У трех дубов - Уоллес Эдгар 5 стр.


Глава 10

- Это правда? Действительно правда? Мой… - Она запнулась на слове "отец".

Сократ с серьезным видом кивнул головой.

- К сожалению, это правда, мисс Темальтон.

- Так эта история с… с деревом… тоже правда?

Он снова кивнул.

- Ужасно… Я не могу это понять.

Она протянула вошедшему Штейну руку, которую, как ревниво заметил Лексингтон, он взял и порывисто сжал в своей.

- Полагаю, что вы уже прочли сообщение в газетах и поэтому решили вернуться? - спросил Сократ.

- Я прочла это чисто случайно, мистер Смит. Это известие принес один-единственный ранний вечерний выпуск, и как раз он попал в мои руки.

Сократ взял ее под руку и прошел в комнату.

- Я думаю, что вы сможете нам многое объяснить, мисс Темальтон.

- Вряд ли многое. Все же… Я удивлена…

- Чем?

- Погодите. Я лучше расскажу вам все с самого начала, - возразила она и сняла шляпу. - После того, как вы прошлой ночью ушли в свою комнату, мистер Смит, - начала она, - отец приказал мне остаться, так как хотел о чем-то поговорить со мной. Я называла его отцом, хотя никогда не питала к нему дочерних чувств, так как он обращался со мной жестоко и грубо. Видит Бог, я не хочу говорить о нем плохо, но это факт, что он сделал мою жизнь очень тяжелой. Около двух лет назад я познакомилась с одним старым господином, у которого здесь по соседству есть имение и который оказывал столько дружеских услуг, что у него в доме я чувствовала себя больше дома, чем здесь.

- Мистер Джефри, конечно, - вставил Сократ.

- Да. Он подарил мне велосипед, вы это уже, вероятно знаете. - Проблеск улыбки на ее лице был данью исследованиям Сократа. - Конечно, я должна была прятать велосипед от мистера Менделя, в противном случае он устроил бы мне ужасную сцену. Когда вчера вечером он приказал мне остаться, снова произошла сцена, и на этот раз, потому что, относительно…

Она покраснела, и Сократ понял, что предметом этого объяснения, несомненно, был Лексингтон.

- …относительно того, что его не касалось, - закончила она, наконец, свою фразу. - На мое заявление, что я покину его дом, последовал ответ, что я могу это сделать хоть сейчас же. После этого я зашла в свою комнату, оделась и выскочила из дома.

- Я вас видел, - сказал Сократ.

- О, вы смотрели из окна?

- Мы оба: я и мой брат. Однако я прервал ваш рассказ.

- Единственный человек, у которого я могла укрыться, был мистер Джефри, который часто говорил мне, что поможет найти свое место в жизни, если я захочу уйти отсюда.

- Один момент, - снова перебил ее Сократ. - Вы переговаривались с ним сигналами?

- Сигналами? - Она с удивлением смотрела на него. - Не понимаю, о чем вы говорите.

- Я спрашиваю вас, имеете ли вы опыт в передаче световых сигналов по азбуке Морзе?

- Нет, - засмеялась она. - Я не имею никакого представления о телеграфе.

- Итак, вы ему не посылали никаких сигналов?

- Нет.

- Так же, как и он вам?

- Нет. Насколько я знаю… А потом это ведь не могло бы иметь значения, так как я ничего в этом не понимаю. Я пошла к белой вилле кратчайшим путем, тропинкой через долину. Сотни раз проходила там без всякого страха, но вчера ночью я не могла освободиться от ощущения, что за мной кто-то подсматривает.

- Сколько прошло времени между вашим разговором с Менделем и уходом из дома?

- Около получаса.

Сократ кивнул.

- И вы думали, что за вами кто-то наблюдает?

- Готова поклясться, что видела крадущегося в зарослях человека. Когда я услышала за собой шаги, бросилась бежать опрометью, при этом свернула с дороги недалеко от ручья и потеряла в болоте одну туфлю.

- А мистер Джефри еще не ложился спать?

- Нет. Он сам открыл мне дверь и… - Она внезапно запнулась, а затем спросила: - Я не знаю, должна ли вам все это рассказывать? Вы уже разговаривали с мистером Джефри?

Сократ кивнул.

- Он сделал все возможное, чтобы защитить вас от каких-либо подозрений и не выдать, куда вы ушли.

- Я провела ночь на софе в его кабинете, - продолжала Молли свой рассказ. - В четыре часа он разбудил меня, а в пять я уже ехала на своем велосипеде в Лондон. Он дал мне достаточно денег и снабдил рекомендациями к одному коммерсанту, который готов был помочь мне найти работу. Вы не представляете, до чего мистер Джефри добрый человек. Он хотел дать мне такое ежемесячное содержание, чтобы я вообще не нуждалась в работе, и очень рассердился, когда я отказалась от него. Это все, мистер Смит. Теперь я могу пойти наверх, чтобы переодеться? Там… Там…

Сократ угадал, что она хотела сказать.

- Нет, мисс Темальтон, его уже увезли в Газлмер.

- Ну, что вы на это скажете? - спросил Штейн, как только за ней закрылась дверь.

- Вне всякого сомнения, ее рассказ, конечно, правдив.

- Правдив? - возмущенно крикнул Боб Штейн. И Лексингтон почувствовал к этому бывшему детективу что-то вроде симпатии. - Вы считаете, что она могла солгать?

- Каждый человек умеет лгать, Штейн. Это талант, которым награждено все человечество, только одни лгут в большей степени, а другие в меньшей. Девушка считает, что после сцены с отчимом в его кабинете она больше не видела его, - задумчиво добавил он.

- Конечно, так оно и есть, - сказал Лекс.

Брат как-то странно посмотрел на него.

- Она его увидела снова, Лекс. Она видела его, но не знала, что это он. Человек, который укрывался в кустарнике, когда она проходила мимо, был Джон Мендель.

Это утверждение озадачило его слушателей.

- Да, это был Джон Мендель, - настойчиво повторил Сократ.

- Вы просто сумасшедший, Сок, - проговорил наконец Боб Штейн. - Каким образом это мог быть Мендель? Мендель, который самостоятельно не мог сделать ни шагу?

- И тем не менее, это был он, и никто другой, - упорствовал Смит.

- Вы хотите нас уверить в том, что прошлой ночью произошло чудо?

Сократ зажег черную и не особенно хорошо пахнущую сигару.

- Два чуда. И оба эти чуда легко объяснимы, только в настоящий момент я еще не готов, чтобы дать вам это объяснение, потому что…

- Ну? - в один голос спросили оба собеседника.

- Потому, что я его не знаю, - закончил Сократ с широчайшей улыбкой на лице.

И, избегая взгляда Лексингтона, готового обрушить на его голову поток ругательств, он пригласил Штейна к ужину.

- Благодарю, я охотно останусь. Собираетесь ли вы остаться здесь до окончания следствия по этому делу?

Сократ Смит утвердительно кивнул и ушел к себе, чтобы без помех привести в порядок свои мысли. Немного позже к нему присоединился и брат.

- Сок, почему ты пригласил к ужину этого человека?

И, пожалуй, в первый раз в жизни Лексингтон заметил в глазах брата холодное и осуждающее выражение.

- Если ты рассматриваешь Боба Штейна как бесспорного соперника, почему не рискуешь даже конкурировать с ним? Тебе не приходило в голову, что я использую Боба для помощи, которую он может мне оказать, и что объяснение тайны у трех дубов для меня и для всех вообще гораздо важнее, чем твое безмятежное ухаживание за Молли Темальтон?

Лексингтон опустил голову.

- Я сожалею, Сок, - тихо сказал он и почувствовал, как брат обнял его за плечи.

- Любовь - это одна из приятных форм помешательства, Лекс. Оставь меня теперь одного. Мне надо разрешить семь различных проблем, прежде чем предпринять дальнейшие шаги.

К столу он пришел с опозданием. Его с нетерпением ожидала мисс Темальтон, у которой для него было новое известие.

За столом он в разговоре не участвовал, на вопросы, обращенные к нему, отвечал кратко, односложно, и вообще был настолько серьезен, что Молли только к концу ужина набралась мужества обратиться к нему.

- Вы взяли себе дневник мистера Менделя?

С лица Сократа молниеносно исчезло выражение задумчивости.

- Я не знал, что он вел дневник.

- Я тоже узнала об этом лишь недавно, и мне не совсем ясно, соответствуют ли действительно его записи названию "дневник", хотя Тиммс, который всегда убирал кабинет мистера Менделя, утверждает это. По его словам, существуют две исписанные книги, которые содержат в себе жизнеописание всей жизни мистера Менделя. Однажды Тиммс нашел в корзине для бумаг начатую страницу, единственная строчка которой, как он точно помнит, гласила: "В это время мы начали подозревать, что Деверу…"

- Деверу? - воскликнул Сократ. - Ведь это человек, который ограбил Лионский банк и ускользнул от Менделя.

- От Менделя и от меня, - лаконично добавил Штейн. - Но это Менделя удручало гораздо больше, чем меня… Но с какой стати он писал автобиографию? Конечно, у него была интересная жизнь, не так ли, Сок?

- Я тщательно осмотрел его письменный стол, - заметил Сократ, - и не обнаружил ничего похожего на дневник. Значит, там должен существовать какой-то потайной ящик, как в большинстве антикварных…

Он стремительно повернулся к двери. Она была чуть приоткрыта, и его острый слух уловил тихие шаги. Секундой позже Сократ был уже около нее и распахнул настежь; снаружи стоял человек с белыми волосами.

- Добрый вечер, мистер Джефри, - вежливо приветствовал его Сократ. - Как вы сюда попали?

Глава 11

Однако Джефри не только не обратил внимания на вопрос, но даже и не посмотрел на него. Его глаза были устремлены на Молли, и приветливая улыбка смягчила морщинистое лицо.

- Так и думал, что вы обязательно вернетесь. Я целый день беспокоился за вас и должен был рассказывать этим господам всякие небылицы.

Мисс Темальтон бросилась с протянутыми руками к нему навстречу. В глазах ее светилась благодарность.

- Как хорошо, что вы здесь. А я все думала, каким образом сообщить вам о своем возвращении, потому что сегодня вечером… - Она вздрогнула от ужаса при каком-то воспоминании. - Я не могла бы снова идти через долину.

- Я думал об этом. Впрочем, прошу извинить меня, что помешал вашему ужину. Возвращаюсь к вашему вопросу, мистер Смит. Могу объяснить - входная дверь была открыта, и я вошел в дом обычным путем. Вы удовлетворены?

В его последних словах было что-то определенно вызывающее. Поскольку Молли присутствовала здесь как хозяйка дома, Сократ действительно не имел никакого права спрашивать посетителя, зачем тот пришел. Он это понимал, и это также не укрылось от посетителя.

- С сегодняшнего дня я уже привык распоряжаться здесь, - сказал Сократ с добродушным видом, - и хочу продолжить эту роль, чтобы предложить вам присесть. Вы уже знакомы с мистером Штейном?

- Да, мы встречались в Лондоне около шестнадцати-восемнадцати лет назад. Вы помните, мистер Штейн?

Боб Штейн слегка поклонился, и Сократ понял, что сведения, которыми он располагал о прошлом Джефри значительно потеряли свою ценность благодаря безмолвному признанию этого человека.

- Настоящей же причиной моего прихода сюда было намерение пригласить вас, Молли, ко мне, так как вам вероятно, неприятно ночевать под этой крышей.

- Да, я не могу остаться здесь. Но по дороге сюда я сняла себе комнату в деревенской гостинице.

- Вы поступили очень умно, - сказал Штейн.

Джефри медленно переводил свой взор с одного лица на другое, а затем, снова тепло улыбнувшись, встал и сказал:

- Я боюсь, что пришел в неподходящий момент и прервал вашу интересную беседу. Доброй ночи, Молли.

- Доброй ночи, мистер Джефри. - Она нежно пожала его руку.

Боб Штейн тоже стал прощаться. Но перед уходом он отвел Сократа в сторону.

- Завтра утром я снова буду здесь, чтобы помочь вам в розысках дневника Джона, который, возможно, многое объяснит. Я хотел бы и сегодня ночью помочь вам, но полагаю, что для этой работы вы предпочтете дневное время.

- Мы вынесем письменный стол на лужайку и разломаем его на куски.

- Не думаете ли вы, что этот дневник может находиться где-нибудь в другом месте?

- Я прежде всего думаю о потайном ящике. Это старинное французское неуклюжее изделие может быть снабжено пустыми ячейками, как медовые соты.

- Хорошо, я буду здесь в девять часов. - Он посмотрел на молодую девушку через плечо. - Молли уже, наверное, пора идти в гостиницу?

- Едва ли. Во всяком случае я сам ее доставлю туда, - лицемерно возразил Сократ, который совершенно точно знал, что сейчас для Молли Темальтон мог быть приятен только один-единственный провожатый.

Затем он оставил молодых людей одних и снова посвятил себя просмотру бумаг Джона Менделя в надежде натолкнуться на что-нибудь важное. Он ощупывал и выстукивал стол в поисках тайника, но все оказалось безрезультатным. Случайный взгляд на часы показал, к его удивлению, что было уже девять.

- Алло, вы, молодежь! Вы знаете, что уже поздно? - крикнул он, входя в комнату. - Гостиница закроется.

- Я пришла к решению остаться здесь, - немного поспешно сказала Молли.

Сократ с удивлением посмотрел на обоих молодых людей. Молодость… Молодость совершенно равнодушна ко всему, кроме своих сердечных дел. Он почесал голову и добродушно ухмыльнулся.

- Что тебя развеселило, Сок?

- Так… Некоторые мысли. Но теперь, мисс Темальтон, я как добрый дядя отправляю вас спать.

- Я… Я, правда, не подозревала, что уже так поздно, - взволнованно и смущенно сказала она. - Доброй ночи, мистер Смит. Доброй ночи, Лексингтон.

"Ого, Лексингтон", - отметил про себя Сократ.

Очевидно, для Молли Темальтон было совершенно необходимо, чтобы Лексингтон проводил ее до самой лестницы и чтобы там еще некоторое время поговорить о вещах исключительной, на их взгляд, важности.

- Ну? - осведомился Сократ, когда его брат снова появился в комнате. - Привели вы в порядок все дела мира?

- Моего мира, - ответил ему в тон Лексингтон.

- Значит, ты открыл новый мир? - насмешливо спросил его Сократ. - Один мир для двоих, не так ли? Мир, в котором все остальное человечество фигурирует только как второстепенная принадлежность ландшафта, который вас окружает?.. Очень милая девушка, Лекс.

- Самая лучшая девушка в мире.

- Этого я не могу утверждать, но скажем так: одна из лучших девушек в мире. Ну, теперь ты можешь спокойно спать.

- А ты на сегодня всю свою работу закончил? - спросил Лексингтон, довольный, что может переменить тему разговора.

- На сегодня да, утром мы возьмем этот письменный стол и начнем вертеть его со всех сторон. Интересно, слышал ли что-нибудь Джефри из нашего разговора?

- Когда стоял за дверью?

- Да. Мы как раз говорили о тайнике в столе и тому подобное.

- Ты думаешь, что это может представлять для него интерес?

- Я не могу этого утверждать. Однако теперь пора уже в кровать, мой мальчик. Завтра нам надо встать пораньше.

Лексингтон с нежностью посмотрел на старшего брата и направился к двери, но прежде чем выйти, снова обернулся к нему.

- Ты так энергично откашливаешься, сын мой, - сказал Сократ. - По всей вероятности, хочешь сказать, что уже договорился с кем-нибудь об утренней прогулке. Мне это очень приятно, так как меня ожидает масса дел.

Лексингтон уже ложился в кровать, когда в дверь постучали.

Это был Сократ.

- У меня мелькнула одна идея, внезапная мысль, Лекс… Накинь-ка свой халат и пойдем со мной в кабинет Менделя. Но, может быть, ты боишься?

- Нисколько, - взорвался Лексингтон, хотя ему все же пришлось побороть весьма неприятные чувства.

К его удивлению, брат не включил свет и прошел дальше, пока не нашел электрический фонарь. Он положил фонарь на маленький стол у окна, включил его, и ослепительный луч света вырвался наружу.

- Пойди теперь в мою комнату и наблюдай из окна.

Лексингтон повиновался.

- Великий Боже! - послышалось из комнаты, куда ушел Лексингтон. Потому что окно белой виллы засверкало точно так же, как и в прошлую ночь. Лексингтон вбежал в кабинет и сообщил об этом Сократу.

- Ну да, - хладнокровно ответил тот, - то, что мы приняли за сообщение с белой виллы, было отражением этой лампы в большом окне.

- Да, но в таком случае получается, что сигнализировал Мендель?

- Да.

- Кому?

- Этого я не знаю.

С пожеланием доброй ночи Сократ возвратился в свою комнату. Лексингтон еще долгое время сидел у окна, потом забрался в кровать и заснул. И тогда ему приснился сон. Снилось, что он снова очутился на фронте во Франции и что враг готовится к ночной атаке. Стучали пулеметы, взрывались гранаты, удушливое облако газа накатывалось с вражеской стороны. Какой-то длинный офицер с лицом, похожим на Джефри, напал на него, а он дико отбивался.

- Проснись, проснись! - кричал офицер и тряс его за плечи до тех пор, пока наконец он не открыл глаза.

- Вставай, Лекс! Дом горит!

- Что?

- Горит дом! - быстро повторил Сократ. - Спасай мисс Темальтон. В случае необходимости ломай дверь. Я побегу разбужу прислугу.

- Огонь… - бормотал еще не совсем проснувшийся Лексингтон. И тут он услышал странный треск горящего дерева, увидел тяжелые клубы желтого дыма, обволакивающие его комнату и коридор. Он ощупью пробрался вдоль стены до дверей комнаты Молли и стал стучать кулаками. Никто не отзывался, и, не теряя больше времени, он вышиб филенку, влез сквозь образовавшееся отверстие, повернул ключ и споткнулся о порог. Как в тумане, увидел, что Молли наполовину соскользнула с кровати. Она держала в руках толстую, переплетенную в кожу книгу с замком. На первом этаже неистовствовал и бушевал огонь, в спальне было невыносимо жарко, а Молли от дыма потеряла сознание и не проявляла никаких признаков жизни. Он ее поднял и понес по коридору, теперь уже в красном зареве от поднявшегося пламени. К счастью, огонь еще не охватил лестницу, так что Лексингтон со своей ношей достиг холла и сквозь удушливый дым побежал к выходу, где Сократ, собравший вокруг себя прислугу, с ужасом, оцепенело смотрел на этот хаос.

- Благодарение Богу, что здесь все, Лекс. - вздохнул он.

- Тиммс, не можете ли вы быстро достать из холла еще пару пальто.

- Я попробую, сэр.

Секундой позже он появился с ворохом пальто, и как раз вовремя, так как не успели они удалиться на несколько шагов от здания, как рухнул потолок, и сноп огня вырвался сквозь тесовую крышу вверх, как будто она была из бумаги. Прошло еще не менее пяти минут, прежде чем к Молли вернулось сознание.

- Что случилось? - спросила она, смущенно оглядывая старое пальто, в которое была закутана. - Ах, да, я вспомнила. Огонь. Я хотела спрыгнуть с кровати, но, вероятно, лишилась чувств.

- Да, пожар что надо, - прокомментировал Сократ, которому счастливый случай подарил его собственное пальто с портсигаром а кармане. - Ближайшая пожарная команда находится в Газлмере и прибудет как раз тогда, когда будем закладывать фундамент для нового дома. Фу, как здесь жарко.

Назад Дальше