Трефовый валет - Уоллес Эдгар 5 стр.


Глава 16. Возвращение Мези Уайт

Несколько дней спустя все было готово к отправке Мези в Южную Америку на пароходе Филипполиса.

Все это время Бойтон регулярно вводил ей сильное снотворное.

В таком же одурманенном состоянии она должна будет подняться на борт парохода.

Таким образом, Боундри мог быть спокоен: Мези не сможет заявить, что ее увозят насильно, поскольку она вообще не поймет, что ее куда-то везут.

Когда наступило время отъезда, в клинику приехал Пинто.

У постели Мези дежурила Лолли Марч.

- Какие новости, Сильва? - спросила она. - Я сижу тут почти безвыходно и ничего не знаю.

- И газет не читала?

- А вы их сюда приносили?

- Опять появился "Трефовый Валет".

- Вы узнали, кто он такой?

- Пока еще нет.

- Но мы, значит, можем не сомневаться в том, что это не Мези Уайт. Зачем же тогда отправлять ее в Америку?

- Это - дело "Полковника". Или вы собираетесь с ним спорить?

- Нет. Но мне все это до смерти надоело…

Пинто внимательно посмотрел на Лолли. Ему тоже приходили в голову подобные мысли, но он благоразумно помалкивал об этом. Пусть разделят прибыли, а тогда… тогда посмотрим.

- Вы бы не болтали лишнего, - только и сказал он.

- Что я должна делать? - спросила Лолли.

- Прежде всего не мешать мне как следует попрощаться с моей дорогой Мези, - развязно проговорил Пинто и многозначительно подмигнул. - Пойди пока подготовь ей чемодан со всем необходимым для путешествующей женщины.

Мисс Марч не двинулась с места.

- Иди же! - подтолкнул ее Сильва.

- Меня не касается, что собирается делать "Полковник" с девушкой за пределами этой комнаты, но здесь присматривать за ней поручено мне, - возмущенно заговорила Лолли. - И я не позволю…

Она не успела договорить.

Сильва ударил ее по лицу, пинками выгнал в соседнюю комнату, а оттуда - на улицу, и захлопнул перед ее носом входную дверь.

Затем он разыскал в аптечке последний флакон медицинского спирта, до которого еще не успел добраться Бойтон, и осушил его.

Покончив со спиртом, Сильва вернулся к кровати, на которой лежала мисс Уайт.

- Ты все-таки будешь моей, милашка! - сказал Пинто.

Покачиваясь и икая, он расстегнул брюки и принялся стаскивать с девушки одеяло.

Оно не поддавалось. Очевидно, Бойтон недосмотрел, и Мези совсем уж пришла в себя и теперь сопротивляется…

Сильва злобно выругался и дернул изо всех сил.

Одеяло слетело на пол.

Португалец ахнул: девушки на кровати не оказалось!

Вместо Мези с постели медленно поднималась черная фигура в маске.

- "Трефовый Валет"! - дико вскрикнул Пинто и, потеряв сознание, растянулся на полу.

…Сэр Стенли проводил совещание руководителей Скотленд-Ярда.

- Вы должны, господа, твердо запомнить следующее: инициатива на стороне преступника, мы же можем только отвечать на уже совершенные им действия, поэтому…

Он умолк на полуслове, так как в его кабинет стремительно вбежал мистер Кинг.

- Она нашлась! - воскликнул Стаффорд.

- Вы, вероятно, имеете в виду мисс Мези Уайт? - улыбнулся лорд Стенли Бельком.

- Да, сэр. Простите, что я опоздал на совещание…

- Где же она оказалась? - спросил вице-министр.

- В ее же собственном доме!

Сэр Стенли покачал головой:

- Удивительно… Господа, вот совершенно невероятная история. Садитесь, мистер Кинг. Неизвестные лица похитили девушку, дочь ближайшего сподвижника известного шантажиста Дена Боундри. Несколько дней ее где-то держали в плену. Сотрудники Уголовного отдела сбились с ног. Они обыскали весь Лондон, вплоть до чердаков и подвалов. И вдруг мистер Кинг обнаруживает, что девушка дома! Неужели преступники отпустили ее?

- Я пытался расспросить ее по телефону, но она не хочет говорить об этом, сэр, - сказал Стаффорд.

- Как только мисс Уайт немного придет в себя, повидайтесь с ней и выясните все подробности этого происшествия, - распорядился лорд Бельком.

В это время Мези лежала на диване в своей спальне.

Перед ее мысленным взором одна за другой проходили картины пережитого.

…Она очнулась в помещении, напоминающем больницу.

То ли организм Мези стал привыкать к действию снотворного, которое ей время от времени вводил Бойтон, то ли этот алкоголик перепутал дозы, но сознание ее постепенно очищалось от тумана.

Девушка продолжала лежать с закрытыми глазами, чтобы Бойтон и Лолли не заметили, что она уже не спит.

Однажды до нее донеслись обрывки разговора, из которого Мези поняла, что ее собираются увезти из Англии и уже готовят для этого документы.

Улучив минуту, когда Лолли куда-то ушла, мисс Уайт попыталась бежать, но, едва она встала с кровати, как была вынуждена снова лечь из-за слабости и головокружения.

И тут перед ней возникла странная черная фигура, которая ласково взяла ее на руки и спрятала под кровать.

- Тсс! - прошептал неизвестный. - Лежите тихо и я спасу вас.

И он занял в постели место Мези.

Потом появилась Лолли…

Пришел Пинто и стал выгонять мисс Марч…

Она не хотела оставлять Мези одну, но Пинто ударил ее и выставил из комнаты…

Вернувшись, он подошел к кровати и…

Боже мой! Как хорошо, что Мези там уже не было!

Тут она, наверное, потеряла сознание, потому что дальше мисс Уайт ничего не помнила до того момента, когда очнулась в быстро мчащейся машине.

За рулем сидел незнакомец в маске, одетый во все черное.

- Вы уже в безопасности, мисс Уайт, - сказал он - Вы не спите?

- Нет, - еле слышно прошептала Мези.

- Вы можете со мной говорить?

- Да.

- Как вы себя чувствуете?

- Лучше.

- Вы знаете, что они собирались с вами сделать?

- Увезти в Америку. Но зачем?

- Чтобы вы остались там навсегда и больше не мешали шайке Дена Боундри заниматься темными делами.

- Куда мы едем?

- Я везу вас домой.

- Спасибо.

- У меня есть к вам очень большая просьба.

- Какая?

- Завтра всем станет известно, что вы дома. К вам придут друзья, вас будет расспрашивать полиция, Я прошу никому не рассказывать, кто и где держал вас в плену.

- Почему?

- Не волнуйтесь, я вовсе не намерен спасать этих бандитов от неприятностей.

- Тогда почему же я должна молчать?

- Потому, что на основании вашего свидетельства им угрожает слишком слабое наказание. У них на совести много недоказанных полицией преступлений, и я не хочу допустить, чтобы они так дешево отделались.

- А что им полагается за то, что они со мной сделали?

- Несколько лет тюрьмы, в течение которых я не смогу до них добраться, чтобы покарать их так, как они на самом деле заслуживают.

- Кто вы? - спросила она.

- "Трефовый Валет".

- Я слышала это имя от Стаффорда Кинга и узнала вас по его описанию. Но меня интересует ваше настоящее имя.

- У меня нет другого имени, мисс Уайт… И нет иного лица, кроме этой маски…

Мези своим женским чутьем поняла, что незнакомец глубоко несчастен. Она нежно погладила его руку и сказала:

- Я выполню вашу просьбу.

- Благодарю вас, - тихо проговорил незнакомец.

"Валет" остановил машину у дома Мези и помог ей дойти до двери.

Затем он нажал кнопку звонка, попрощался с девушкой, сел в машину и уехал.

Дверь открыл полисмен, назначенный Стаффордом для охраны дома в отсутствие хозяев.

Полисмен помог Мези добраться до постели, вернулся на свой пост в гостиной и позвонил по телефону мистеру Кингу.

…Как только кончилось совещание у вице-министра, Стаффорд немедленно примчался к мисс Уайт.

Он попросил девушку рассказать ему подробности ее похищения и чудесного освобождения.

- Мне не о чем рассказывать, Стаффорд, - ответила Мези, усаживая его рядом с собой.

- Нечего рассказывать? - повторил он удивленно. - Но разве тебя не похищали?

- Похищали. Но я не могу сообщить тебе ничего нового, - сказала она. - Меня усыпили.

- А кто вас похитил? Где вы были?

- Этого я вам не могу сказать.

- Вы не знаете?

Она колебалась.

- Знаю, но не могу сказать, - наконец проговорила Мези.

- Почему?

- Потому, что человек, который спас меня, просил никому не говорить об этом. И я дала ему слово.

- Кто же был этот человек?

- "Трефовый Валет", - медленно и раздельно произнесла девушка.

Стаффорд в изумлении вскочил с места.

- Вы видели лицо "Трефового Валета"?

- Нет, - сказала она. - Но я вижу, что вы сыщик до мозга костей, Стаффорд! А я-то думала, что ко мне пришел друг…

- Мези, дорогая, простите, - сказал Кинг, целуя ей руку.

- Вы что-нибудь слышали о моем отце? - спросила она.

- Нет, - соврал он, не желая волновать Мези, пока она не окрепнет.

- Вы скрываете от меня правду, Стаффорд, - мягко сказала девушка и ласково коснулась его руки.

Кинг сдался.

- Да, Мези, вы правы, - случилось самое скверное, что могло случиться.

- Он арестован?

- Нет.

- Неужели отец покончил с собой? - с трудом произнесла мисс Уайт.

- Его застрелил один из соучастников Боундри, некий Рауль.

- Его поймали?

- Нет. Казнили на месте преступления.

- Кто это сделал?

- По-видимому, "Трефовый Валет".

- А я не знала об этом и не поблагодарила его!

И Мези зарыдала, уткнувшись лицом в подушку.

Глава 17. Наследство леди Кротин

"Полковник" внимательно выслушал доклад Пинта о побеге Мези из клиники.

- Почему вы не стреляли? У вас что, не было с собой оружия? - спросил Ден.

- А разве вы стреляли в "Валета", когда он хозяйничал в вашем кабинете? - огрызнулся Пинто. - Какой смысл сейчас спорить о том, что можно было бы сделать тогда?

- Вы правы: сделанного не вернешь, - согласился "Полковник". - Девушка улизнула и теперь выдаст вас полиции.

- Нас, - поправил его Сильва.

- Я в этой истории не замешан.

- Так вот какую игру вы ведете! - воскликнул возмущенный Пинто. - Вы хотите всех нас подставить, а сами выйдете сухим из воды!

- На кого охотится полиция: на вас или на меня? - спокойно спросил "Полковник".

И сам ответил:

- На меня. Сыщики Скотленд-Ярда прекрасно знают, что без меня все вы будете бессильны против них. Поэтому они не тронут вас, пока у них нет оснований для моего ареста. Но если им удастся посадить меня, то все вы сядете в тюрьму в тот же день. Понятно?

Пинто помолчал, разглядывая свои ногти, потом спросил.

- А что если Том Кротин выступит свидетелем против вас?

- Он слишком напуган, чтобы решиться на это. Кроме того, у нег нет никаких доказательств, которые он мог бы предъявить на суде.

"Полковник" закурил трубку, аппетитно попыхтел ею и продолжал:

- Кстати, пора напомнить Кротину о нашем существовании.

- По-моему, сейчас надо посидеть тихо, пока не выяснится, выдала ли нас Мези, - испуганно возразил Пинто.

- Одно из двух или мы уже попали в беду, или ничего страшного не стряслось. Если нас арестуют, то это произойдет независимо оттого, купим мы у Кротина его фабрику или нет. Если же нас не тронут, то надо работать. Деньги с неба не падают… К Кротину поедете вы, - распорядился Ден.

- Я? Почему именно я?

- Скажите прямо, что вы боитесь. И притом совершенно напрасно. Вы думаете, что после вмешательства "Трефового Валета" Том Кротин успокоился и перестал нас бояться? Как бы не так! В таком случае, Пинто, вы очень плохой психолог Том продолжает трястись от страха при одной лишь мысли о том, что его супруга может узнать о его грехах. А со вчерашнего дня у него стало еще больше причин опасаться разоблачения.

Боундри вытащил из кармана газетную вырезку и протянул ее своему собеседнику.

Пинто прочитал:

"Со смертью сэра Джорджа Трессильяна угас старинный род Морганов. Его состояние наследует племянница покойного, леди Сибилла Кротин, дочь лорда Уэнтуорна, так как единственный сын и наследник сэра Джорджа погиб на войне".

- Теперь вы сами понимаете, что игра стоит свеч, - сказал "Полковник".

- Но почему обязательно я должен туда ехать?

- Потому что Кротин знает меня и Кью. А всем остальным об этом деле знать не следует. Согласны?

Пинто задумчиво кивнул головой.

- Вы поедете поездом в Худдерсфилд. Там леди Сибилла Кротин проводит благотворительную ярмарку в пользу местной больницы. Она пригласила туда всех состоятельных людей округи, но пожертвования, судя по газетам, текут не густо. И тут появляетесь вы в роли богатого иностранца, жертвующего целую тысячу фунтов стерлингов.

- Надо будет как следует приодеться и сделать хороший маникюр, - вставил Сильва.

- Она наверняка пригласит богатого, щедрого и импозантного иностранца к обеду. Там вы и поговорите с беднягой Томом в присутствии его супруги.

- Великолепный ход! - восхитился Пинто.

- Но будьте осторожны и тщательно взвешивайте каждое слово: вы должны достаточно его напугать, чтобы он заплатил своей фабрикой за ваше молчание, но не сболтнуть лишнего, иначе ему не за что будет платить вам. Он - опытный коммерсант и после первого же вашего намека начнет искать путь к заключению сделки. Он уже достаточно напуган.

- К тому же жена стала богатой наследницей, и он не захочет получить от нее развод, - сообразил Пинто.

- Как видите, вы практически ничем не рискуете.

- Согласен. Когда надо ехать?

- Немедленно.

- А деньги?

- Снимите с нашего общего счета в банке. Вот чек.

По дороге в банк Пинто несколько раз проверял, нет ли за ним слежки, и никого не обнаружил.

По-видимому, "Полковник" прав, и полиция их не тронет.

Сильва получил деньги и пришел домой в прекрасном настроении.

- Соберите мой чемодан и закажите по телефону билет до Худдерсфилда, - весело крикнул он своему новому слуге.

- Слушаюсь, сэр, - почтительно ответил тот и проворно принялся за дело.

Сделав отличный маникюр и надев свой лучший фрак, Пинто потребовал чемодан и проверил его содержимое.

Вещи были уложены аккуратно.

Слуга ничего не забыл.

- Кэболт, вы мне подходите, - сказал Пинто. - Вы - идеальный слуга. Но не вздумайте советь нос в мои дела или болтать о них с посторонними. Ваш предшественник потерял свое место именно по этой причине.

- Вам не придется на меня жаловаться, сэр, - с достоинством ответил Кэболт.

Проводив хозяина, слуга немедленно позвонил Мези Уайт.

- Это вы, мистер Грей? - спросила она.

- Сейчас меня зовут Кэболт.

- Простите. Что вам удалось выяснить?

- Он выехал в Худдерсфилд.

- Каким поездом?

- В десять двадцать пять.

- Зачем?

- Не знаю. Могу только сообщить, что он положил в чемодан значительную сумму денег и газетную вырезку о леди Сибилле Кротин, получившей богатое наследство.

Глава 18. Благотворитель-шантажист

"Полковник" был прав: Том Кротин действительно не находил места от страха и отчаяния.

Леди Сибилла давно уже разлюбила его.

С каждым днем ее все больше раздражали его плебейские привычки. Она терпеть не могла его знакомых и ненавидела безвкусную роскошь его дома.

Если леди Сибилла узнает, что у него есть другая жена, то сразу же даст ему на совершенно законном основании развод, и он окажется на скамье подсудимых, лишившись к тому же всяких надежд на ее огромное наследство.

- Боже мой, Боже мой! - причитал несчастный Том, отхлебывая время от времени вино из маленькой бутылочки, которую для успокоения нервов постоянно держал теперь у себя в кармане. Тайком от леди Сибиллы, разумеется.

Встречи с женой стали для него пыткой.

- Что с тобой, Том? - каждый раз спрашивала она.

- Ничего, - отвечал он, пытаясь скрыть свое волнение за жалкой улыбкой.

- С тех пор, как ты съездил в Лондон, тебя не узнать. Что случилось?

- Наверное, съел там что-нибудь нехорошее.

- На фабриках все в порядке?

- Да, дорогая. А как твоя ярмарка? - спрашивал несчастный, чтобы переменить тему разговора.

- В точности так, как я и предполагала, - желчно говорила леди Сибилла. - В последний раз я трачу свое время на благотворительность!

- Сиб, дорогая, я сам приду и пожертвую сотню фунтов, если в Худдерсфилде перевелись щедрые люди!

- Прекрати меня так называть! Меня зовут не Сиб, а Сибилла, пора запомнить! И не трать наши деньги на этих жалких плебеев: если они не способны понять, что больницу надо поддерживать, то они и не заслуживают того, чтобы она вообще у них была!

- Как тебе будет угодно, - смиренно отвечал муж.

…Кротин собрался в очередной раз отхлебнуть из своей бутылочки, но ему помешал телефонный звонок леди Сибиллы.

- Добрый день, Том, - сказала она. - Я приведу сегодня к обеду гостя. Предупреди, пожалуйста, слуг.

- Хорошо, дорогая, - радостно ответил фабрикант: в присутствии гостя жена не станет задавать неприятных вопросов. - А кто к нам придет?

- Мистер Пинто Сильва. Ты его знаешь?

- Нет. Он, видимо, иностранец?

- Да.

- Откуда он приехал?

- Из Португалии. Мистер Пинто был очень мил и пожертвовал тысячу фунтов стерлингов. Вот я и пригласила его пообедать.

- Я буду рад с ним познакомиться, - сказал Том Кротин.

…Обед был великолепен.

Блестящий иностранец рассыпался в комплиментах леди Сибилле и прекрасно организованной ею ярмарке.

Леди была в восторге от иностранца.

Ее муж тоже был доволен: на него почти не обращали внимания.

- Вы тоже много времени и сил отдаете благотворительности, мистер Сильва? - спрашивала в четвертый раз леди Сибилла.

Пинто утвердительно наклонил голову:

- И в Португалии, и в Англии я стараюсь помогать бедным. Ведь им живется так трудно! Вот, например, на днях мне рассказали об одной женщине в Уэльсе, которую покинул муж.

Фабрикант, подносивший в это мгновение вилку ко рту, поспешно положил ее на тарелку.

- Мне рассказали о ней мои друзья, которые собираются купить фабрику, чтобы шить одежду для бедных. Они хотят значительно снизить цены, чтобы бедные женщины были в состояния покупать их продукцию. Поэтому меня попросили подыскать для этой цели фабрику по сходной цене.

Пинто взглянул на Кротина, лицо которого стало белее скатерти.

- Я не одобряю чрезмерной щедрости к бедным, - сказала леди Сибилла. - Они так неблагодарны…

- Мы и не требуем от них благодарности, - возразил мистер Сильва. - Ведь они часто попадают в беду не по своей, вине. Особенно женщины. Например, эта бедняжка из Уэльса, которую бросил муж! Этот бессердечный человек женился вторично, не расторгнув первого брака, разбогател и живет где-то в этих местах. А несчастная женщина никак не может свести концы с концами…

Фабрикант со звоном уронил нож на пол и поспешил поднять его, бормоча извинения.

Назад Дальше