Мисс Силвер вмешивается - Патриция Вентворт 14 стр.


- Там, где находится пятно. Должно быть, на мисс Роуленд напали сзади, и орудие упало на кушетку. Судя по положению тела, убийца мог уронить ее туда. Но здесь есть один странный момент. На кушетке пятно крови, а статуэтка была абсолютно чистой, если не считать того места, где спина фигурки соприкасалась с еще влажным пятном. Но рана была, безусловно, нанесена заостренным кончиком ноги, а на нем не обнаружили никаких следов - ни под микроскопом, ни при химическом анализе. Слабые следы мыла найдены в складках этой штуки. - Он указал на пачку балерины.

- Статуэтку вымыли?

- И очень тщательно. Но самое странное то, что тот, кто ее вымыл, не позаботился вернуть статуэтку на прежнее место на каминной полке. В жизни не сталкивался ни с чем подобным! Убийца бросает статуэтку на кушетку и оставляет пятно, потом моет статуэтку и кладет ее прямо на это пятно. Это не имеет смысла.

Мисс Силвер кашлянула.

- А на статуэтке не было отпечатков пальцев?

Лэм покачал головой.

- Никаких. Похоже, убийца носил перчатки, но мыть в них статуэтку нелегко, если они не были резиновыми.

- Резиновые перчатки свидетельствовали бы о преднамеренном убийстве, - сказала мисс Силвер. - А преднамеренность и статуэтка, использованная в качестве орудия, означали бы, что убийца знал, где она стоит, и, следовательно, был хорошо знаком с этой комнатой. Полагаю, мужчина мог держать ее под краном в плотных автомобильных перчатках, но я не верю, что это могла сделать женщина в обычных перчатках. Я склонна думать, что перчаток вообще не было. То, что статуэтка была вымыта, может говорить об инстинктивности и непреднамеренности действий под влиянием шока. Они озадачивают следователя, так как практически бессмысленны, если не считать того, что они указывают на характер человека, который это совершил. Беру на себя смелость предположить, инспектор, что отпечатки пальцев отсутствуют, потому что статуэтка и рука, державшая ее, были мокрыми во время контакта.

Двое мужчин посмотрели на нее. Лэм хлопнул себя по колену.

- Черт возьми! Вы правы!

Мисс Силвер встала и подошла к кушетке.

- В комнате так душно, что любая влажная поверхность быстро бы высохла, но если статуэтка была настолько мокрой, что на ней не сохранились отпечатки пальцев, то пятно должно было слегка расплыться и выглядеть по краям бледнее. Да, так и есть. Смотрите, инспектор.

Все трое уставились на пятно на серо-голубой парче.

- Вы правы - так оно и было, - сказал Лэм. - Хотя я все еще не понимаю почему. Если хотели сбить нас с толку относительно орудия убийства, то статуэтку должны были вернуть на полку. А если хотели удалить отпечатки, то ее могли спокойно оставить в ванной. По-прежнему не вижу в этом никакого смысла.

Глава 33

В этот момент дверь открылась и на пороге появилась миссис Джексон с отпечатанным текстом в одной руке и кольцом с бриллиантом-солитером в другой. Она быстро пересекла комнату, положила бумагу и кольцо перед инспектором и заявила:

- Это кольцо не принадлежит моей сестре.

Все посмотрели на нее и на кольцо.

- Что вы имеете в виду? - спросил Лэм.

Элла Джексон судорожно глотнула и еще раз повторила:

- Это кольцо не моей сестры.

Лэм повернул стул, чтобы видеть ее лицо.

- Минутку, миссис Джексон. Вы хотите сказать, что кольца нет в перечне ее драгоценностей или что вы не видели его раньше?

Элла с усилием взяла себя в руки. Она не отличалась недостатком самообладания, но только что сделанное открытие было последней каплей.

- Нет, инспектор. Посмотрите на список - в середине листа значится кольцо с бриллиантом-солитером. А в этом кольце не бриллиант, а страз.

Атмосфера в комнате сразу наэлектризовалась. Все четверо это ощущали.

Лэм нахмурился и взял со стола кольцо.

- Но именно это кольцо носила мисс Роуленд - одно из трех, которое мы нашли в ванной возле умывальника.

На щеках Эллы Джексон появился румянец.

- Это не кольцо Кэрри, - в третий раз сказала она.

Лэм внимательно посмотрел на нее.

- Ваша сестра могла заменить камень, миссис Джексон.

- Она бы не сделала этого, не сообщив мне. Мой муж собирался заняться страховкой. Кэрри знала, как он педантичен - он никогда бы этого не сделал, не проверив подлинность камня. Кроме того, у нее на это не было причин - она не нуждалась в деньгах.

Инспектор вертел кольцо в руке. Камень сверкал всеми цветами радуги.

- По-моему, с ним все в порядке. Почему вы думаете, что это страз?

- Я не думаю, а знаю, - решительно отозвалась Элла Джексон. - Я выросла в атмосфере ювелирного бизнеса и поняла, что это не кольцо Кэрри, как только взяла его в руку. Покажите его любому эксперту - вам скажут то же самое.

- Вы не можете быть полностью уверены, что ваша сестра не заменила камень.

- Могу, потому что дело не только в камне. Это не кольцо Кэрри. То кольцо подарил ей ее жених, Джек Армитидж. Он сказал, что оно принадлежало ее матери, и на нем были ее инициалы. Кэрри даже немного расстроилась - она говорила, что не хочет носить кольцо с инициалами другой женщины.

Лэм поднес кольцо к свету. На внутренней поверхности золотого ободка не было никаких знаков.

- Возможно, она стерла инициалы.

Элла покачала головой.

- Нет. Кэрри, рассказывая мне о шутке, которую сыграла с майором Армитиджем, говорила, что показала ему кольцо и он его вспомнил, хотя ее вспомнить не мог. Он увидел инициалы и пришел в ярость, решив, что она присвоила кольцо его матери.

- Боже мой! - воскликнула мисс Силвер и с виноватым видом повернулась к инспектору: - Когда я выходила из квартиры миссис Андервуд, там как раз ждали майора Армитиджа. Он безусловно уже пришел. Вы не думаете, что…

Лэм кивнул. Фрэнк Эбботт встал и вышел.

- Это не кольцо моей сестры, - повторила Элла Джексон. - Майор Армитидж скажет вам то же, что и я. Но если это не кольцо Кэрри, то я догадываюсь, чье оно. Вчера вечером, говоря о встрече с майором Армитиджем, она сказала: "Забавно, что в Ванделер-хаусе два таких кольца. Они совершенно одинаковые. Я видела, как эта особа смотрела на мое кольцо, спускаясь со мной в лифте. Она наверняка подумала бы, что я его украла, если бы ее кольцо не было у нее на пальце! От нее этого можно ожидать".

- И о ком же говорила мисс Роуленд?

- О мисс Гарсайд из четвертой квартиры. Я, конечно, не могу ее ни в чем обвинять…

Мисс Силвер наблюдала за инспектором. Она видела, как он посмотрел на лежащие справа бумаги и протянул к ним руку, но тут же ее опустил.

- Мисс Гарсайд… - задумчиво промолвил он. - Ваша сестра была с ней знакома?

- Нет. Кэрри говорила, что она очень заносчивая и чопорная. Едва здоровалась, встречаясь с ней в лифте.

- Они не могли перепутать кольца - когда, например, они вместе мыли руки?

- Это исключено.

- Хм! - произнес Лэм.

Последовала короткая пауза, которую нарушил Джайлс Армитидж - он вошел в гостиную вместе с сержантом Эбботтом, сразу подошел к столу и осведомился:

- В чем дело, инспектор? Мне сказали, что вы хотите меня видеть.

Инспектор опять хмыкнул и показал ему кольцо:

- Можете его опознать?

Джайлс нахмурился.

- Да. Это кольцо моей матери. Мой брат подарил его Кэроле.

- Когда вы видели его в последний раз?

- Оно было на ее пальце вчера.

- Мисс Роуленд показывала вам кольцо?

- Да.

- Вы рассматривали его?

- Да.

- На нем были какие-нибудь приметы, по которым вы могли точно его узнать?

- Да, инициалы моей матери. М.Б. - Мэри Бэллантайн. Это ее обручальное кольцо.

- И вчера вы видели эти инициалы?

- Да.

Лэм протянул кольцо через стол так, чтобы на него падал свет.

- А теперь вы их видите?

Джайлс взял кольцо, повертел его и с удивлением ответил:

- Нет. Но… - Он снова осмотрел золотой ободок и заявил: - Это не то кольцо.

Лэм откинулся на спинку стула.

- Вы в этом уверены, майор Армитидж?

- Совершенно уверен. Это не то кольцо, которое я видел вчера. - Он подошел к выключателю, зажег свет и вернулся к столу. - Когда я был здесь вчера, свет горел. Я стоял там же, где стою сейчас. Камень в этом кольце выглядит похуже, да и весит оно вроде бы меньше - по крайней мере, мне так кажется. Но насчет инициалов я уверен.

- Благодарю вас, майор Армитидж, Больше мы вас не задерживаем. - Инспектор повернулся к Элле: - Мы в этом разберемся, миссис Джексон. Пожалуйста, проверьте другие вещи вашей сестры и дайте нам знать, если пропало что-то еще.

Элла ушла в спальню, а Фрэнк Эбботт, проводив Джайлса, вернулся в гостиную и закрыл за собой дверь.

Мисс Силвер переводила взгляд с него на инспектора. На ее лице отражалось недоверие.

- Не понимаю, каким образом это могла быть мисс Гарсайд.

Лэм посмотрел на нее со снисходительностью игрока, у которого на руках козыри.

- Если это ее кольцо, она должна будет объяснить, как оно оказалось в ванной Кэролы Роуленд в вечер убийства, а если не ее, то ей придется это доказать, предъявив свое кольцо. Но кроме этого мисс Гарсайд предстоит дать объяснения, каким образом ее отпечатки пальцев оставлены во многих местах квартиры убитой.

- Боже мой! - с огорчением воскликнула мисс Силвер. - Неужели она это сделала?

Лэм кивнул:

- На входной двери - снаружи и изнутри, - на двери ванной, на полочке, где нашли кольца, и на двери этой комнаты.

- Боже мой! - повторила мисс Силвер.

Глава 34

Мисс Силвер сидела перед газовым камином в гостиной миссис Спунер и просматривала тщательно составленный график, которым снабдил ее сержант Эбботт. Уединенье было ей сейчас весьма кстати, а комната в квартире номер семь казалась уютной. Правда, рисунок ковра для старомодного вкуса мисс Силвер был чересчур современным, но яркие цвета радовали глаз, а большой диван и два мягких кресла, обитых зеленым бархатом, выглядели просто роскошно.

Мисс Силвер внимательно изучала график.

18.15 - майор Армитидж приходит в квартиру номер 3 (квартиру миссис Андервуд).

18.30 - 18.50 - Армитидж в квартире номер 8 (у мисс Роуленд).

Около 18.30 - Айви Лорд выходит из квартиры номер 3.

18.35 - мисс Лемминг ненадолго заходит в квартиру номер 3.

18.50 - Армитидж возвращается в квартиру номер 3.

Примерно в это же время мистер и миссис Уиллард ссорятся в квартире номер 6.

19.00 - Миссис Джексон приходит в квартиру номер 8 повидать сестру.

19.10 - Уиллард поднимается к квартире номер 8, но его не впускают, и он едет к брату в Илинг, где остается ночевать.

19.20 - Миссис Джексон уходит, чтобы успеть на автобус.

19.25 - До угла ее провожает мисс Роуленд. Мисс Гарсайд из квартиры номер 4 видит их в лифте.

19.28 - Мисс Роуленд возвращается. Позади нее идет миссис Андервуд. За ними следует Айви Лорд. Мисс Роуленд поднимается в лифте к квартире номер 8. Миссис Андервуд ждет лифта, и Айви видит, как она входит в кабину.

19.30 - Айви возвращается в квартиру номер 3. Узнает, что миссис Андервуд еще не пришла.

19.40 - Миссис Андервуд приходит в квартиру номер 3. Она объясняет десятиминутный промежуток тем, что поднималась на верхний этаж, собираясь повидать мисс Роуленд, но изменила намерение.

20.30 - Белл идет в "Руку и перчатку". Привычка, которой он пунктуально следует каждый вечер. Видит человека, идущего от дома к дальней калитке. Не может опознать и описать его. Слышит, как заводят мотор, и видит проезжающий мимо автомобиль.

20.35 - Мисс Крейн видит поднимающуюся из полуподвала мисс Гарсайд, которая говорит, что ходила к Беллу попросить отремонтировать кран.

Примечание. Пунктуальные привычки Белла известны всем. Дубликаты ключей от квартир висят на стенке старого кухонного шкафа в полуподвале. Ранее в тот же день мисс Андервуд взяла оттуда ключ от квартиры номер 7 и вернула его через некоторое время - Белл не знает, когда именно. Спускалась ли в полуподвал мисс Гарсайд, чтобы взять ключ от квартиры номер 8? У нее были причины полагать, что мисс Роуленд нет дома, так как она видела ее спускающейся в лифте вместе с сестрой.

21.30 - Белл возвращается. Все ключи на своем месте.

0.00 - Армитидж: звонит мисс Андервуд сообщить, что все в порядке.

8.00 - Миссис Смоллетт обнаруживает труп.

9.45 - Уиллард возвращается в квартиру номер 6. Кертису кажется, что оба сильно расстроены - Уиллард плакал, а миссис Уиллард, похоже, не ложилась всю ночь.

Таким образом, неизвестный мужчина, который распивал напитки с мисс Роуленд, мог пробыть у нее от 19.40 до 20.30. Возможно, они поссорились, и он убил ее. Он может быть тем человеком, за которого мисс Роуленд собиралась замуж, майором Армитиджем - ему бы хватило времени вернуться - или кем-то, о ком мы ничего не знаем. С другой стороны, мисс Роуленд могла быть убита мисс Гарсайд, которая раздобыла ключ от квартиры номер 8, считая, что там никого нет. Если ее осенила блестящая идея заменить бриллиантовое кольцо мисс Роуленд своим кольцом со стразом и мисс Роуленд застала ее за этим занятием, она могла схватить статуэтку и ударить ею сзади мисс Роуленд, когда та повернулась, чтобы позвонить в полицию. Телефон стоит на столике в одном-двух ярдах слева от того места, где нашли труп.

Отпечатки пальцев. Мисс Гарсайд - как сказал шеф, они оставлены практически везде. Другие отпечатки. Миссис Смоллетт - объясняется тем, что она ежедневно убирает в квартире номер 8. Единичные отпечатки мисс Андервуд и Армитиджа - объясняется их вчерашним визитом в квартиру. Отпечатки неизвестного мужчины только на большом бокале - возможно, он пришел в перчатках. Больше никаких отпечатков, кроме отпечатков самой мисс Роуленд. Отпечатки миссис Андервуд отсутствуют.

Примечание. На ней были перчатки, когда она входила в лифт.

Мисс Силвер внимательно изучала график и заметки сержанта Эбботта, иногда кивая, а иногда качая головой. Вскоре она взялась за вязанье и защелкала спицами. Но ее мысли были заняты другим.

Глава 35

Мисс Силвер услышала звонок, поднялась и направилась к двери. Открыв ее, она увидела на пороге сержанта Эбботта и пригласила его войти.

- Я подумал, что мы могли бы немного поболтать, - сказал он и был вознагражден одобрительной улыбкой.

Войдя в гостиную, Эбботт согласился с мисс Силвер, что погода слишком холодна для этого времени года и что газовый камин - величайшее удобство.

- Мы еще раз говорили с миссис Смоллетт, - сказал он, когда оба сели и мисс Силвер взялась за вязанье. - Она убирала и у мисс Роуленд, и у мисс Гарсайд и уверена, что это кольцо мисс Гарсайд. Об инициалах на другом кольце ей тоже известно. Любопытная особа.

Мисс Силвер вздохнула.

- Такие женщины всегда любознательны. Они проводят много времени в чужих домах и, вполне естественно, интересуются происходящим там. Ведь их собственная жизнь зачастую убога и однообразна. - Она посмотрела на него поверх щелкающих спиц. - Надеюсь, старший инспектор не будет настолько опрометчив, что арестует мисс Гарсайд.

- Вы когда-нибудь видели, чтобы он поступал опрометчиво? - с усмешкой осведомился Эбботт.

Мисс Силвер бросила на него укоризненный взгляд.

- Когда имеешь дело с жизнью других людей, осторожность - величайшая добродетель, - заметила она. - Должна сказать, что я не считаю подмену колец решающим обстоятельством. Подобные улики сначала кажутся убедительными, но часто имеют вполне невинное объяснение. Разумеется, возможно, что мисс Гарсайд раздобыла ключ от квартиры мисс Роуленд, вошла туда с целью подменить кольцо, но мисс Роуленд неожиданно вернулась, и она ударила ее статуэткой, чтобы не дать ей позвонить в полицию. Но столь же вероятно, что мисс Гарсайд нанесла мисс Роуленд обычный визит, во время которого ей понадобилось вымыть руки. Кольца мисс Роуленд лежали рядом с умывальником, и обмен мог произойти случайно. Во всяком случае, это может стать линией защиты. Я уверена в одном - это мог быть кто угодно, но это не мисс Гарсайд вымыла статуэтку и положила ее назад на кушетку.

- И как же вы пришли к этому выводу? - с интересом спросил Эбботт.

Мисс Силвер снисходительно посмотрела на него. Он был примерно одних лет с ее племянником Хауардом, который находился сейчас где-то на Ближнем Востоке. Хотя Хауард, конечно, гораздо красивее.

- Миссис Смоллетт подала мне хорошую идею - это касается характера мисс Гарсайд. Как и многие одинокие женщины, она в высшей степени аккуратна. Сама миссис Смоллетт, думаю, аккуратностью не блещет. Она жаловалась на мисс Гарсайд, которая требует, чтобы все лежало на своем месте, в отличие от миссис Уиллард - та содержит квартиру в чистоте, но не заботится о том, где что лежит.

Эбботт присвистнул.

- Вот оно что!

Мисс Силвер кашлянула.

- Я уверена, что такая педантичная особа, как мисс Гарсайд, вымыв статуэтку, поставила бы ее на каминную полку.

- В то время как чистоплотную миссис Уиллард не заботит, где что лежит?

- Так утверждает миссис Смоллетт, - сказала мисс Силвер, щелкая спицами.

Фрэнк Эбботт откинулся на спинку стула. Его светло-голубые глаза сердито блеснули.

- Могу я спросить, когда вы получили столь интересные сведения?

Мисс Силвер безмятежно улыбнулась.

- Когда я помогала ей убирать после ленча в квартире миссис Андервуд.

Фрэнк невольно улыбнулся в ответ.

- Отбиваете хлеб у бедных полисменов! Я ведь не могу заходить в квартиры и помогать с уборкой. Она сообщила вам что-нибудь еще?

- Да, но далеко не все имело отношение к делу. По-видимому, у мисс Гарсайд серьезные финансовые затруднения. Она уже некоторое время обходится без прислуги и продала свою мебель. Миссис Смоллетт утверждает, что мисс Гарсайд целую неделю не покупала никакой еды до сегодняшнего утра, когда она вернулась с полной корзиной.

- Так вот почему она завтракала, вернувшись из города! В первый раз Кертис не застал ее дома, а когда пришел снова, она собиралась завтракать. Ему показалось это странным. Интересно, не продала ли мисс Гарсайд кольцо? Шеф намерен повидать ее, когда вернется. Он ушел побеседовать с женихом Кэролы Роуленд - хочет поскорее с этим разобраться. Если на большом бокале его отпечатки и он пил с девушкой примерно за час до убийства, то, возможно, последним видел ее живой - последним, не считая убийцы, если мисс Роуленд убил кто-то другой. Списав его со счетов, шеф займется мисс Гарсайд - если не появятся новые сведения. Вам действительно что-то известно о миссис Уиллард, или это отвлекающий маневр?

Мисс Силвер снова кашлянула - на сей раз с упреком.

Назад Дальше