Глава 20
Карр пришел в Лентон тем же размашистым шагом, каким шел сюда вчера. Он застал в лавке Джонатана, праздно болтавшего с леди Фитчетт. Его всегда поражал контраст между ее квадратной фигурой и резкими манерами и представительностью и изысканной вежливостью Джонатана. Он проскользнул за чипендейловским книжным шкафом к двери, ведущей на хозяйскую половину.
Но чтобы скрыться от любопытных глаз леди Фитчетт, шкафа было явно недостаточно. Она оторвалась от испаномавританских тарелок, качество которых они обсуждали, и требовательно спросила:
- Кто это?
Джонатан Мур отвел затуманенный взгляд.
- Я не заметил.
- Ну как же? Он вошел в вашу личную дверь, как к себе домой.
- Наверное, кто-то из служащих…
- Кто-то из служащих! Похоже, это Карр Робертсон.
- Очень может быть.
Леди Фитчетт фыркнула. Больше всего ее задевало, когда от нее что-то скрывали.
- Джонатан, не кривите душой! Карр вернулся?
- Полагаю, да.
- Давно пора, если хотите знать! Он поладил с Элизабет? - Она улыбнулась своей самой обаятельной улыбкой.
- Лучше спросите у него.
Леди Фитчетт опять фыркнула.
- Вы просите слишком много за эти тарелки.
- Подумайте о моих налогах.
- Подумайте о моих!
Карр остановился возле двери и свистнул. Сердце Элизабет дрогнуло. Он всегда так делал - входил, останавливался у двери и свистел, и если она была наверху, то спускалась, а если внизу, ей оставалось только крикнуть: "Входи!"
Она отозвалась, и в следующее мгновенье он вошел, и она оказалась в его объятиях. Но в том, как он обнимал ее, было что-то странное. Она испугалась. Он не целовал ее, а просто прижимал к себе так, как будто был не в силах отпустить.
- Карр, в чем дело?
Ей пришлось повторить вопрос. Даже тогда она не сразу получила ответ. Он отпустил ее, отошел на шаг, и руки его повисли.
- Тебе придется опять меня выгнать.
- Карр!
- Вчера вечером кто-то убил Джеймса Лесситера, и скорее всего они подумают, что это я.
Элизабет пристально посмотрела ему в глаза.
- А это не ты?
Он хрипло засмеялся.
- Ну вот и ты готова поверить!
Карие глаза Элизабет, прозрачные, как вода, заблестели.
- Я поверю тому, что скажешь ты.
- Нет, я этого не делал. Мог бы до того, как мы увиделись, но не после. В любом случае, я не подошел бы к нему со спины и не проломил бы голову кочергой.
- Карр!
- Кто-то так сделал. Я его видел…
- Неужели ты к нему приходил?!
- Да. Нет смысла говорить, что я дурак, я и сам знаю. Я же понятия не имел, что его убили. Я хотел прийти к нему, чтобы захлопнуть дверь в прошлое - начать новую повесть: глава первая - свадебные колокола, а потом счастье без конца и края. Мне это казалось хорошей идеей. Видишь ли, если он будет постоянно бывать в Меллинг-хаусе, а я в Белом коттедже, мы рано или поздно встретимся. Я решил, что лучше если такая встреча произойдет без посторонних глаз. Наедине мы бы разобрались по-мужски, возможно, не без помощи кулаков, но никто в Меллинге не стал бы таращиться. - Мне казалось, что это удачная мысль.
Элизабет неотрывно смотрела на него, слегка запрокинув голову, отчего светлые волосы упали на спину, обнажив нежную шею.
- Что случилось? Расскажи.
Он рассказал, как увидел свет в окне Катерины, приблизился к дому, обогнул угол, поднялся на две ступеньки, вошел через дверь, которая была не заперта, а только прикрыта шторами. Он ничего не пропустил: ни мертвеца, лежащего на столе, ни кочерги, ни плаща с измазанным рукавом и забрызганной полой. Элизабет выслушала его рассказ, не перебивая, и только когда он закончил спокойно сказала:
- Напрасно ты протер кочергу.
- Пришлось… на случай, если…
Она покачала головой.
- Напрасно. Ты сказал, что ни за что бы не ударил его сзади кочергой по голове. Неужели ты подумал, что Рета могла так поступить?
Карр покраснел.
- В тот момент я вообще ничего не думал. Там был этот проклятый плащ, и следующее, что я помню, - что протираю кочергу. Я думаю, убийца все предусмотрел. Он наверняка надевал этот плащ, чтобы проделать свою работу, или же измазал его потом нарочно. Неужели ты полагаешь, что он забыл бы про кочергу?
- Нет… - Она немного поразмышляла. - Карр, если ты унес плащ и не оставил отпечатков пальцев, я не вижу, почему тебя должны заподозрить.
Он хмуро сказал:
- Есть еще наша маленькая Фэнси, а это финиш. Мы вместе смотрели газеты, когда я увидел фото Джеймса Лесситера. Не помню, что я сказал, но она-то вспомнит. Что-то вроде "Вот он, негодяй!". А потом я пулей вылетел из дома.
- А она не может помолчать? Ты бы попросил ее…
Он мгновенно нахмурился.
- Нет! - и тут же расслабился. - Из этого не вышло бы ничего путного. Она такое безыскусное дитя, что они сразу бы ее раскололи. Пусть уж лучше говорит все, что знает. Это хотя бы покажет, что нам нечего скрывать.
Зазвонил телефон. Элизабет подошла к столу, взяла трубку. Она ответила кому-то: "Да, он здесь", - и оглянулась через плечо.
- Карр, звонит Рета. Она хочет тебе что-то сказать.
Из трубки донесся низкий голос Реты. Она говорила по-немецки.
- Плохо дело, Карр. Они забрали тот плащ. А он отмыт недостаточно. И еще миссис Мейхью знает, что я была там. Она подслушивала. Она слышала, что он говорил о завещании, и его слова: "Если твой Карр меня сегодня убьет, тебе достанется изрядное состояние". Плохо дело, да? Я решила тебя предупредить.
Раздался щелчок, Рета повесила трубку. Карр поступил так же и, обернувшись к Элизабет, передал ей все, что только что услышал, и в заключение повторил слова Реты:
- Плохо дело, да?
- Они найдут того, кто это сделал. А пока тебе нужен адвокат, - Элизабет старалась не поддаваться панике и рассуждать трезво.
- Да… я схожу к старику Хоулдернессу.
- Он не подходит, нужен адвокат по уголовным делам.
Карр скривил рот.
- Дело дрянь.
- Мне очень жаль.
- Погоди жалеть, прорвемся! Обратимся к Хоулдернессу. Он всех нас знает, и если решит, что это дело не по нем, то направит к кому надо. Он посоветует, кого нам лучше нанять. Я пойду к нему.
- Потом возвращайся и все расскажи.
Он кивнул, сделал два шага к двери, но вернулся.
- Элизабет, вчерашний вечер не считается. Мы с тобой не помолвлены.
Ее глаза загорелись еще ярче. Элизабет была достаточно высокой, и ей не надо было становиться на цыпочки, чтобы обнять его за шею. Она пригнула к себе его голову и коснулась щекой щеки.
- Не помолвлены?
- Нет.
- Вот и хорошо, дорогой. Мы сразу поженимся.
- Элизабет!
- Оставим глупости! Беги к мистеру Хоулдернессу!
Глава 21
Мистер Хоулдернесс снова сел в кресло. Его черные брови, красиво контрастировавшие с густыми седыми волосами, сошлись у переносицы, а глаза тревожно заблестели. Чем дальше говорил Карр, тем больше он хмурился. Чтобы выразить свой протест, он громко вздохнул.
- Мой дорогой Карр!
Карр поморщился.
- Вот чертова ситуация, а?
Мистер Хоулдернесс постукивал большими белыми пальцами по колену.
- Вы, конечно, осознаете, что если все это выплывет наружу, вам грозит арест.
- Я ничего не сделал, но я это осознаю.
- Однако нет причин, почему бы это должно выплыть.
- Что вы имеете в виду?
- Кому известно, что вы вчера побывали в Меллинг-хаусе? Скольким людям вы сообщили об этом?
Карр пожал плечами.
- Рете… Элизабет… Вам.
- Больше никому не говорите. Пусть все помалкивают, и вы придержите язык.
- Боюсь, это не спасет, - медленно произнес Карр.
- Мой вам совет…
- Я не уверен. Видите ли, они знают, что Рета там была, и скажут, что у нее был мотив. Она пошла предупредить его, что я все знаю про него и Марджори. Чтобы ее успокоить, Лесситер состряпал какую-то историю. И по том показал завещание, которое составил в ее пользу, когда они были помолвлены, а миссис Мейхью подслушивала под дверью! Она слышала, как он сказал: "Если твой Карр меня сегодня убьет, тебе достанется изрядное состояние". Как ни крути, это указывает на Рету - или на меня. Если я устраняюсь, остается Рета. К тому же, если отбросить все прочее, Фэнси им расскажет, что я узнал его на фотографии и выскочил из дома в страшной ярости.
Мистер Хоулдернесс упрямо выставил вперед челюсть.
- У вас еще будет время пойти на это самоубийство, если Рета окажется в реальной опасности. Я настаиваю на том, чтобы вы помалкивали.
Карр вскинул брови.
- Почему на самоубийство?
Мистер Хоулдернесс сурово посмотрел на него.
- А как еще это назвать?! Вы расскажете полиции, что, во-первых, узнали на портрете человека, который соблазнил и увез вашу жену, и во-вторых, что были на месте преступления примерно во время совершения убийства. Делайте что хотите, но такое безрассудное поведение я категорически не одобряю. По-моему, положение Реты не так серьезно, как ваше. Никто из тех, кто ее знает, никогда не поверит, что она ради денег пошла на такое преступление.
Карр кивнул с отсутствующим видом.
- Интересно, кто это мог сделать…
Большая, красивая рука мистера Хоулдернесса взлетела над коленом и снова упала.
- У Джеймса Лесситера много денег. Часто они приобретаются ценой чужих потерь. Мне кажется невероятным, что это преступление мог совершить кто-то из здешних, хотя найдутся те, кто постарается представить его как местное. Нужно посмотреть, не пропало ли чего. У меня есть подробный перечень того, что осталось после смерти миссис Лесситер. Первым делом я свяжусь с полицией и предложу им все проверить. В доме были очень ценные вещи, и если они пропали, полиция сможет их проследить. А пока я настаиваю, чтобы вы наняли адвоката. Если от вас потребуют показаний, вы сможете сказать, что по совету адвоката ничего не скажете до дознания. Это даст мне время разобраться во всем.
Карр коротко кивнул - его мысли блуждали где-то в стороне. Казалось, он что-то сам с собой обсуждает. Его сомнения наконец разрешились, и он спросил:
- Вы что-нибудь знаете о Сириле Мейхью?
Рука на колене дернулась.
- Почему вы спрашиваете?
- Из пустого любопытства. Позавчера я спросил Рету, а она отказалась говорить на эту тему. Что с ним случилось?
- Он попал в беду.
- Связано полицией?
- Увы, да. Он сидел в тюрьме.
- За что?
- Насколько я знаю, обворовал своего хозяина. Мейхью очень переживали. Тяжело, когда единственный сын пошел по плохой дорожке. Они сами - вполне достойные люди.
- Только дети у них испорченные. Сирил смолоду был страшный наглец.
- Родители не всегда бывают разумны в отношении своего ребенка. Почему вы спросили о Сириле Мейхью?
Карр смотрел в потолок.
- Да так… просто видел его на вокзале в Лентоне вчера вечером.
Мистер Хоулдернесс нахмурил брови.
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- Вы с ним разговаривали?
- Нет. Я увидел его случайно. Он выскочил из последнего вагона и скрылся за зданием вокзала. Меня удивило, что он избегает встреч. Интересно, был ли он вчера дома.
Мистер Хоулдернесс сказал:
- Я думаю, лучше известить об этом полицию.
Глава 22
Закончив телефонный разговор, Рета осталась сидеть за письменным столом. Ей нравились большие столы. За спиной у нее стоял обеденный стол, старомодный, викторианского стиля, за которым могла разместиться большая семья, но он был слишком велик для теперешних обитателей дома. Ни стол, ни тяжелые стулья, у которых спинки были копией мебели Шератона, а сиденья обтянуты полинявшей парчой, не соответствовали ее коттеджу, но Рета с ними выросла, и ей и в голову не приходило их заменить. Они принадлежали тому времени, когда ее отец имел практику в Лентоне, и они жили в большом доме на Мейн-стрит.
Это было давно. Доктор Крей умер, и они переехали в Белый коттедж. Почти тридцать лет назад. Давно это было…
Она несколько минут сидела, глядя на телефонный аппарат, потом протянула руку и снова сняла трубку. Ответившая ей телефонистка была не Глэдис Лукер, как несколько минут назад, а мисс Проссер. Это уже лучше. Все в Меллинге знают, что Глэдис слушает разговоры, которые находит достойными внимания, но за мисс Проссер можно было не беспокоиться. Она не то чтобы глухая, но слышит неважно и как она сама говорит: "Я и без этого узнаю все, что мне надо".
Рета назвала номер, ей пришлось повторить: "Ленфолд, двадцать один". Интересно, вспомнит ли мисс Проссер, что это домашний телефон Рэндала Марча. Став главой окружной полиции, он купил себе симпатичный домик в нескольких милях от Лентона, поселил там семейную пару, которая его обслуживает, а сам увлекся садом и хвастался, что у него есть ручеек, пруд с цветущими лилиями и немножко леса.
Дожидаясь ответа, она повторяла себе, что глупо звонить, и надеялась, что Рэндала не окажется дома. Он мог, конечно, прийти домой на ленч, но, скорее всего, вряд ли. А может быть, он уже здесь, если суперинтендант Дрейк успел передать ему свой рапорт…
После долгих гудков на том конце сняли трубку. Рэндал Марч сказал: "Алло!" Кровь прилила к лицу Реты. Зачем она позвонила? Непростительная глупость! Она услышала свой спокойный, низкий голос:
- Рэндал, это ты?
- Рета! - в голосе на другом конце провода были теплота и удовольствие.
Щеки перестали пылать и Рета подумала: "Он еще не слышал, это хорошо".
- Я хочу тебя кое о чем спросить. Насчет мисс Силвер. Ты знаешь, что она живет здесь у миссис Войзи, своей школьной подруги…
- Я слышал. Ты познакомилась с ней? Уникальное создание, правда?
- Да. Рэндал, насколько она хороша - в своем деле, я имею в виду?
Он засмеялся.
- О, высший класс! Нет, неудачное определение. Она - как учительница, а мы все сидим перед ней, как подготовишки.
- Ты в самом деле так думаешь? Серьезно?
- Абсолютно серьезно. Рета, а почему ты спрашиваешь? Что-то случилось?
- Очень многое. - Она перешла на французский. - Сегодня ночью убит Джеймс Лесситер.
- Меня известили, но я еще не получил доклад.
- Рэндал, я главный подозреваемый, - сказала Рета почти что шепотом и очень медленно и повесила трубку.
Глава 23
Рэндал Марч оторвал глаза от машинописных листов. Он, не комментируя, дочитал их до конца, и когда отложил последнюю страницу, суперинтендант Дрейк сказал:
- Ну вот, сэр, как видите, против мисс Крей складывается серьезное дело.
Марч улыбнулся.
- Дружище, это абсурд. Я знаю мисс Крей с детства. Она совершенно не способна ударить человека кочергой по голове.
Дрейк напрягся. Вот, значит, как. В нем все забурлило: он знает ее с детства, а значит, она не убийца! Все они заодно! От возмущения его тонкий нос покраснел.
- Они всегда так говорят, пока дело не доказано. Убийца всегда кто-то другой, пока его не схватят за руку.
Рэндал Марч имел ровный, приветливый характер в сочетании с хорошим здоровьем, устойчивой психикой и разумом, но в этот момент в нем вспыхнула ярость. Это его крайне удивило. Неприятное открытие. Все же он справился с собой и только повторил предыдущее утверждение:
- Мисс Крей абсолютно не способна никого убить.
Краснота расползлась по всему лицу Дрейка. Он стал похож на голодную лисицу.
- Посмотрим на доказательства, сэр. Если вы оцените все эти показания, то увидите, что мисс Крей имела сильный мотив. Она была помолвлена с этим мистером Лесситером более двадцати лет назад. Она говорит, что сама разорвала помолвку, но отказывается сказать почему, а в деревне судачат, что он скверно с ней обращался. Нет прямых доказательств того, что она была им недовольна, но такое могло быть. Вдобавок, он вернулся через двадцать лет, набитый деньгами. Перейдем к событиям прошлой ночи. Мистер Карр Робертсон отказывается давать показания. По-моему, это очень подозрительно. Я бы не придал ему большого значения, если бы он был старше. Осторожность - черта людей пожилого возраста, но для молодого человека она неестественна, а ему только двадцать восемь лет. Это крайне подозрительно. Он что-то знает и боится, что это плохо для него или для нее, вот и помалкивает. Но посмотрите на показания мисс Фрэнсис. Она ясно говорит, что мистер Робертсон в ярости выскочил из дома всего лишь из-за того, что увидел в газете фотографию мистера Лесситера и подпись под ней. Я выяснил, что они никогда раньше не встречались, но как только мистер Робертсон увидел его фото с подписью, он его узнал и вышел из себя. При этом говорят, жена Робертсона сбежала во Францию, пока он служил в Германии. Но никто не знает, с кем она сбежала. Потом мистер Робертсон демобилизовался и вернулся домой. Вскоре возвращается и его жена, совершенно больная. Мужчина, с которым она сбежала, бросил ее. Мистер Робертсон принимает эту женщину, ухаживает за ней, но она умирает - это было два года назад. Есть данные, что он настроился узнать, кто виновен в ее смерти. Миссис Фаллоу, которая убирается у мисс Крей, кое-что рассказала про эту фотографию. Говорит, она слышала, как мистер Робертсон рассказывал своей тете, что узнает того человека, если встретит, потому что у Марджори, его жены, была фотография. Казалось бы, пустая болтовня, но она все ставит по местам. Теперь вернемся к показаниям мисс Белл. Вы видите, что сначала мистер Робертсон выскочил из дома в переднюю дверь, а затем мисс Крей - в заднюю. Она хватает первый попавшийся плащ - это оказался плащ ее племянника - и приходит в Меллинг-хаус, где миссис Мейхью слышит, как мистер Лесситер говорит о завещании, которое он составил, когда они были помолвлены: "Все Генриетте Крей" и так далее. И еще она слышит, как он говорит: "Если твой Карр меня сегодня убьет, тебе достанется изрядное состояние".
Дрейк замолчал, довольный тем, как успешно он изложил обличающие обстоятельства.
- Ну? - Рэндал Марч с недоумением посмотрел на суперинтенданта.
- Сэр, разве у вас остались сомнения в том, что мисс Крей поспешила в Меллинг-Хаус затем, чтобы предупредить мистера Лесситера, что ему следует ожидать какого-то враждебного акта со стороны мистера Робертсона?
Рэндал Марч с улыбкой облегчения ответил:
- Если она взяла на себя труд предупредить его, то она его не убивала. Дрейк, вы стараетесь сесть на два стула сразу. Боюсь, это не удастся.
Дрейк прищурился.
- Минутку, сэр, думаю, вы не ухватили суть. Когда она пришла его предупредить, она еще не знала о завещании. По словам местных жителей, у него больше полумиллиона. Можно прийти, чтобы предостеречь человека, а потом передумать, если тебе в карман плывет полмиллиона.