В мышеловке - Дик Фрэнсис 2 стр.


– Примерно так же выразился инспектор Фрост.

– А в страховой компании нет списка?

– Есть. Но там перечень только самых ценных вещей. Ну, скажем, картин, драгоценностей… – Он вздохнул. – Все остальное записано просто как имущество.

Мы начали со столовой. Засовывая в сервант пустые ящики, мы одновременно старались вспомнить, что находилось в каждом из них, и я с его слов записывал. Раньше здесь лежало немало массивного столового серебра, приобретенного еще в прошлом веке предками Дональда. Дональд любил старинные вещи и пользовался ими прямо-таки с наслаждением. Но теперь он нисколько не горевал о пропаже, словно вместе с имуществом исчезли и все его эмоции. Голос его звучал равнодушно, а к тому времени, когда мы справились с сервантом, – даже скучающе. Он смотрел на пустые полки, где хранилась великолепная коллекция фарфора XIX столетия, и лицо его ничего не выражало.

– Не все ли равно, – бросил он хмуро, поймав мой взгляд.– У меня уже нет сил огорчаться.

– А как же быть с картинами?

Отсутствующим взглядом он обвел голые стены. Там, где висели картины, четко виднелись светлые пятна оливковой краски. В этой комнате были собраны работы современных британских художников. Дональд не любил эти картины, считая, что они созданы не в лучшие для этих художников дни, режут глаз и вызывают отрицательные эмоции.

– Ты, наверное, помнишь их лучше, чем я, – предположил он.

– Кое-что припоминаю.

– Хорошо бы что-нибудь выпить.

– Только бренди, – ответил я.

– Мы можем выпить вина.

– Какого вина?

– В подвале… – Он вдруг широко раскрыл глаза. – Бог мой! Я забыл о подвале!

– Я даже не знал, что он у тебя есть.

– В нем идеальные влажность и температура для длительного хранения вина. В бордо и в портвейн, которые там стоят, вложено немало денег.

В подвале, конечно, ничего не оказалось. Только три ряда пустых стеллажей от пола до потолка и одна-единственная картонная коробка на простом деревянном столе.

Дональд лишь передернул плечами:

– Ну вот… Вот, значит, как…

Я снял крышку с коробки и увидел изящно закупоренные горлышки бутылок.

– Хоть это в спешке не взяли, – сказал я.

– А может, сознательно, – криво усмехнулся Дон. – Австралийское вино. Мы привезли его с собой из поездки.

– Лучше, чем ничего, – сказал я небрежно, вытаскивая бутылку и читая этикетку.

– Оно лучше многих сортов. Большинство австралийских вин не имеют себе равных.

Я отнес ящик наверх и поставил на стол. Ступеньки из погреба вели в подсобное помещение, где стояли стиральные машины, пылесосы и прочая домашняя утварь. Я всегда принимал дверь погреба за обычный стенной шкаф и теперь задумчиво смотрел на нее – ничем не приметную, выкрашенную в белый цвет панель, совершенно не выделявшуюся на общем фоне.

– Как ты думаешь, грабителям было известно, что в доме хранится вино? – спросил я.

– Не знаю.

– Я никогда бы не нашел его.

– Потому что ты не грабитель. – Он достал штопор, откупорил бутылку и наполнил два стакана темно-красной жидкостью.

Я попробовал. Вино было чудесным, даже на мой непрофессиональный вкус.

Дональд пил вино не смакуя, как воду. Стакан раз или два звякнул о его зубы. В его движениях ощущалась неуверенность, будто он никак не мог вспомнить, как что делается. А все потому, что его мысли были поглощены Региной, и это буквально парализовывало его.

Тот, прежний, Дональд был человеком, уверенным в себе. Он умело вел свой бизнес, перешедший к нему по наследству, постепенно расширяя его географию. У него было волевое лицо, улыбчивые, с янтарным отблеском глаза. И он не жалел денег на модные прически.

Теперешний Дональд был растерян, раздавлен несчастьем, хотя и старался держаться, но слишком неверной была его походка, когда он шел по лестнице.

Мы провели вечер на кухне. Говорили о всякой всячине, выпили, что-то съели и снова разложили по полкам съестные припасы. Дональд старался вовсю, но половину банок поставил вверх дном.

У парадной двери за вечер звонили трижды, однако не так, как было условлено с полицией. Телефон не звонил совсем – я отключил его. Дональд отклонил предложение друзей пожить у него. Он буквально содрогался при мысли, что ему придется говорить с кем-то, кроме меня и Фроста.

– Почему они не убираются прочь? – спросил он в отчаянии, после того как в парадную дверь позвонили в третий раз.

– Они уберутся только после того, как увидят тебя, – сказал я и мысленно добавил: "…выжмут все, что им надо, и отшвырнут за ненадобностью".

– У меня на это нет сил, – устало сказал он. Ситуация напоминала осаду.

Потом мы отправились наверх, чтобы хоть немного поспать. Хотя было не похоже, что Дональд проспит дольше, чем в прошлую ночь, когда он почти не сомкнул глаз. Полицейский врач еще накануне оставил снотворное, но Дональд к нему не притронулся. Я силой пытался заставить его принять лекарство, однако безрезультатно.

– Нет, Чарльз. Это было бы изменой. Забочусь только о себе, а не о… Какой ужас пережила она, не видя рядом никого из тех, кто мо… кто любил ее…

Он словно старался найти утешение в собственных страданиях. Я кивнул и больше не приставал к нему со снотворным.

– Ты не будешь возражать, – начал он несмело, – если я лягу в отдельной комнате?

– Разумеется, нет.

– Можно постелить тебе в соседней?

– Конечно.

Он открыл шкаф и показал, где белье.

– Ты справишься сам?

– Не беспокойся, – ответил я.

Он повернулся и вдруг замер, заметив светлое пятно на голой стене.

– Они взяли Маннинга! – вскрикнул он.

– Какого Маннинга?

– Которого я купил в Австралии. Я повесил картину здесь всего неделю назад. Хотел показать ее тебе. Почему и попросил приехать.

– Жаль…

Нет, это не то слово.

– Все, – сказал он безнадежно. – Все пропало!

Глава 2

В воскресенье Фрост прибыл снова – такой же энергичный, со спокойными, все замечающими глазами и сдержанными манерами. Я открыл парадную дверь после его условного звонка, и он прошел за мной в кухню, где мы с Дональдом обосновались, видимо, надолго. Я молча показал на табуретку.

– У меня есть для вас две новости, – сказал он официальным тоном. – Во-первых, несмотря на то что мы тщательным образом осмотрели весь дом, нам не удалось обнаружить никаких отпечатков пальцев.

– И нет никакой надежды?

– Нет, сэр. Профессиональные грабители всегда надевают перчатки.

Дональд терпеливо ждал с безразличным выражением на своем посеревшем лице, казалось, то, о чем говорил Фрост, совсем его не касалось. Ничто, подумал я, не имеет теперь для него значения.

– Во-вторых, мы выяснили, что в пятницу после обеда возле вашей парадной двери стоял фургон.

Дональд тупо посмотрел на него.

– Темного цвета и весь в пыли, сэр.

– О-о! – произнес Дональд равнодушно.

– Так, – вздохнул Фрост. – А что вы знаете о бронзовой статуэтке коня, мистер Стюарт? Коня, вставшего на дыбы?

– Она в холле, – машинально ответил он и добавил, нахмурив брови: – Я хотел сказать, что она была там. Сейчас ее нет.

– Откуда вы о ней узнали? – спросил я Фроста и, еще не закончив вопроса, догадался, каким будет ответ. – О нет!.. – У меня перехватило горло. – Я подумал, может, вы нашли ее… Может, она выпала из фургона?

– Нет, сэр. – Его лицо оставалось невозмутимым. – Мы нашли ее возле миссис Стюарт.

Дональд тоже сразу понял, о чем идет речь. Он резко поднялся, подошел к окну и стал смотреть на опустевший сад.

– Тяжелая, – выговорил он наконец.

– Да, сэр.

– Все произошло… быстро?

– Да, сэр, – повторил Фрост, и слова его прозвучали скорее как констатация факта, чем утешение Дональду.

– Бедная Регина!.. – еле слышно прошептал Дональд. Горе совершенно подкосило его. Он тяжело опустился в кресло и отсутствующим взглядом уставился в пространство.

Фрост осторожно перевел разговор на другое: попросил, чтобы никто из нас не входил в гостиную, которую полиция опечатала.

А вообще они закончили обследование дома, и можно смести с полированных поверхностей серо-белый порошок для определения отпечатков пальцев.

Дональд никак не отреагировал на эти слова.

Подготовил ли мистер Стюарт список украденных вещей?

Я подал ему лист с перечислением столового серебра и картин, которые смог вспомнить. Фрост неодобрительно поднял брови и сказал:

– Нам нужен более подробный список, сэр!

– Попробуем вспомнить сегодня еще что-нибудь, – пообещал я. – Кстати, украдено также большое количество вина.

– Вина? – переспросил инспектор. Я показал ему пустой подвал. Он осмотрел его и надолго задумался.

– Нужно было порядочно времени, чтобы вывезти все дочиста, – заметил я.

– Похоже, что так, – протянул он. Он посоветовал Дональду подготовить короткое заявление и зачитать его перед репортерами, которые еще стоят во дворе, пусть уж лучше убираются…

– Нет, – резко ответил Дональд.

– Всего лишь короткое заявление, – продолжал настаивать Фрост. – Мы можем подготовить его вместе, если вы не против.

В сущности, Фрост все написал сам. Он не меньше Дональда был заинтересован спровадить докучливых репортеров, от которых ему приходилось постоянно отбиваться. Мой кузен в конце концов согласился выступить с этим заявлением перед репортерами. Составленное в виде полицейского акта, оно было так далеко от пережитого им, что позволило бы ему зачитать его более или менее спокойно.

– Но чтобы не было фотографов, – предупредил Дональд.

Они заполнили холл – толпа искателей сенсаций с голодными глазами, настоящие зубры своей вездесущей профессии, лишенные эмоций сотнями подобных вторжений в человеческие трагедии. Конечно, им жаль парня, у которого убили жену. Но новости есть новости, а газеты продаются благодаря уголовной хронике, и если репортеры не будут поставлять хозяевам нужный товар, то потеряют работу и их место займут менее щепетильные конкуренты. Совет печати в последнее время запретил подобные бесцеремонные вторжения в жизнь сограждан, но лазейки, которые еще оставались, причиняли немало неприятностей потерпевшим.

Дональд стоял на лестнице, мы с Фростом – внизу. Дон читал без всякого выражения, будто это касалось кого-то другого.

– Я возвратился домой приблизительно в семнадцать часов и заметил, что за время моего отсутствия исчезло значительное количество ценных вещей… Я немедленно позвонил в полицию… Моя жена, которая по пятницам обычно не бывала дома, неожиданно вернулась и, очевидно, нарушила планы преступников…

Он закончил. Репортеры старательно записали этот набор стандартных фраз и разочарованно переглянулись. Один из них, явно выбранный заранее, начал вкрадчиво, тоном, полным сочувствия, задавать вопросы:

– Скажите, пожалуйста, какая из дверей ведет в комнату, где убили вашу жену?

Дональд невольно бросил взгляд в сторону гостиной. Все повернули головы и уставились на белую панель, что-то записывая.

– Скажите, что именно было украдено?

– Серебро… картины…

– Какие картины?

Дональд покачал головой и стал бледнеть.

– Не могли бы вы назвать их цену?

– Я не знаю, – наконец ответил он.

– Они были застрахованы?

– Да.

– Сколько спален в вашем доме?

– Что?

– Сколько здесь спален?

– Кажется… да, пять.

– Что вы можете рассказать нам о вашей жене? Характер, работа? И не могли бы вы дать ее фотографию?

Дональд умоляюще помотал головой, пробормотал:

– Простите! – повернулся и ринулся вверх по лестнице.

– Все! – решительно заявил Фрост.

– Не густо, – послышался ропот в толпе.

– А вы чего хотели? Крови? – спросил инспектор, приглашая их к выходу. – Поставьте себя на его место.

– Ладно, – протянул кто-то, и они ушли.

– Беседа у нас получилась короткой, – усмехнулся Фрост, – но они и из этой малости сумеют настрочить предлинные репортажи.

Во всяком случае, положительный эффект был налицо – большая часть машин разъехалась немедленно, да и остальные, подумал я, скоро последуют за ними.

– Зачем они спрашивали о спальнях?

– Чтобы оценить стоимость всего дома.

– Бог мой…

– Во всех газетах все будет подано по-разному. – В голосе Фрос-та прозвучала веселая нотка. – Они всегда так. – Он посмотрел в сторону лестницы, по которой поднялся Дональд, и вроде бы ненароком спросил у меня: – У вашего кузена финансовые затруднения?

Я знал его манеру ловить человека на слове.

– Не думаю, – неторопливо ответил я. – Вы бы лучше прямо спросили у него.

– Обязательно, сэр! – окинул он меня внимательным взглядом. – А что знаете вы лично?

– Только то, что у полиции есть какие-то подозрения, – ответил я спокойно.

Он пропустил мои слова мимо ушей.

– У мистера Стюарта дела идут нормально? В наши дни многие предприниматели средней руки становятся банкротами…

– Наверное, вы правы, – согласился я.

– И из-за затруднений с наличными.

– Боюсь, что не смогу быть вам полезным. Вам придется проверить бухгалтерию.

– Мы так и сделаем, сэр.

– И если даже окажется, что фирма близка к банкротству, это еще не значит, что Дональд инсценировал ограбление.

– Такое уже бывало, – сухо сказал инспектор.

– Если бы ему были нужны наличные, он мог бы просто все продать, – заметил я.

– Возможно, он так и сделал.

У меня перехватило дыхание, и я ничего не ответил. – Что же касается вина… то, как вы сами заметили, чтобы вынести его из дома, потребовалось бы много времени.

– Это фирма с ограниченной ответственностью, и ее банкротство не затронуло бы ни его дома, ни личного капитала.

– А вы кое-что смыслите. Разве не так?

– Жизнь учит, – уклонился я от ответа.

– Я думал, что художники далеки от мирских дел.

– Некоторые и в самом деле далеки.

Он поглядывал на меня узенькими щелками глаз, словно прикидывал, какое участие я мог принимать в инсценировании кражи.

– Мой кузен, Дональд Стюарт, благородный человек, – тихо произнес я.

– Этот эпитет вышел из употребления.

– И все же осталось немало таких людей.

Он недоверчиво поглядел на меня. Всю свою трудовую жизнь он изо дня в день сталкивался с воровством и обманом. Благородством в мире преступников не пахло.

Дональд нерешительно спустился по лестнице, и Фрост незамедлительно забрал его в кухню, чтобы еще раз потолковать один на один. Я подумал, что если вопросы Фроста окажутся такими же въедливыми, как и обращенные ко мне, то бедняге Дону придется туго. Пока они разговаривали, я от нечего делать бродил по дому, заглядывая в ящики шкафов и открывая буфеты, стараясь себе представить жизнь моего кузена.

Кто-то из них, он или Регина, припас множество пустых коробок – разных форм и размеров. Они были рассованы по углам полок и ящиков – коричневые картонные, яркие подарочные, коробки из-под конфет и шоколада. Наверное, хозяева дома думали найти им какое-то применение или просто рука не поднималась выбросить красивые коробки. Грабители часть из них открыли и швырнули на пол. "Чтобы проверить их все, – подумал я, – потребовалось бы много времени".

Они почему-то пренебрегли большим солярием, где хранилось кое-что из антиквариата, но не было картин, Я сидел там в бамбуковом кресле и смотрел на сад. Ветер срывал пожелтевшие листья с деревьев, а несколько запоздалых роз изо всех сил держались на колючих стеблях. Было холодно и неуютно.

Я ненавижу осень – пору меланхолии, пору умирания. Каждый год мое настроение падает при виде мокрых листьев и улучшается с наступлением морозов. Статистика в психиатрии утверждает, что наибольшее число самоубийств приходится на весну, пору возрождения природы, когда все растет и тянется к солнцу. Я никак не могу понять такой зависимости. И если бы я решил броситься с утеса в море, то такое могло бы случиться только осенью.

Я пошел наверх, забрал свой чемодан и перенес его вниз. За годы путешествий я несколько усовершенствовал традиционный багаж художника. Большой твердый чемодан по существу превратился в портативную мастерскую, куда помещались кроме набора красок и кистей легкий складной металлический Мольберт, запас льняного масла и скипидара в небьющейся посуде и штатив, на котором можно было укрепить четыре непросохших холста так, чтобы они не касались друг друга. Была здесь коробка с тряпками и достаточным количеством растворителя, чтобы содержать в чистоте свое переносное хозяйство. И еще оставалось место для одежды, смены белья и пары сандвичей.

Укрепив на мольберте полотно среднего размера, я подготовил палитру и нанес первые мазки. Унылый пейзаж – нечто похожее на садик Дональда на фоне убранного поля и хмурого леса вдали. Картина совершенно не в моем духе. Но мне хотелось хоть чем-то занять себя.

Я работал медленно, понемногу замерзая, пока Фрост не решил наконец уйти. Он покинул дом, не попрощавшись со мной. Дверь резко захлопнулась за ним.

У Дональда на теплой кухне был жалкий вид. Когда я вошел, он сидел за столом в полном отчаянии, опустив голову на руки. Услышав мои шаги, он медленно поднял голову, и я увидел его постаревшее лицо, изборожденное глубокими морщинами.

– Ты знаешь, что он думает? – спросил он.

– Более или менее.

– Я не смог его переубедить. Он твердит свое. Снова и снова задает все те же вопросы. Почему он мне не верит?

– Многие люди врут полицейским. И они уже привыкли не верить.

– Он хочет встретиться со мной в моей конторе. Приведет туда своих сотрудников посмотреть бухгалтерские книги…

– Так скажи спасибо, что он не потащил тебя туда сегодня!

– И то правда.

– Дон, прости. Я сказал ему, что исчезло вино. У него появилось подозрение. Моя вина, что он так грубо с тобой говорил…

Он устало отмахнулся:

– Я и сам сказал бы ему про вино. Мне и в голову не приходило скрывать что-то.

– Но… – Я обратил его внимание на то, что для погрузки большого количества бутылок требуется много времени.

– Хм-м… Он и сам бы сообразил.

– А сколько действительно им потребовалось времени?

– Все зависит от того, сколько здесь было людей. – Он потер пальцами уставшие глаза. – Во всяком случае, у них должны были быть с собой коробки для бутылок. Следовательно, они знали, что здесь есть вино, и заранее подготовили тару. Поэтому Фрост решил, что я сам его продал, а теперь заявляю, что оно украдено, претендуя на страховку. Если же его действительно украли в прошлую пятницу, то кто, как не я, мог уведомить преступников, что им будут нужны коробки? Следовательно, я сам подстроил весь кошмар…

Мы размышляли в гнетущей тишине.

– Так кто же все-таки знал, что у тебя хранилось вино? – спросил я наконец. – И кто знал, что в пятницу никого нет дома? И какова была их главная цель – вино, антиквариат или серебро и картины?

– Бог мой, Чарльз, ты говоришь прямо как инспектор Фрост.

– Извини, Дон!

Назад Дальше