- Вот уж нет, - торжественно сказала Стелла. - Я так никогда не думала!
Джанет немного смешалась:
- Но… Я уверена, что ты только так говоришь. Гай только что показывал мне свой набросок интерьера для апартаментов… Я просто в восторге. Я раньше никогда не думала, что зеленоватый мрамор может быть так красив. Но сама я совсем ничего не понимаю в искусстве, вы бы просто застонали, если бы увидели мои рисунки. И так странно, ведь моя сестра Агнес здорово рисует и у нее бездна хорошего вкуса. Да, кстати, мама звонила ей, и она передавала всем глубокие соболезнования… Она была готова сама приехать, но у ее ребенка режутся зубки, и она просто не может его оставить сейчас…
- Я пошлю малышу чудесный подарок на крестины! - произнес Гай с чувством благодарности за то, что малыш хоть одного родственника удержал дома.
- Да ты что! - засмеялась Джанет. - Ты ведь знаешь, что крестины были уже давно! Ребенку ведь целых шесть месяцев!
Ни Стелла, ни Гай не нашлись, что на это сказать. Пауза затянулась, и Джанет снова взялась поддерживать разговор:
- Ах, как трудно бывает сразу осмыслить такие страшные вещи! Ведь все шло так хорошо, и вдруг эта смерть…
- Не знаю, по-моему, дядя не так уж много для нас всех значил, - пожала плечами Стелла.
- Стелла, как ты можешь так говорить! - воскликнула потрясенная Джанет.
- Но ведь это чистая правда! - сказала Стелла, приподнимая брови. - Пока он был жив, то был просто тираном. Но это все равно мало что значило, потому что никто его не любил.
- Я всегда была к нему очень привязана, - возразила Джанет.
Снова повисло молчание. Стало слышно, как Гарриет деловито обсуждает с миссис Лаптон раздачу вещей покойного.
- …Эти одежные щетки в отличном состоянии, я думаю, что Гай с удовольствием возьмет их… Ах, жаль, разбилась бутылочка тоника… Думаю, мы должны передать что-нибудь из вещей Грегори мистеру Рамболду…
- Я не понимаю, какое мистер Рамболд имеет отношение к имуществу Грегори, - заметила миссис Лаптон.
- Дело в том, что они просто были друзьями, и он гостил тут в доме, когда миссис Рамболд уезжала навестить больную сестру… Он был почти как член семьи, часто играл с Грегори в шахматы, беседовал о том о сем… Жаль только, что он женился на ТАКОЙ ЖЕНЩИНЕ…
- Моя милая Гарриет, ты просто сентиментальная дура, - с легким смешком заметила миссис Лаптон.
- Может быть, я и дура, - отвечала Гарриет, заливаясь краской, - но мне бы очень хотелось, чтобы Рамболд был сейчас с нами… Все-таки он настоящий мужчина, несмотря на то что женился на ТАКОЙ ЖЕНЩИНЕ, и он бы помог мне советом…
- Я не такого высокого мнения о мужчинах вообще, и уж подавно не вижу, какой такой совет он мог бы тебе дать! - сказала миссис Лаптон. - Пока завещание не оглашено, мы ничего не можем сделать. Не думаю, что в завещании мы услышим много приятного. Впрочем, для тех, кто видел все темные делишки, творившиеся здесь все последние пять лет, это не будет большой неожиданностью.
Стеллу это замечание миссис Лаптон задело.
- Да, - сказала она через всю комнату. - Мама говорила сегодня, что дядя прекрасно относился к ней!
Миссис Лаптон окинула ее ледяным взглядом.
- Нетрудно понять, зачем твоя мать говорит подобные вещи, однако, если она и вправду вообразила, что Грегори питал искреннюю симпатию к кому-либо, кроме себя самого, она глубоко заблуждается!
Миссис Лаптон неожиданно повернулась к Гарриет и спросила:
- Да, а кто-нибудь сообщил Рэндаллу о случившемся?
- Не знаю, - покачала головой Гарриет. - Я об этом совсем не подумала.
- Если спросить меня, то я совершенно не желаю, чтобы сюда заявился еще и Рэндалл. От его дурацких колкостей станет еще тошнее! - заявил Гай.
- Надо быть выше личных пристрастий! - постановила миссис Лаптон. - Во всяком случае, мы знаем, что Рэндалл - прямой наследник Грегори. А раз так, его просто необходимо вызвать сюда.
- Нет, Рэндалл мне тоже не нравится, - с претензией на оригинальность защебетала Джанет. - Наверное, это дурно с моей стороны, но он какой-то такой… Ему невозможно доверять, по-моему… Не знаю, отчего у меня сложилось такое впечатление…
- Наверное, потому что он похож на змею - такой гладенький, но такой ядовитый… - пробормотала Стелла.
Дверь открылась.
- Мистер Рэндалл Мэтьюс! - объявил Бичер.
Глава третья
- А, черт! - в полный голос выругался Гай.
В дверях появился худощавый молодой человек с тонкими и приятными чертами лица. Он обвел собравшихся родственников взглядом, в котором было больше насмешки, чем радости от встречи. Одет он был с большой тщательностью, галстук, рубашка и носки настолько совпадали по цвету и так точно соответствовали гамме тонов его костюма, что хотелось немедленно сфотографировать его для модного журнала. Руки были очень ухожены, длинные черные пряди уложены волосок к волоску. Его темно-синие глаза были полускрыты за приопущенными веками, но когда веки раскрывались шире, то казалось, что глаза горят голубым пламенем…
- Как отрадно, - с приторным радушием сказал он. - Как отрадно, что вижу здесь всех, кого и ожидал!
Рэндалл подошел к Гертруде и поцеловал ее в щеку.
- Вы просто очаровательны в этой шляпке, милая тетушка!
- Неужели? - холодно осведомилась миссис. Лаптон.
- Конечно, как всегда! Разве я не говорил это про вашу шляпку уже много лет подряд?.. Но я печалюсь, что вы все так долго не хотели доставить мне удовольствие видеть вас!
Он поздоровался с Гарриет и остановился напротив Стеллы.
- Милая кузина, какое на тебе восхитительное платье… Однако платочек на шее не только не гармонирует с ним по цвету, но и завязан самым ужасным образом! Позволь, я помогу тебе…
Стелла отшатнулась:
- Нет уж, уволь!
- Да, - улыбнулся Рэндалл, - чувствуется, особой любви я среди вас не снискал… А как дела у тебя, малыш Гай?
Гай, взбешенный подобным обращением, только фыркнул в ответ.
Миссис Лаптон, все еще обозленная двусмысленным комплиментом, высказанным ей Рэндаллом, резко сказала:
- Думаю, ты уже знаешь, что твой дядя скончался?
- О да, - отозвался Рэндалл. - Вы, вероятно, заметили траурную повязку у меня на рукаве. Так… А кто же из вас виноват в смерти дяди? Или вы этого еще не знаете?
Этот наглый вопрос вызвал всеобщее напряжение, чего, видимо, и добивался Рэндалл.
Миссис Лаптон сказала:
- Сейчас не время для глупых шуток в таком вульгарном тоне!
Рэндалл расширил глаза в притворном удивлении.
- Милая тетя, а почему вы решили, что я шучу?
- Если дядя и был отравлен, во что я мало верю, у тебя были самые веские мотивы сделать это! - сказала Стелла.
Рэндалл достал сигарету из своего изящного золотого портсигара и небрежно чиркнул спичкой.
- Точно, моя маленькая кузина, совершенно точно, но только не забывай, что я находился во многих милях отсюда, когда дяди не стало! Но я имел в виду несколько иное. Кто вообще запустил этот странный разговор, будто дядю отравили?
- Это я настояла на патоанатомическом исследовании, - глухо сказала миссис Лаптон.
- А знаете, тетя, я именно про вас и подумал, - заметил Рэндалл.
- Я совершенно не убеждена, что твой дядя умер естественной смертью. Я никого не обвиняю. Но тем не менее я буду вовсе не удивлена, если мои подозрения подтвердятся!
- О, вы всегда выражаетесь с прелестной прямотой! - улыбнулся Рэндалл. - Так что вы не обидитесь, если я так же прямо скажу вам, что нахожу ваш поступок не только бессердечным…
- Неужели?
- …Но также и ошибочным… - добавил Рэндалл.
- Меня не интересует… - начала Гертруда.
- А кроме того, в целом совершенно идиотским. Но этого и следовало ожидать.
- Может быть, тебе интересно, что…
- Мой опыт, тетя, подсказывает мне, что, о чем бы я ни услышал сейчас, это меня не заинтересует ни в малейшей степени.
Пока миссис Лаптон подыскивала слова, Стелла с любопытством спросила:
- А ты, Рэндалл, думаешь, что дядю и вправду могли отравить?
- У меня нет на этот счет никаких соображений, - мягко отвечал Рэндалл. - И это волнует меня не больше, чем высказывания тетушки Гертруды.
- Я понимаю, о чем ты говоришь, Рэндалл, - защебетала Джанет. - Но если он был отравлен, то всем нам хотелось бы провести расследование!
- Тебе хотелось бы провести расследование? - уточнил Рэндалл.
- Ну… Ну не то чтобы расследование, но ведь как бы то ни было, такие вещи нельзя оставлять безнаказанными! - воскликнула Джанет.
- Ага! Если есть сомнения, мы просто обязаны их развеять! - сказал Гай с издевкой, ненавистно глядя на Гертруду.
- Ты заговорил совсем иначе, чем утром, - пробормотала Гертруда в ответ.
- Не обращайте на него внимания, милая тетушка, он просто хочет произвести на вас некое впечатление, - насмешливо ввернул Рэндалл.
- Какого черта ты намекаешь на то, что я хотел бы поскорее закрыть этот вопрос? - злобно сказал Гай Рэндаллу.
- Помалкивай, - бросила Стелла брату и снова обратилась к Рэндаллу: - А почему ты так против патоанатомического обследования тела?
- Я вовсе не против! - пожал плечами Рэндалл. - Я просто пытаюсь взглянуть на дело ВАШИМИ глазами.
- НАШИМИ?
- Ну да. Все вы, по-моему, должны благодарить Бога, что он вовремя забрал дядюшку на небеса. И я бы на вашем месте не смотрел, так сказать, дареному коню в зубы. Разве ты, Стелла, не можешь убедить своего приятеля-врача подписать свидетельство о смерти?
Стелла покраснела.
- Доктор Филдинг уже был готов подписать его без всякого нажима с моей стороны. Никто из нас не хотел скандала, кроме тети Гертруды!
- Точно! - вмешался Гай. - Уж я-то сделал все для того, чтобы расследования не было.
Тут заговорила наконец тетка Гарриет, которая некоторое время открывала и закрывала рот, дожидаясь просвета в беседе, чтобы высказаться.
- Да как ты можешь говорить, Рэндалл, что я ТОЖЕ хотела смерти своего брата? Я в жизни ни о чем таком не думала! Может быть, мы с ним и не были особо близки, но… - она осеклась, видя широкую улыбку на лице Рэндалла, и продолжила уже дрожащим от слез голосом: - Нет, ты просто невыносим! Точно как твой отец!
- Но ведь вы все действительно не любили дядю Грегори, - мягко сказал Рэндалл.
- Так же, как и ты! - крикнула Стелла.
- Верно, - кивнул Рэндалл. - Как и все, за исключением разве что тетушки Гертруды. Правда, тетя, вы ведь не притворялись?
- Я тоже любила дядю, - невпопад сказала Джанет Лаптон. - И мне кажется, что ты не думаешь и половины того, что говоришь, Рэндалл.
Тот взглянул на Джанет с недовольством:
- Поздравляю, кузина. Гай и Стелла уже многие годы затыкают мне рот, но ты это сделала в один прием, и с такой элегантностью!
- Послушай, Рэндалл, только не вздумай оскорблять еще и мою дочь! - предупредила миссис Лаптон.
- Что вы, тетя! Вообще-то я зашел, только чтобы утолить собственное любопытство. То есть я уже знал о смерти дяди, но мне было интересно, почему никому из вас не пришло в голову известить меня об этом по-человечески!
- Да потому что никто не хотел, чтобы ты совал свой нос в это дело и доставлял всем нам лишние неприятности! - брякнул Гай.
- Надеюсь, я еще не сделал ни первого, ни второго? - вежливо поинтересовался Рэндалл.
- По сути дела, перед самым твоим приходом я как раз говорила Гарриет о том, что следует сообщить тебе. И я не вижу, какие у тебя могут быть претензии. В конечном счете, ты для Грегори был не ближе, чем его родные сестры. И не надо задирать нос только оттого, что ты считаешься теперь главой семьи! У тебя будет достаточно времени для этого после того, как мы заслушаем завещание Грегори. Кстати, надо будет договориться с мистером Каррингтоном, когда он сможет приехать сюда и огласить завещание. Думаю, чем раньше - тем лучше.
- Я тоже так думаю, - сказал Рэндалл. - Он приедет послезавтра.
Глаза Гертруды округлились.
- Ты хочешь сказать, что взял на себя это? Ты звонил мистеру Каррингтону? Не предупредив никого из нас?
- Да, - кивнул Рэндалл.
И в этот момент, навевая легкий аромат хороших духов, в гостиной появилась миссис Мэтьюс. Она протянула Рэндаллу руку со словами:
- Я видела у дома вашу машину, Рэндалл, и сразу поняла, что вы здесь. А, вот и Джанет! Вот и будет у нас такой семейный обед… Надеюсь, Гарриет, вы заказали свежие кексы? Ах, такой грустный, такой ужасный день сегодня…
- Насколько я понимаю, вы потратили этот день, не говоря уже о другом, на поездку по магазинам? - мрачно осведомилась миссис Лаптон.
Миссис Мэтьюс укоризненно поглядела на нее.
- Гертруда, дорогая, но ведь я покупала траурные вещи! Неужели это можно назвать поездкой по магазинам?
- Не знаю, как это еще называется, - буркнула золовка.
Рэндалл учтиво проводил миссис Мэтьюс до кресла.
- Вы, тетя, чувствуется, здорово устали, - сказал он. - Я сам всегда страшно утомляюсь, когда выбираю одежду…
- О, я не столько выбирала, сколько искала нечто подобающее такому печальному событию, - проронила миссис Мэтьюс, стягивая черные перчатки. - В такой момент уже не думаешь о красоте…
- Милая тетя Зау, у вас безошибочный вкус, который не изменяет вам и в таком расстройстве…
Миссис Мэтьюс печально заметила:
- Не то чтобы расстройство, Рэндалл, но просто… Весь день я думала о твоем дяде… Такая черная меланхолия овладела мною…
- Дорогая Зау, не надо делать из себя дурочку, декламируя в таком слащавом тоне! - резко сказала миссис Лаптон. - Не пытайтесь убедить меня, что думали сегодня о Грегори более десяти секунд!
- Да, - присоединилась Гарриет. - Если уж кто и думал сегодня целый день о Грегори, так это я! Я всю жизнь прожила с ним, и он был мне гораздо больше чем брат! Хотя мы с ним часто расходились во мнениях… Вот взять хотя бы его гардероб, который я разбираю сейчас. У него там есть отличное, только слегка поношенное пальто, и я просто удивляюсь, почему он еще раньше не отдал его садовнику… А для Гая там найдется отличный непромокаемый плащ…
- О, мои мысли о Грегори были совсем в другом плане, - томно заметила миссис Мэтьюс, - Я была в Найтсбридже и нашла время постоять на мессе. Ах, какая там была атмосфера, какая глубокая и светлая печаль! Невозможно описать словами, как эта грусть совпадала с моим настроением!
- И все-таки странно, с чего это вы решили зайти в католическую церковь, - недовольно пробурчала Гертруда Лаптон.
- Ах, там бывает так романтично, в католических храмах, - опять некстати встряла в беседу Джанет Лаптон. - И хотя я тоже не одобряю католиков, я вполне могу понять эту красоту, это благолепие…
- Нет, милочка, ты еще слишком молода, чтобы все это понять! - отвергла миссис Мэтьюс столь доверчиво оказанную ей поддержку. - Ты еще не знакома с темными сторонами жизни и, дай Бог, никогда их не узнаешь!
- Если этот высосанный из пальца разговор относился к смерти моего брата, то большей бессмыслицы я в жизни не слыхала! - заявила миссис Лаптон.
- Тише, тетя, тише! - громко прошептал ей Рэндалл. - Миссис Мэтьюс вспоминает, как она сама овдовела.
- Черт бы тебя подрал, - пробормотала за его Спиной Стелла, поняв насмешку.
- Ты прав, Рэндалл, я часто это вспоминаю, - согласилась миссис Мэтьюс. - И теперь, когда Грегори не стало, я чувствую, что осталась совсем одинока в целом мире.
Рэндалл сделал изящный жест в сторону Стеллы:
- Но, тетя Зау, вы забываете про двух своих неповторимых деток! - Он посмотрел в разъяренное лицо Стеллы и мягко добавил: - Может быть, это смягчит твое сердце, маленькая кузина и я не буду тобой проклят?
Перекрывая возмущенные голоса миссис Лаптон и Гарриет, спорящих об одежде покойного Грегори Мэтьюса, Стелла громко сказала:
- Ты гнусный подлец!
Он засмеялся:
- Спокойнее, Стелла, спокойнее!
- Ради Господа, убирайся отсюда и навсегда!
- Подумай, как вам всем станет тоскливо без меня, - заметил Рэндалл, поворачиваясь к двери. - Видишь, даже мои возлюбленные тетки прекратили ссориться между собой!
- Ты не останешься на чай? - спросила утомленная перепалками Гарриет.
- Нет, Стелла высказала определенное желание, чтобы я убрался и не появлялся здесь более, - смиренно ответил Рэндалл.
- Стелла, милая, не думаю, что ты это имела в виду, - сказала миссис Мэтьюс дочери.
- Ах, как же трудно быть главой семьи! - иронически вздохнул Рэндалл. - Но кажется, я становлюсь популярен в кругу ближайших родственников.
С этими словами он послал компании воздушный поцелуй и вышел из комнаты.
Однако после ухода Рэндалла напряжение в семье ничуть не спадало. Исследование органов Грегори Мэтьюса, результатов которого Филдинг ждал с минуты на минуту, пока не было закончено, и нервы у всех были натянуты как струны. На этом фоне приезд мистера Каррингтона и объявление им завещания покойного было как запал, поднесенный к заряду динамита.
Все, конечно, в той или иной мере питали надежды… И все, кроме Рэндалла, были полностью обескуражены этим завещанием. Миссис Лаптон досталось только тысяча фунтов и картина маслом, которая ей совершенно не нравилась. И к тому же она посчитала столь мизерное наследство просто оскорблением на фоне упоминания ее имени в завещании как "возлюбленной моей сестры Гертруды". Ни одна из ее дочерей не была даже упомянута в завещании, и слабым утешением служило то, что Гай тоже там отсутствовал. Стелле было завещано две тысячи фунтов с получением в день ее двадцатипятилетия, но с условием, что она не выйдет замуж за доктора Филдинга и не будет с ним помолвлена на тот момент. Основная часть состояния была завещана Рэндаллу. Но самое большое разочарование ждало миссис Мэтьюс и мисс Гарриет. Им не было оставлено ничего, кроме дома со всей обстановкой в совместное владение, и небольшой суммы на поддержание домашнего хозяйства. Основные расходы по содержанию дома должны были нести два душеприказчика - Рэндалл и мистер Каррингтон.
Как только мистер Каррингтон уехал, члены семьи почувствовали огромное желание выплеснуть эмоции. Пробный шар запустила миссис Лаптон.
- Ну что ж, нельзя сказать, что я удивлена! Грегори в течение всей своей жизни ничем не давал понять, что симпатизирует кому-нибудь, и было бы праздным занятием мечтать, будто он вспомнит кого-либо напоследок! И еще меня совсем не удивляет, что Рэндалл принимал самое непосредственное участие в оформлении этого завещания. Интересное дело, Грегори называет меня "возлюбленной сестрой" и оставляет мне при этом неудачный свой портрет, который, как он прекрасно знал, совершенно мне не нравился!
- Вероятно, именно Рэндалл обусловил мое наследство такими гадкими условиями? - в тон ей подключилась Стелла.
- Милая, если бы я был при том, ты бы не получила и пенни, - нежно сказал Рэндалл.
- Это бы устроило меня, - резко сказала Стелла. - Мне не нужны эти вонючие две тысячи, я бы к ним не притронулась, даже если бы голодала!
Агнес Крю, вторая дочь миссис Лаптон, которая приехала вместе с мужем заслушать завещание, заметила: