Глава 16. Возвращение Мези Уайт
Несколько дней спустя все было готово к отправке Мези в Южную Америку на пароходе Филипполиса.
Все это время Бойтон регулярно вводил ей сильное снотворное.
В таком же одурманенном состоянии она должна будет подняться на борт парохода.
Таким образом, Боундри мог быть спокоен: Мези не сможет заявить, что ее увозят насильно, поскольку она вообще не поймет, что ее куда-то везут.
Когда наступило время отъезда, в клинику приехал Пинто.
У постели Мези дежурила Лолли Марч.
- Какие новости, Сильва? - спросила она. - Я сижу тут почти безвыходно и ничего не знаю.
- И газет не читала?
- А вы их сюда приносили?
- Опять появился "Трефовый Валет".
- Вы узнали, кто он такой?
- Пока еще нет.
- Но мы, значит, можем не сомневаться в том, что это не Мези Уайт. Зачем же тогда отправлять ее в Америку?
- Это - дело "Полковника". Или вы собираетесь с ним спорить?
- Нет. Но мне все это до смерти надоело…
Пинто внимательно посмотрел на Лолли. Ему тоже приходили в голову подобные мысли, но он благоразумно помалкивал об этом. Пусть разделят прибыли, а тогда… тогда посмотрим.
- Вы бы не болтали лишнего, - только и сказал он.
- Что я должна делать? - спросила Лолли.
- Прежде всего не мешать мне как следует попрощаться с моей дорогой Мези, - развязно проговорил Пинто и многозначительно подмигнул. - Пойди пока подготовь ей чемодан со всем необходимым для путешествующей женщины.
Мисс Марч не двинулась с места.
- Иди же! - подтолкнул ее Сильва.
- Меня не касается, что собирается делать "Полковник" с девушкой за пределами этой комнаты, но здесь присматривать за ней поручено мне, - возмущенно заговорила Лолли. - И я не позволю…
Она не успела договорить.
Сильва ударил ее по лицу, пинками выгнал в соседнюю комнату, а оттуда - на улицу, и захлопнул перед ее носом входную дверь.
Затем он разыскал в аптечке последний флакон медицинского спирта, до которого еще не успел добраться Бойтон, и осушил его.
Покончив со спиртом, Сильва вернулся к кровати, на которой лежала мисс Уайт.
- Ты все-таки будешь моей, милашка! - сказал Пинто.
Покачиваясь и икая, он расстегнул брюки и принялся стаскивать с девушки одеяло.
Оно не поддавалось. Очевидно, Бойтон недосмотрел, и Мези совсем уж пришла в себя и теперь сопротивляется…
Сильва злобно выругался и дернул изо всех сил.
Одеяло слетело на пол.
Португалец ахнул: девушки на кровати не оказалось!
Вместо Мези с постели медленно поднималась черная фигура в маске.
- "Трефовый Валет"! - дико вскрикнул Пинто и, потеряв сознание, растянулся на полу.
…Сэр Стенли проводил совещание руководителей Скотленд-Ярда.
- Вы должны, господа, твердо запомнить следующее: инициатива на стороне преступника, мы же можем только отвечать на уже совершенные им действия, поэтому…
Он умолк на полуслове, так как в его кабинет стремительно вбежал мистер Кинг.
- Она нашлась! - воскликнул Стаффорд.
- Вы, вероятно, имеете в виду мисс Мези Уайт? - улыбнулся лорд Стенли Бельком.
- Да, сэр. Простите, что я опоздал на совещание…
- Где же она оказалась? - спросил вице-министр.
- В ее же собственном доме!
Сэр Стенли покачал головой:
- Удивительно… Господа, вот совершенно невероятная история. Садитесь, мистер Кинг. Неизвестные лица похитили девушку, дочь ближайшего сподвижника известного шантажиста Дена Боундри. Несколько дней ее где-то держали в плену. Сотрудники Уголовного отдела сбились с ног. Они обыскали весь Лондон, вплоть до чердаков и подвалов. И вдруг мистер Кинг обнаруживает, что девушка дома! Неужели преступники отпустили ее?
- Я пытался расспросить ее по телефону, но она не хочет говорить об этом, сэр, - сказал Стаффорд.
- Как только мисс Уайт немного придет в себя, повидайтесь с ней и выясните все подробности этого происшествия, - распорядился лорд Бельком.
В это время Мези лежала на диване в своей спальне.
Перед ее мысленным взором одна за другой проходили картины пережитого.
…Она очнулась в помещении, напоминающем больницу.
То ли организм Мези стал привыкать к действию снотворного, которое ей время от времени вводил Бойтон, то ли этот алкоголик перепутал дозы, но сознание ее постепенно очищалось от тумана.
Девушка продолжала лежать с закрытыми глазами, чтобы Бойтон и Лолли не заметили, что она уже не спит.
Однажды до нее донеслись обрывки разговора, из которого Мези поняла, что ее собираются увезти из Англии и уже готовят для этого документы.
Улучив минуту, когда Лолли куда-то ушла, мисс Уайт попыталась бежать, но, едва она встала с кровати, как была вынуждена снова лечь из-за слабости и головокружения.
И тут перед ней возникла странная черная фигура, которая ласково взяла ее на руки и спрятала под кровать.
- Тсс! - прошептал неизвестный. - Лежите тихо и я спасу вас.
И он занял в постели место Мези.
Потом появилась Лолли…
Пришел Пинто и стал выгонять мисс Марч…
Она не хотела оставлять Мези одну, но Пинто ударил ее и выставил из комнаты…
Вернувшись, он подошел к кровати и…
Боже мой! Как хорошо, что Мези там уже не было!
Тут она, наверное, потеряла сознание, потому что дальше мисс Уайт ничего не помнила до того момента, когда очнулась в быстро мчащейся машине.
За рулем сидел незнакомец в маске, одетый во все черное.
- Вы уже в безопасности, мисс Уайт, - сказал он - Вы не спите?
- Нет, - еле слышно прошептала Мези.
- Вы можете со мной говорить?
- Да.
- Как вы себя чувствуете?
- Лучше.
- Вы знаете, что они собирались с вами сделать?
- Увезти в Америку. Но зачем?
- Чтобы вы остались там навсегда и больше не мешали шайке Дена Боундри заниматься темными делами.
- Куда мы едем?
- Я везу вас домой.
- Спасибо.
- У меня есть к вам очень большая просьба.
- Какая?
- Завтра всем станет известно, что вы дома. К вам придут друзья, вас будет расспрашивать полиция, Я прошу никому не рассказывать, кто и где держал вас в плену.
- Почему?
- Не волнуйтесь, я вовсе не намерен спасать этих бандитов от неприятностей.
- Тогда почему же я должна молчать?
- Потому, что на основании вашего свидетельства им угрожает слишком слабое наказание. У них на совести много недоказанных полицией преступлений, и я не хочу допустить, чтобы они так дешево отделались.
- А что им полагается за то, что они со мной сделали?
- Несколько лет тюрьмы, в течение которых я не смогу до них добраться, чтобы покарать их так, как они на самом деле заслуживают.
- Кто вы? - спросила она.
- "Трефовый Валет".
- Я слышала это имя от Стаффорда Кинга и узнала вас по его описанию. Но меня интересует ваше настоящее имя.
- У меня нет другого имени, мисс Уайт… И нет иного лица, кроме этой маски…
Мези своим женским чутьем поняла, что незнакомец глубоко несчастен. Она нежно погладила его руку и сказала:
- Я выполню вашу просьбу.
- Благодарю вас, - тихо проговорил незнакомец.
"Валет" остановил машину у дома Мези и помог ей дойти до двери.
Затем он нажал кнопку звонка, попрощался с девушкой, сел в машину и уехал.
Дверь открыл полисмен, назначенный Стаффордом для охраны дома в отсутствие хозяев.
Полисмен помог Мези добраться до постели, вернулся на свой пост в гостиной и позвонил по телефону мистеру Кингу.
…Как только кончилось совещание у вице-министра, Стаффорд немедленно примчался к мисс Уайт.
Он попросил девушку рассказать ему подробности ее похищения и чудесного освобождения.
- Мне не о чем рассказывать, Стаффорд, - ответила Мези, усаживая его рядом с собой.
- Нечего рассказывать? - повторил он удивленно. - Но разве тебя не похищали?
- Похищали. Но я не могу сообщить тебе ничего нового, - сказала она. - Меня усыпили.
- А кто вас похитил? Где вы были?
- Этого я вам не могу сказать.
- Вы не знаете?
Она колебалась.
- Знаю, но не могу сказать, - наконец проговорила Мези.
- Почему?
- Потому, что человек, который спас меня, просил никому не говорить об этом. И я дала ему слово.
- Кто же был этот человек?
- "Трефовый Валет", - медленно и раздельно произнесла девушка.
Стаффорд в изумлении вскочил с места.
- Вы видели лицо "Трефового Валета"?
- Нет, - сказала она. - Но я вижу, что вы сыщик до мозга костей, Стаффорд! А я-то думала, что ко мне пришел друг…
- Мези, дорогая, простите, - сказал Кинг, целуя ей руку.
- Вы что-нибудь слышали о моем отце? - спросила она.
- Нет, - соврал он, не желая волновать Мези, пока она не окрепнет.
- Вы скрываете от меня правду, Стаффорд, - мягко сказала девушка и ласково коснулась его руки.
Кинг сдался.
- Да, Мези, вы правы, - случилось самое скверное, что могло случиться.
- Он арестован?
- Нет.
- Неужели отец покончил с собой? - с трудом произнесла мисс Уайт.
- Его застрелил один из соучастников Боундри, некий Рауль.
- Его поймали?
- Нет. Казнили на месте преступления.
- Кто это сделал?
- По-видимому, "Трефовый Валет".
- А я не знала об этом и не поблагодарила его!
И Мези зарыдала, уткнувшись лицом в подушку.
Глава 17. Наследство леди Кротин
"Полковник" внимательно выслушал доклад Пинта о побеге Мези из клиники.
- Почему вы не стреляли? У вас что, не было с собой оружия? - спросил Ден.
- А разве вы стреляли в "Валета", когда он хозяйничал в вашем кабинете? - огрызнулся Пинто. - Какой смысл сейчас спорить о том, что можно было бы сделать тогда?
- Вы правы: сделанного не вернешь, - согласился "Полковник". - Девушка улизнула и теперь выдаст вас полиции.
- Нас, - поправил его Сильва.
- Я в этой истории не замешан.
- Так вот какую игру вы ведете! - воскликнул возмущенный Пинто. - Вы хотите всех нас подставить, а сами выйдете сухим из воды!
- На кого охотится полиция: на вас или на меня? - спокойно спросил "Полковник".
И сам ответил:
- На меня. Сыщики Скотленд-Ярда прекрасно знают, что без меня все вы будете бессильны против них. Поэтому они не тронут вас, пока у них нет оснований для моего ареста. Но если им удастся посадить меня, то все вы сядете в тюрьму в тот же день. Понятно?
Пинто помолчал, разглядывая свои ногти, потом спросил.
- А что если Том Кротин выступит свидетелем против вас?
- Он слишком напуган, чтобы решиться на это. Кроме того, у нег нет никаких доказательств, которые он мог бы предъявить на суде.
"Полковник" закурил трубку, аппетитно попыхтел ею и продолжал:
- Кстати, пора напомнить Кротину о нашем существовании.
- По-моему, сейчас надо посидеть тихо, пока не выяснится, выдала ли нас Мези, - испуганно возразил Пинто.
- Одно из двух или мы уже попали в беду, или ничего страшного не стряслось. Если нас арестуют, то это произойдет независимо оттого, купим мы у Кротина его фабрику или нет. Если же нас не тронут, то надо работать. Деньги с неба не падают… К Кротину поедете вы, - распорядился Ден.
- Я? Почему именно я?
- Скажите прямо, что вы боитесь. И притом совершенно напрасно. Вы думаете, что после вмешательства "Трефового Валета" Том Кротин успокоился и перестал нас бояться? Как бы не так! В таком случае, Пинто, вы очень плохой психолог Том продолжает трястись от страха при одной лишь мысли о том, что его супруга может узнать о его грехах. А со вчерашнего дня у него стало еще больше причин опасаться разоблачения.
Боундри вытащил из кармана газетную вырезку и протянул ее своему собеседнику.
Пинто прочитал:
"Со смертью сэра Джорджа Трессильяна угас старинный род Морганов. Его состояние наследует племянница покойного, леди Сибилла Кротин, дочь лорда Уэнтуорна, так как единственный сын и наследник сэра Джорджа погиб на войне".
- Теперь вы сами понимаете, что игра стоит свеч, - сказал "Полковник".
- Но почему обязательно я должен туда ехать?
- Потому что Кротин знает меня и Кью. А всем остальным об этом деле знать не следует. Согласны?
Пинто задумчиво кивнул головой.
- Вы поедете поездом в Худдерсфилд. Там леди Сибилла Кротин проводит благотворительную ярмарку в пользу местной больницы. Она пригласила туда всех состоятельных людей округи, но пожертвования, судя по газетам, текут не густо. И тут появляетесь вы в роли богатого иностранца, жертвующего целую тысячу фунтов стерлингов.
- Надо будет как следует приодеться и сделать хороший маникюр, - вставил Сильва.
- Она наверняка пригласит богатого, щедрого и импозантного иностранца к обеду. Там вы и поговорите с беднягой Томом в присутствии его супруги.
- Великолепный ход! - восхитился Пинто.
- Но будьте осторожны и тщательно взвешивайте каждое слово: вы должны достаточно его напугать, чтобы он заплатил своей фабрикой за ваше молчание, но не сболтнуть лишнего, иначе ему не за что будет платить вам. Он - опытный коммерсант и после первого же вашего намека начнет искать путь к заключению сделки. Он уже достаточно напуган.
- К тому же жена стала богатой наследницей, и он не захочет получить от нее развод, - сообразил Пинто.
- Как видите, вы практически ничем не рискуете.
- Согласен. Когда надо ехать?
- Немедленно.
- А деньги?
- Снимите с нашего общего счета в банке. Вот чек.
По дороге в банк Пинто несколько раз проверял, нет ли за ним слежки, и никого не обнаружил.
По-видимому, "Полковник" прав, и полиция их не тронет.
Сильва получил деньги и пришел домой в прекрасном настроении.
- Соберите мой чемодан и закажите по телефону билет до Худдерсфилда, - весело крикнул он своему новому слуге.
- Слушаюсь, сэр, - почтительно ответил тот и проворно принялся за дело.
Сделав отличный маникюр и надев свой лучший фрак, Пинто потребовал чемодан и проверил его содержимое.
Вещи были уложены аккуратно.
Слуга ничего не забыл.
- Кэболт, вы мне подходите, - сказал Пинто. - Вы - идеальный слуга. Но не вздумайте советь нос в мои дела или болтать о них с посторонними. Ваш предшественник потерял свое место именно по этой причине.
- Вам не придется на меня жаловаться, сэр, - с достоинством ответил Кэболт.
Проводив хозяина, слуга немедленно позвонил Мези Уайт.
- Это вы, мистер Грей? - спросила она.
- Сейчас меня зовут Кэболт.
- Простите. Что вам удалось выяснить?
- Он выехал в Худдерсфилд.
- Каким поездом?
- В десять двадцать пять.
- Зачем?
- Не знаю. Могу только сообщить, что он положил в чемодан значительную сумму денег и газетную вырезку о леди Сибилле Кротин, получившей богатое наследство.
Глава 18. Благотворитель-шантажист
"Полковник" был прав: Том Кротин действительно не находил места от страха и отчаяния.
Леди Сибилла давно уже разлюбила его.
С каждым днем ее все больше раздражали его плебейские привычки. Она терпеть не могла его знакомых и ненавидела безвкусную роскошь его дома.
Если леди Сибилла узнает, что у него есть другая жена, то сразу же даст ему на совершенно законном основании развод, и он окажется на скамье подсудимых, лишившись к тому же всяких надежд на ее огромное наследство.
- Боже мой, Боже мой! - причитал несчастный Том, отхлебывая время от времени вино из маленькой бутылочки, которую для успокоения нервов постоянно держал теперь у себя в кармане. Тайком от леди Сибиллы, разумеется.
Встречи с женой стали для него пыткой.
- Что с тобой, Том? - каждый раз спрашивала она.
- Ничего, - отвечал он, пытаясь скрыть свое волнение за жалкой улыбкой.
- С тех пор, как ты съездил в Лондон, тебя не узнать. Что случилось?
- Наверное, съел там что-нибудь нехорошее.
- На фабриках все в порядке?
- Да, дорогая. А как твоя ярмарка? - спрашивал несчастный, чтобы переменить тему разговора.
- В точности так, как я и предполагала, - желчно говорила леди Сибилла. - В последний раз я трачу свое время на благотворительность!
- Сиб, дорогая, я сам приду и пожертвую сотню фунтов, если в Худдерсфилде перевелись щедрые люди!
- Прекрати меня так называть! Меня зовут не Сиб, а Сибилла, пора запомнить! И не трать наши деньги на этих жалких плебеев: если они не способны понять, что больницу надо поддерживать, то они и не заслуживают того, чтобы она вообще у них была!
- Как тебе будет угодно, - смиренно отвечал муж.
…Кротин собрался в очередной раз отхлебнуть из своей бутылочки, но ему помешал телефонный звонок леди Сибиллы.
- Добрый день, Том, - сказала она. - Я приведу сегодня к обеду гостя. Предупреди, пожалуйста, слуг.
- Хорошо, дорогая, - радостно ответил фабрикант: в присутствии гостя жена не станет задавать неприятных вопросов. - А кто к нам придет?
- Мистер Пинто Сильва. Ты его знаешь?
- Нет. Он, видимо, иностранец?
- Да.
- Откуда он приехал?
- Из Португалии. Мистер Пинто был очень мил и пожертвовал тысячу фунтов стерлингов. Вот я и пригласила его пообедать.
- Я буду рад с ним познакомиться, - сказал Том Кротин.
…Обед был великолепен.
Блестящий иностранец рассыпался в комплиментах леди Сибилле и прекрасно организованной ею ярмарке.
Леди была в восторге от иностранца.
Ее муж тоже был доволен: на него почти не обращали внимания.
- Вы тоже много времени и сил отдаете благотворительности, мистер Сильва? - спрашивала в четвертый раз леди Сибилла.
Пинто утвердительно наклонил голову:
- И в Португалии, и в Англии я стараюсь помогать бедным. Ведь им живется так трудно! Вот, например, на днях мне рассказали об одной женщине в Уэльсе, которую покинул муж.
Фабрикант, подносивший в это мгновение вилку ко рту, поспешно положил ее на тарелку.
- Мне рассказали о ней мои друзья, которые собираются купить фабрику, чтобы шить одежду для бедных. Они хотят значительно снизить цены, чтобы бедные женщины были в состояния покупать их продукцию. Поэтому меня попросили подыскать для этой цели фабрику по сходной цене.
Пинто взглянул на Кротина, лицо которого стало белее скатерти.
- Я не одобряю чрезмерной щедрости к бедным, - сказала леди Сибилла. - Они так неблагодарны…
- Мы и не требуем от них благодарности, - возразил мистер Сильва. - Ведь они часто попадают в беду не по своей, вине. Особенно женщины. Например, эта бедняжка из Уэльса, которую бросил муж! Этот бессердечный человек женился вторично, не расторгнув первого брака, разбогател и живет где-то в этих местах. А несчастная женщина никак не может свести концы с концами…
Фабрикант со звоном уронил нож на пол и поспешил поднять его, бормоча извинения.