?

– Наконец-то, до тебя прямо не дозвониться! Сколько времени осталось?

Сэм оглянулся на табло:

– Две минуты.

– Беги на станцию Мэйфилд, – торопливо произнес Джо. – Скорее всего, там они и прячутся. Мы уже едем.

Сэм повернулся к сотрудникам транспортной полиции:

– Где станция Мэйфилд?

Высокий указал куда-то в темноту. Кажется в той стороне Сэм видел огонек.

– Вон там, – произнес он. – Раньше через нее поезда на Экклз ходили, а теперь станция уже шестьдесят лет как не работает. Время от времени ходим туда бомжей гонять.

Сэм пригляделся внимательнее и различил черный, зловещий силуэт, смотревшийся особенно мрачно рядом с горящими фонарями и светящимися окнами соседних зданий. И вдруг Сэм заметил, что в здании станции Мэйфилд началось какое-то движение. В темноте промелькнул луч света. Причем источник находился где-то внутри, снаружи свет на территорию станции не проникал. От наблюдений Сэма отвлекло объявление по громкой связи. Вот-вот должен был подъехать следующий поезд. Сэм впился еще более внимательным взглядом в здание. Теперь, когда он знал, куда смотреть, Сэм разглядел в темноте очертания заброшенной станции. Длинные коньки крыши местами были сломаны, а сквозь пустые окна проглядывали огоньки фонарей. Чем дольше Сэм смотрел, тем больше понимал, какое идеальное укрытие представляет собой станция Мэйфилд. Прекратившая работу задолго до его рождения, всего лишь незаметная тень, прячущаяся за яркими огнями. С тех пор как там перестали ходить поезда, никто в эту сторону не заглядывал.

И тут Сэм снова заметил лучи света, мелькающие в прорехах на крыше. На станции точно кто-то есть. Внутри скрывались два человека с фонарями. Сэм снова поднес телефон к уху:

– Ты не ошибся. Теперь я точно уверен, что они там. Я видел женщину. Она не сводила с меня глаз, но, по-моему, не догадалась, что я тоже ее заметил.

– Мы уже недалеко.

– Все равно не успеете.

На несколько секунд брат примолк, а потом произнес:

– Только не делай глупостей.

Сэм не ответил. За спиной у него послышался быстрый топот. Обернувшись, Сэм увидел бегущую по платформе с удостоверением в руке инспектора Эванс. За ней, тяжело отдуваясь, пытались угнаться два менее спортивных детектива.

– Руби на станции Мэйфилд! – крикнул Сэм и бросился им навстречу. Эванс взглянула в ту сторону и, должно быть, тоже заметила лучи фонарей. Эванс вскинула руку и, почти не сбавляя темп, дала остальным двоим знак, чтобы бежали в обратном направлении, к машине. Сэм рванулся было за ней, но инспектор рявкнула:

– Только родственников не хватало. Останетесь здесь.

Сэм застыл на месте, потом с досадой отвернулся к старой станции. Легкий ветерок ерошил волосы. Сэм снова опустил взгляд на рельсы и посмотрел в направлении, откуда должен был прийти поезд. Времени у Руби оставалось мало, нужно было срочно решать, что делать.

Глава 72

– Далеко еще? – спросил Джо, подавшись вперед и вытягивая шею. Они проезжали мимо стройных, ярко освещенных рядов такси рядом со станцией Пиккадилли. С одной стороны от нее отъезжали черные кебы, с другой, насколько хватал глаз, вдоль пустой дороги тянулись фонари, освещая ее своим мерцанием.

– Почти приехали. Вон там – направо, – распорядилась Джина.

Джо сразу понял, на что именно коллега показывает пальцем. Огромное заброшенное здание из красного кирпича. Джо развернулся так, что машину занесло, и затормозил, задев бордюр. Выключил двигатель и выпрыгнул из машины он практически одновременно.

– Бежим! Секунды дороги!

Они кинулись к станции Мэйфилд. Топот бегущих ног раздавался особенно громко на широкой, пустой улице. Его не могли заглушить даже доносившиеся из-под свода станции объявления и шум работающих вхолостую двигателей такси. В свете фонарей красные кирпичи казались оранжевыми.

Добежав до угла, Джо сразу сообразил, почему это место привлекает людей, которым нужно уладить дела в приватной обстановке. Кирпичное двухэтажное здание Викторианской эпохи было размером с футбольный стадион. При этом главная часть станции напоминала величественный старинный дом. Платформы частично располагались внутри, за стенами. Фасад был оклеен самовольно развешанными объявлениями и афишами, приглашавшими на концерты никому не известных исполнителей. На боковых стенах виднелись точно такие же украшения. Сквозь трещины проросли сорняки. Прохожие на всякий случай предпочитают обходить такие места стороной.

– Как попасть внутрь? – спросила Джина, лихорадочно оглядываясь по сторонам.

– Понятия не имею, – ответил Джо.

Никаких дверей было не видно. Крыша давно уже крошилась, кое-где проглядывали голые балки. Однако снаружи здание выглядело крепким и неприступным. Стены толстые, окна заложены кирпичами. Тут взгляд Джо остановился на сводах станции Пиккадилли. Вдалеке загрохотал поезд. В той стороне располагалась высокая открытая платформа, на которой стояли люди. И вдруг Джо заметил Сэма. Брат показывал куда-то вперед.

– Смотри – Сэм! – воскликнул Джо, схватив Джину за руку. Обернувшись, та произнесла:

– Слава богу! Значит, не прыгнул. А теперь давай искать Руби.

– Как?

– Отсюда в здание не зайдешь, надо искать другой путь, – выпалила Джина, снова срываясь с места.

– Ты куда?

– Туда, куда показывает Сэм! – не оборачиваясь крикнула она, стремглав несясь по тянущейся вдоль станции Мэйфилд улице. Все фонари были разбиты, поэтому что-то разглядеть в темноте было трудно. Джо бросился вдогонку, надеясь опередить Джину. Сейчас соблюдать правило "дамы вперед" неуместно. Джина служила в полиции и в защите Джо не нуждается, зато Руби – его сестра, и, значит, он должен подоспеть на помощь первым.

Чем дальше они убегали от света фонарей, тем громче разносилось эхо их шагов, отражавшееся от высоких стен станции и располагавшегося напротив высокого здания, где снимали комнаты бедные студенты. На бегу Джо не отрывал ладони от кирпичной стены. Он боялся пропустить что-то важное – например, не разглядеть в темноте дыру в кирпичной стене или едва заметную дверь. Вот мрачная тень от здания перестала нависать над ними. Теперь они неслись мимо огороженного высокой стеной пустыря. И тут Джо замер.

– Стой! – торопливо крикнул он Джине. – Тут что-то есть!

Переводя дыхание, Джо принялся ощупывать стену, пока под его руками не лязгнул тяжелый металлический лист. Подняв голову, Джо увидел четко вырисовывавшиеся на фоне неба кольца колючей проволоки. И вдруг Джо заметил кое-что еще – мелькающие вспышки света, которые постоянно перемещались. Лучи фонарей.

– Нам сюда, – объявил Джо, налегая на металлические пластины.

– Звоню Эванс, – заявила Джина.

– Ждать нет времени.

Пока Джина разговаривала по телефону, Джо продолжал ощупывать руками металл, ища слабые места. Но обнаружил лишь ровную, твердую поверхность. Листы не поддавались, не двигались с места. И тут Джо обнаружил кое-что интересное. Оглянулся на Джину, с трудом различив в темноте ее лицо. Джо нащупал неоднородный участок – лист рифленого железа, более тонкий, чем его плоские собратья. Если налечь на него, звук раздавался совсем другой, но самое главное – под напором Джо преграда сместилась. Лист совсем чуть-чуть подался внутрь, но Джо было достаточно и этого. Он навалился всем телом, металл царапнул по камню, и рифленое железо пришло в движение.

– Вот он, вход! – крикнул Джо. Не дожидаясь, пока Джина начнет убеждать его, что спасение Руби следует предоставить профессионалам, он принялся с трудом протискиваться внутрь. При этом Джо наделал довольно много шума, но других вариантов не было, и останавливаться он не собирался. Корча гримасы от напряжения, Джо кое-как перелез на ту сторону и придержал лист, чтобы Джина могла к нему присоединиться. Потом они застыли в кромешной темноте, пытаясь сообразить, как попасть внутрь здания. Шумы с улицы сюда не доносились, из-за бурно разросшихся деревьев и кустов ничего было не разглядеть. Теперь хозяйкой здесь стала природа. С одной стороны тянулась низкая стена, рядом не умолкая журчал родник. Путь был только один – вперед. Но что там скрывается – неизвестно. Через дыры в крыше Джо снова заметил вспышки света.

– Пошли, – прошептал он.

– Можно посветить телефонами…

– Нет. Заметят. Надо застать их врасплох. Если поймут, что тут кто-то есть, могут добраться до Руби раньше нас. Что с ними будет, мне все равно. Хотят бежать – пусть бегут. Лишь бы Руби спасти.

Медленно, на ощупь они продвигались вперед. Земля под ногами была неровная, тут и там были раскиданы булыжники. Время от времени попадались кусты и заросли сорняков. Листья задевали лицо, и Джо все казалось, что на плечо ему вот-вот опустится чья-то рука.

Чем ближе к зданию они подходили, тем меньше было света. Сюда не проникали ни лучи фонарей, ни огни станции. Шедшая следом Джина схватила Джо за пиджак, чтобы не потерять его в темноте. Джо старался ступать осторожно и бесшумно, но ощущение было такое, будто им с Джиной только фанфар не хватает, чтобы возвестить о своем прибытии. Возникало чувство, будто биение сердца Джо слышно издалека, и дышит он точно паровоз. На груде камней валялась заржавевшая полоска металла. На нее-то Джо и наткнулся. Острый край до крови оцарапал голень. Джо невольно вскрикнул от боли. Они с Джиной застыли на месте. Джо поморщился, гадая, услышали его или нет. И тут из верхнего окна на пустырь направили луч фонаря. Очутившись в круге света, Джо и Джина зажмурились. О планах подобраться к зданию незамеченными придется забыть.

– Они здесь! – в панике закричал Ронни и кинулся в сторону Кэрри.

Руби села и выпрямилась. Что-то произошло. Но что это значит для нее? Неужели конец?

– Кто? Где? – выпалила Кэрри.

– Джо Паркер, а с ним женщина, которая у него в фирме работает…

– Черт! – Повисла пауза, а потом Кэрри произнесла: – Ну что ж, Ронни, вот и все.

Руби расплакалась, но не от страха, а от забрезжившей надежды. Джо пришел ее выручать. Почувствовав, что кто-то из похитителей стоит прямо напротив нее, Руби вжалась спиной в колонну. Этот человек был так близко, что Руби чувствовала его дыхание.

– Что вам нужно? – спросила она и ахнула от неожиданности, когда с ее головы сдернули повязку. Поморгав, Руби принялась оглядываться по сторонам. Напротив нее на корточках сидела Кэрри. Женщина тяжело дышала, вид у нее был напуганный.

– Я смотрю, тебя выручать пришли, – произнесла Кэрри. – Как жаль, что не успеют.

– Что?.. – У Руби задрожали губы. – Нет, не надо, прошу вас! Мне страшно. Отпустите меня. Бегите, спасайтесь. Еще успеете. А я скажу, что вы меня и пальцем не тронули…

– Ну уж нет, – произнесла Кэрри. – Я еще не отплатила Сэму за все.

Кэрри полезла в карман и достала прозрачный пластик вроде того, из которого делают пакеты, только толще и крепче.

– Твой братец хочет найти тебя? Не проблема. Скоро найдет.

Руби пронзительно закричала. Ее голос эхом разнесся по огромному пустому пространству. Но тут Кэрри набросила пластик ей на голову. Высвободиться не было никакой возможности. Из-под прозрачного материала все вокруг казалось размытым, кроме оскаленных от напряжения зубов Кэрри. Лицо ее было совсем рядом. Руби снова попыталась закричать, но не смогла ни издать хоть какой-нибудь звук, ни хотя бы вздохнуть.

Назад Дальше