- Да, босс. Самолет, на борту которого был Ричард Уокер в костюме Санты, мы забрали для осмотра. Опросили пилота, Роба Кэмпсона, показавшего, что Уокер считается - вернее, считался - очень опытным парашютистом. Он не раз представлял Англию на международных соревнованиях и, разумеется, лично проверил перед прыжком основной парашют и запасной. Парашюты на этот раз упаковывала его жена Зои. Она тоже имеет определенный опыт, но давно не занималась парашютным спортом, так как после неудачного приземления несколько лет назад у нее проблемы со спиной. Сегодня было все как обычно, никто не заметил ничего подозрительного.
- Пилот ничего не сказал об отношениях Уокера и его жены? - поинтересовался Грейс.
- Конечно, мы спросили его, шеф, - ответил Поттинг. - Насколько известно Кэмпсону, они были счастливой парой, правда, в последнее время у них финансовые трудности, Уокер связался с какими-то ростовщиками, которые угрожали ему в случае невозвращения долга. Мы разрабатываем эту версию, босс. Кто бы ни были эти люди, они становятся главными подозреваемыми.
- Завтра прибудет группа специалистов из Британской ассоциации парашютистов, - вступил в разговор сержант Батчелор. - Надеюсь, получим от них информацию.
Грейс кивнул, вспоминая о том, что завтра утром ему предстояла пресс-конференция, которые он терпеть не мог.
- Когда они будут здесь?
- В девять, босс, - ответил Батчелор.
- Есть еще один факт, который может иметь значение, - добавил Норман. - По словам пилота, Уокер хвастал, что его жизнь застрахована на огромную сумму и в случае его смерти Зои сможет выплатить долги и жить припеваючи.
Грейс сделал пометку в блокноте.
- Вы хорошо поработали, - кивнул он.
Констебль Эмма Джейн Бутвуд подняла руку:
- Сэр, один из дежуривших около площади офицеров сообщил, что видел человека, подходящего под описание Скруджа, через десять минут после того, как упала елка на Черчилль-сквер. Он бросил колпак Санты и надел вместо него бейсболку с эмблемой "Сидни Карп".
- Сид Карп? - удивился Поттинг. - Тот еще подонок.
Вся группа хором застонала. Всем отлично была известна эта кличка.
Сид Карп был частым гостем в полицейском участке Брайтона. Пожилой, отъявленный рецидивист, проводящий большую часть жизни за решеткой, он был отвратительным мелким воришкой, приторговывающим наркотиками.
- Сид Карп? - задумчиво произнес Грейс. - Получается, наш преступник ровесник этого мира.
- Должно быть, ему около семидесяти, - предположил Поттинг.
- В любом случае ему достаточно лет, чтобы сыграть роль Санты, - заключила констебль Бутвуд. - Неделю назад он еще подрабатывал Санта-Клаусом в торговом центре на Черчилль-сквер, пока не явился пьяным, за что и был уволен. Поговаривают, что он жаловался сотрудникам на несправедливость, будто бы сказал, раз он не может быть Сантой, то никто не будет и Брайтон еще об этом пожалеет. Выходит, он может таким образом мстить.
- И как, скажите мне, он мог пройти сквозь рамки металлодетектора? - покачал головой Рой. - Норман? - Он вопросительно посмотрел на сержанта.
- Я попросил бы вас поехать со мной к вдове Уокера. Надо выяснить, мог ли ее муж что-то сделать с собой из-за финансовых проблем.
Через час Рой Грейс и Норман Поттинг вышли из машины Грейса у красивого особняка в стиле Тюдоров на Вудленд-Драйв - улице, называемой местными жителями "дорогой миллионеров". Погода была холодной, но небо чистым, и звезды мерцали над их головами, словно благословляя свыше. Проходя мимо двух автомобилей, "ауди" и БМВ-купе, к входу, начальник отдела сыскной полиции подумал, что утром точно будет мороз. Позвонив, он подождал немного и позвонил снова.
Через пару минут дверь им открыла привлекательная блондинка. Волосы ее были растрепаны, под глазами следы туши. На ней был облегающий халат с глубоким вырезом.
Грейс предъявил удостоверение.
- Миссис Зои Уокер?
- Да.
- Старший суперинтендент Грейс и сержант Поттинг, департамент насильственных преступлений полиции Суссекса и Суррея. Полагаю, вам уже сообщили печальные вести о вашем муже.
- Я… да, сообщили. - Из ее глаз полились слезы. - Прошу, входите.
- Мы не задержим вас надолго, благодарю.
Мужчины вошли в холл, и хозяйка закрыла за ними дверь.
- Хотите что-нибудь выпить, джентльмены? Чай, кофе, может, что-то покрепче?
- Не стоит беспокоиться, спасибо, - ответил Грейс.
Они в общих чертах обсудили произошедшее на набережной и поведали о плане расследования, разработанном днем.
- Не хотелось бы утомлять вас вопросами, - продолжал Грейс, - но, как я понимаю, у вашего мужа были серьезные финансовые затруднения. Он задолжал крупную сумму, ему угрожали.
- Это так, - кивнула женщина. - Понимаете, муж часто играл. Но он заверил меня, что все решит сам. Я… - Она замолчала в нерешительности и бросила быстрый взгляд на второй этаж.
Грейс внимательно следил за каждым ее движением.
- Вы уже узнали, что случилось? - спросила Зои.
- Еще рано делать выводы - нам необходимо собрать полную информацию. Предстоит выяснить, был ли это несчастный случай или хорошо спланированное убийство. Или самоубийство.
- Раз уж вы заговорили об этом, признаюсь, Ричард иногда заговаривал о самоубийстве, но не поймите превратно, он говорил так, как многие, оказавшиеся в затруднительном положении. Вы понимаете? Я всегда знала, что он так не поступит. Он не такой человек.
- Что, по вашему мнению, могло произойти с мистером Уокером? - не отступал Грейс.
- У меня нет объяснения. - Женщина всхлипнула.
Сыщики терпеливо ждали, когда она возьмет себя в руки.
- Он был профессионал высокого класса. Потом, если что-то случилось с парашютом, запасной должен был открыться.
- Всякое бывает, - произнес Грейс. - Как я узнал, собирая информацию.
Зои покачала головой:
- Нет, его парашюты упаковывала я. Все было идеально.
Грейс кивнул:
- Что ж, завтра прибывают специалисты из Британской ассоциации парашютистов, так что, надеюсь, нам удастся установить, что же произошло. Обещаю больше вас не тревожить до полного выяснения всех обстоятельств дела.
Когда за ними закрылась дверь, Поттинг посмотрел на начальника с удивлением:
- И это все, шеф?
Грейс похлопал по ледяному капоту "ауди".
- Отличные машины, - сказал он.
Затем он подошел к БМВ и сразу ощутил тепло.
- Люблю бумеры. Они всегда мне нравились. - Он взглянул на номер.
- Знаете, как расшифровывается БМВ, шеф? - спросил Поттинг, забираясь в салон его машины.
Грейс был уверен, что ничего хорошего не услышит.
- Лучше не начинай, - предупредил он и завел двигатель.
Отъехав на некоторое расстояние от дома, он связался с дежурным и продиктовал номер автомобиля марки БМВ.
Рой Грейс перенес воскресное совещание на дневное время, надеясь получить какую-то информацию от специалистов Ассоциации. Сотрудники его отдела занимались поисками Сидни Карпа. В десять часов Грейс провел пресс-конференцию и ответственно заверил журналистов, что по делу работает немало квалифицированных полицейских, для многих, в том числе и его отдела, отменены выходные и все силы брошены на то, чтобы обеспечить безопасность в городе.
Днем, почти перед началом совещания, в кабинет вбежал Норман Поттинг:
- Мы нашли подозреваемого Сидни Карпа!
- Отличная работа, Норман! - похвалил Грейс.
Поттинг помрачнел и покачал головой:
- Плохие новости, шеф, похоже, рыбка от нас уплыла.
Все сотрудники опять громко застонали.
Поттинг продолжал:
- Он был арестован на станции Виктория рано утром в воскресенье в состоянии алкогольного опьянения. При нем был саквояж с бензопилой, причем он не мог объяснить сотрудникам, зачем она ему.
- Это не дает право предъявить ему обвинение, - заметил Грейс, - но он больше не единственный наш подозреваемый. Думаю, у нас есть и лучше.
Через час Грейс владел информацией о предварительно установленных причинах, по которым не раскрылся ни один парашют. Сыщики вернулись на Вудленд-Драйв. Выбравшись на мороз из теплого нутра автомобиля, они прошли к входу. Грейс отметил, что обе стоящие здесь машины, "ауди" и БМВ, покрылись инеем.
На этот раз, к удивлению Поттинга, Грейс с радостью принял предложение Зои выпить кофе. Она пригласила их располагаться на огромном диване в гостиной и с гордостью указала на два шкафа со стеклянными дверцами, где были выставлены награды ее мужа за победы в соревнованиях по парашютному спорту.
- Я кое-что вспомнила, господин полицейский, - произнесла она. - Вчера, когда ездила в аэропорт Шорхэм, я видела на окружной дороге машину, в ней сидел мужчина, которого я сразу узнала, - он угрожал мужу. - Она встала. - Я принесу кофе.
Когда Зои вышла, Грейс произнес.
- Норман, я хочу, чтобы ты немедленно вышел из дома, громко хлопнув дверью, и с шумом уехал.
Сержант нахмурился:
- Вы уверены, шеф?
- Не возвращайся, пока я не позвоню. Иди! - Он видел сомнения на лице подчиненного. - Иди же! - повторил Грейс.
Поттинг удалился, через несколько секунд громко хлопнула дверь - даже громче, чем он рассчитывал, - затем послышался шум газующей машины.
Через пару минут, когда появилась Зои с подносом, со второго этажа раздался хриплый мужской голос:
- Опять те полицейские, дорогая? Что им надо на этот раз?
Женщина побледнела и застыла в дверях. Поднос выпал у нее из рук и с грохотом упал на пол. Словно не замечая этого, Рой Грейс вскочил с дивана.
- Говорите, парашют мужа всегда упаковывали вы?
- Да. Вернее, почти всегда.
- Причина, по которой они не раскрылись, уже известны. На обоих парашютах были перерезаны стропы. Сейчас у вас в доме партнер Уокера по бизнесу Джим Бреннер, он наверху, в вашей спальне. Ваш муж застраховал свою жизнь на два миллиона фунтов, вполне достаточно, чтобы выплатить долг и начать новую жизнь.
Зои не произнесла ни звука, но Грейс видел, как забегали ее глаза.
- Неразумно позволять любовнику оставлять машину у своего дома, особенно когда мотор еще не остыл, в отличие от тела вашего мужа.
- Все совсем не так, как вы думаете.
- Так, поверьте моему опыту. Почти всегда бывает именно так, как я говорю, как это ни печально. - Он вытащил из кармана наручники. - Зои Уокер, вы арестованы по подозрению в убийстве своего мужа Ричарда.
Далее он произнес все то, что обычно говорят в таких случаях.
- Что… что… это значит?
Щелкнули наручники.
- Я также арестую вашего любовника за соучастие в умышленном преступлении. Но у меня есть для вас и хорошая новость: поскольку сейчас рождественские праздники, на ужин в тюрьме вы получите отличную индейку и все остальное в придачу. Некоторые наши преступники намерено совершают правонарушение в декабре, чтобы попасть на этот пир. Еще будет сливовый пудинг и хлопушки. Вы прекрасно проведете время. Намного лучше, чем ваш муж в морге.
Оставив преступников в камере предварительного заключения, Рой Грейс освободился уже в полночь. Несмотря на признательные показания Зои, ему предстоит завтра явиться в суд и предстать перед судьей, чтобы добиться разрешения о содержании ее и любовника под стражей до окончания расследования. Кроме того, ему надо оформить кучу бумаг и написать немало объяснительных.
Зои Уокер была уверена, что сможет переложить вину на тех, кому задолжал ее муж, но кое-что упустила. Она не знала, что за неделю до гибели он уже выплатил все долги, выиграв приличную сумму в казино. Он собирался сообщить ей радостную новость за ужином в канун Рождества.
Грейс вышел из душа, когда зазвонил его телефон.
С ужасом подумав об очередном преступлении, он с трепетом взял трубку.
Звонил его начальник.
- Хорошо работаете и быстро, Рой, - сказал он. - Я так понимаю, двое уже за решеткой?
- Так точно, сэр.
- К сожалению, арест не решил всех проблем. Дети ведь считают, что Санта-Клаус умер. Особенно меня беспокоят дети из Честнат-Три-Хаус, ведь для многих из них, как ни печально, это Рождество будет последним. Вы находчивый человек, Грейс, и тоже отец. У вас есть какие-нибудь соображения?
- Доверьтесь мне, сэр. Что-нибудь придумаю.
На просторной закрытой веранде особняка, где располагался Честнат-Три-Хаус, стоял деревянный олень в натуральную величину, а рядом огромный надувной снеговик. Разноцветные огни гирлянд переливались в сумерках. Тихо падал снег, и в воздухе витал неповторимый дух волшебного Рождества. Человек пятьдесят детей и взрослых в колпаках Санты, выстроившись в ряды, пели гимны. Впереди расположились дети на инвалидных креслах, мальчик на деревянном стуле играл на тромбоне, большем по размеру, чем он сам.
Из темноты внезапно послышалось:
- Хо-хо-хо! Здравствуйте, мальчики и девочки!
И появился Санта-Клаус в своем знаменитом костюме, с пышной бородой и заполненным подарками мешком на плече. Минут двадцать он разговаривал по очереди с каждым из ребят, вручая подарок в красивом пакете.
Когда он закончил, директор хосписа обратилась к детям:
- Давайте, ребята, попрощаемся с Сантой. До свидания, Санта!
И все закричали:
- ДО СВИДАНИЯ, САНТА!
Возвращаясь к своей машине, Рой Грейс с трудом сдерживал слезы. Смахнув снег со стекла и зеркал, он поспешил сесть в салон и снять наконец бороду и усы, от которых нещадно зудела кожа. Часы показывали шесть вечера, и это его чрезвычайно расстраивало. Весь день, закончив дела в суде, он потратил на то, чтобы раздобыть костюм, купить подарки - на собственные деньги - по списку, полученному от администрации хосписа, и лично их упаковать. Однако им двигала решимость показать всем детям, что Санта-Клаус жив и все хорошо.
Сейчас магазины уже закрыты, а значит, он опоздал и не сможет купить в Лейне браслет. Клио будет огорчена, когда утром не получит рождественского подарка, и от этого он чувствовал себя паршиво.
За окном мелькнула тень, и раздался стук, неожиданно его напугавший. Рой увидел мужчину в красивом пальто и узнал одного из родителей, которого видел в толпе гостей хосписа.
Грейс опустил окно.
- Господин старший суперинтендент, я только хотел поблагодарить вас от всех родителей за то, что вы сделали. Если я могу вам быть чем-то полезен, непременно дайте знать. От души желаю, чтобы все ваши мечты исполнились в это Рождество.
- Благодарю вас, - сказал Грейс и грустно усмехнулся. - Сейчас у меня лишь одно желание, но сомневаюсь, что вам удастся уговорить Стэнли Розена открыть свой магазин на пять минут, чтобы и у меня было счастливое Рождество.
Мужчина хитро улыбнулся:
- Думаю, это можно устроить.
- Правда? - с недоверием посмотрел на него Рой.
- Да. Стэнли Розен - это я.
Полтора часа спустя Рой Грейс выехал с подземной автостоянки, повернул налево к набережной и помчался к дому Клио. Было 8:30 вечера, и, кажется, в этом году у него тоже будет Рождество. Он позвонил жене и сообщил, что едет, а она сказала, что шампанское уже охлаждается.
На сиденье рядом лежал синий бархатный футляр с монограммой золотом Стэнли Розена на крышке. Рой не верил своей удаче! У них будет настоящее Рождество!
Их первое Рождество вместе с Клио и первое в жизни Ноя. Душу его переполняло счастье.
И в этот момент зазвонил телефон.
Неполадки в соединении
В пять часов Генри Генри оторвался от печатной машинки, встал и подошел к окну. Никто бы не заметил и не услышал, если бы он прямо сейчас спрыгнул вниз, но это было бы нарушением режима, которого он придерживался ежедневно. Его день был отмечен правилами, как предложения на отпечатанной странице знаками препинания.
Он нервным взглядом пробежался по ряду домов на противоположной стороне улицы. По их облику невозможно было определить, что за люди их населяют. Некоторые квартиры в них были большие и красивые, другие крохотные студии, как и его собственная.
Нужное ему окно он нашел сразу, по привычке. Черт. Ее там нет. Он недовольно поморщился, словно его лишили чего-то, по праву ему принадлежащего. Затем мелькнула фигура - или ему показалось? Потом он увидел ее, с бокалом в одной руке и книгой в мягкой обложке в другой. Она была совсем без одежды, впрочем, как обычно; но сейчас было лето, поэтому тело ее стало золотисто-коричневым с белыми пятнами груди и ягодиц. Она скинула открытые туфли на высоких каблуках, опустилась в розовое кресло, скрывая от его взора белые ягодицы, вытянулась, демонстрируя длинные ноги. Сделав глоток, она отставила бокал и уткнулась в книгу.
"Интересно, что она пьет?" - подумал он. И что за книга? Зачем она надевает на пляже бикини, когда так очевидно, что любит быть голой? Как много вопросов… Ему хотелось знать о ней больше. Всю прошлую осень он наблюдал, как загар ее светлеет, и вот теперь опять появились белые полосы, и контраст с остальным телом был все очевиднее с каждой неделей. Он мог бы открыть ей много нового, может, и ей было бы приятно это узнать? Нет, не о том, что он каждый вечер наблюдает за ней, нет. Но ей могло бы понравиться, что он сделал ее героиней своей книги, которую сейчас писал. Интересны ли ей такие произведения - любовные романы? Он с грустью подумал, что, скорее всего, нет.
Он все больше верил в то, что люди, которым интересны его романы, постепенно вымирают. Таких называют безнадежно устаревшими. Устаревшими - ему ведь только тридцать два!
Волна паники сжала сердце. Он что-то упустил? Нечто важное? Черт. Он с тоской смотрел на длинные загорелые ноги. Что-то вспомнил и резко отвел взгляд, будто сорвал пластырь с заживающей раны. Найдя телефонный номер, стал набирать его, отрывисто, указательным пальцем, словно проверял, не остыл ли еще суп.
Он был удивлен, услышав вместо гудков какие-то крики, затем женский голос, сменившийся треском, а следом и чередой щелчков.
- Алло, - робко произнес он.
- Слушаю, - раздалось в ответ.
Потом стало тихо.
- Похоже, неполадки в соединении, - сказал он.
- Да, - ответила женщина. - Похоже на то.
Он перевел взгляд на дом через дорогу. Она тоже держала в руках телефонную трубку!
- Я набирала номер, - с усмешкой сказала девушка. У нее был приятный голос человека, научившегося справляться с жизненными неурядицами, но все еще достаточно молодого, чтобы не растерять надежды. Женщина через дорогу молчала и слушала. Генри был озадачен. Возможно ли, чтобы он говорил сейчас с ней?
- Кажется, я был первым, - произнес он и поморщился. Вот опять. Жена часто говорила ему, что он не умеет спорить не нападая; теперь он без причины нападает на женщину с таким приятным голосом.
- Хорошо, - послышалось в трубке. Губы девушки через дорогу шевелились. - Я отсоединяюсь.
Та, через дорогу, тоже говорила.
- Нет-нет, не стоит. Я сейчас повешу трубку. Этот звонок совсем не важный. Я просто хотел узнать прогноз погоды.
Губы опять зашевелились.
- Должно быть, вы оптимист, раз тратите деньги на такое.
Теперь девушка молчала.