Завещание - Рекс Стаут 8 стр.


– Но, Арчи, говорю же тебе, его нет. Ему позвонили, он собрался и уехал. Только оставил тебе несколько сообщений. Подожди, я все записал. Во-первых, звонил с докладом Сол, и босс распорядился, чтобы его сменил Орри. Во-вторых, из-за твоего отсутствия ему пришлось взять такси. В-третьих, ты должен взять седан и прибыть в резиденцию покойного мистера Хоторна на Шестьдесят седьмой улице.

– Это не розыгрыш, Фриц?

– Богом клянусь, Арчи. Я и сам дар речи потерял.

– Да уж.

Я повесил трубку и отправился обратно к родстеру.

– Началась новая эра, – сообщил я Фреду. – Земля развернулась и вращается теперь в другую сторону. Мистер Вульф покинул дом на такси в связи с рабочей необходимостью.

– Что? Чушь.

– Нет. Богом клянусь, как говорит Фриц. Он действительно уехал из дома. Так что ты можешь…

– Но, Арчи, он же убьется или еще что-нибудь…

– Да знаю я. Ты давай сейчас отправляйся домой и досмотри свои сны. Твой приятель Дэвис еще несколько часов не встанет с кровати. Если ты нам понадобишься, я тебя вызову.

– Но если мистер Вульф…

– Я присмотрю за ним.

Фред выбрался из машины на тротуар, тряся головой с встревоженным видом. Я тронулся с места. Тревоги я не испытывал, но был слегка растерян, беря курс на север. Прибыв в гараж на Одиннадцатой авеню, я пересел из родстера в седан, выехал по кольцевой рампе на улицу и продолжил путь.

Я пришел к выводу, что собственное нерушимое правило никогда не покидать дом по делу Вульф нарушил из-за плачевного состояния банковского счета. Я догадывался, что его это беспокоит, но и предположить не мог, что беспокойство босса достигло размеров безумия. Я был охвачен жалостью к нему, когда парковал седан на Шестьдесят седьмой улице и шагал к входу в каменную обитель Хоторнов.

Вокруг дома не толпились зеваки, репортеры и фотографы не лезли в окна, из чего я заключил, что Скиннер и Кремер так и не выехали на тот сложный перекресток. Дворецкий, отворивший мне дверь, выглядел очень внушительно – родовитость буквально сочилась из него. Я сказал:

– Доброе утро, Дживс . Я лорд Гудвин. Если мистер Вульф добрался сюда в целости и сохранности, то он ожидает меня. Такой крупный толстяк. Он здесь?

– Да, сэр. – Он позволил мне проскользнуть внутрь. – Вашу шляпу, сэр? Сюда, пожалуйста, сэр.

Дворецкий пересек просторный вестибюль к двери и встал там, дожидаясь меня.

– Я доложу мистеру Данну и мистеру Вульфу, что вы прибыли.

Вразвалочку я подошел к нему и кивнул в знак согласия. Он удалился.

Так вот почему Вульф метался по городу, словно воробей, строящий гнездо. Для наших целей было бы лучше, если бы мы имели дело с министром финансов, а не с госсекретарем, но жадничать некрасиво, я знаю.

Отбросив корыстные мысли, я огляделся. Несмотря на грандиозные размеры и усилия хозяев обставить жилище сообразно элегантному дворецкому, я вряд ли поселился бы в подобной комнате, получив наследство от богатого дядюшки. Здесь было множество стульев, явно предназначенных не для того, чтобы на них сидели, а чтобы их фотографировали. Единственное, что мне понравилось, это мраморная статуя в углу. Она изображала женщину, которая тянется за банным полотенцем. По крайней мере, рука у нее была выставлена так, как будто она за чем-то тянулась. А за чем еще тянуться обнаженной даме, как не за полотенцем?

Я подошел, чтобы насладиться статуей вблизи, но, стоя перед ней, почувствовал затылком чей-то взгляд, хотя не услышал ни звука. Развернувшись на каблуках, я увидел, кто стал причиной этого неуютного ощущения. В другом конце комнаты лицом ко мне стояла миссис Ноэл Хоторн. То есть она стояла бы так, будь у нее лицо. Одета она была в длинное серое платье, доходящее до лодыжек, и вуаль была того же серого цвета. Миссис Хоторн просто стояла и не двигалась.

У меня определенно развилась аллергия на чертову вуаль. Что-то в ней действовало мне на нервы. Приличия требовали сказать: "Доброе утро, миссис Хоторн", – с присущей мне обходительностью, но я понимал, что выдавлю из себя только хрип или крик, и потому промолчал.

Простояв так около часа (а на самом деле, полагаю, девять секунд), вдова повернулась и, неслышно ступая по толстому ковру, исчезла в складках портьер. Я зашагал через комнату с такой решительностью, как будто и впрямь собирался что-то сделать. Наверное, будь у меня наготове меч, я бы прорвался с ним сквозь занавес, как Гамлет в третьем акте. Но прежде чем я это сделал, меня остановил голос, раздавшийся за спиной:

– Эй!

Я развернулся в прыжке не хуже самого Гэри Купера, окруженного головорезами, увидел, кто это, и почувствовал себя идиотом.

– А повежливее можно себя вести? – выпалил я свирепо.

Ко мне приблизилась Сара Данн, профессиональный дьяволенок.

– Я забыла, как вас зовут. Должно быть, вы пришли, чтобы присоединиться к Ниро Вульфу и моему отцу?

– Да, если проживу достаточно долго.

Она стояла в шаге от меня. У нее были такие же, как у матери, темные беспокойные глаза воинственной птицы.

– Вы сделаете кое-что для меня? Скажите Ниро Вульфу, что я хочу увидеть его, пока он здесь. Чем раньше, тем лучше. Скажите ему это так, чтобы мой отец не слышал.

– Попробую. Вы можете выиграть немного времени, если расскажете мне, по какому делу хотите его видеть.

– Не знаю… – Она наморщила лоб. – Может быть, я так и сделаю. Я хочу рассказать ему кое-что…

Она обернулась, заслышав чьи-то шаги. В двери показался дворецкий.

– Да, Тернер?

– Прошу прощения, мисс Данн. Ваш отец ожидает мистера Гудвина наверху.

– Они могут подождать минутку, – сказал я. – Если вы хотите…

Она мотнула головой:

– Нет, это было бы… Просто передайте ему мои слова, хорошо?

Я пообещал, что передам, и пошел вслед за дворецким. Выйдя снова в вестибюль, он двинулся наверх по широкой изогнутой лестнице. В коридоре на втором этаже миновал одну дверь справа и открыл вторую. Я вошел.

Окинув взглядом новое для меня помещение, я увидел, что оно более соответствует моим представлениям о том, какой должна быть крыша над головой у человека с деньгами. Вдоль трех стен стояли книжные шкафы, между ними висели картины с изображениями собак и лошадей; широкий письменный стол, множество удобных кресел и радиоприемник дополняли меблировку.

За столом никто не сидел. Ниро Вульф придавил к полу коричневое кожаное кресло, повернутое спинкой к окну. Миссис Джон Чарльз Данн пристроилась на краешке другого такого же кресла. Между ними стоял высокий мужчина с покатыми плечами, в рубашке, с измученными, глубоко посаженными глазами и волнистой гривой начинающих седеть волос. Его фотографии часто мелькали в газетах, так что я узнал бы его и в иной обстановке. К тому же он был известен своей привычкой при первой же возможности скидывать с себя пиджак и жилет.

Вульф буркнул мне что-то в знак приветствия. Джун негромко представила меня своему мужу. Вульф затем сказал:

– Присядь, Арчи. Я объяснил мистеру и миссис Данн твои функции. У Фреда опять проблемы?

– Нет, сэр, я бы не назвал это проблемой. Следуя полученным от меня указаниям, он до пяти часов утра гулял по городу и выпивал в баре. Когда одному из клиентов бара потребовалось сопровождение для поездки домой, Фред услужливо предложил свою помощь. Я присоединился к нему в квартире того незадачливого клиента, прибыв туда к девяти утра. Адрес вам должен был передать Фриц. Клиент находился на кровати в коме, наступившей вследствие острой алкогольной интоксикации. Оглядев квартиру и убедившись, что все в порядке, я удалился. Затем позвонил домой и получил от Фрица ваше сообщение. Фред отправился домой спать.

– Личность клиента?

– Да, сэр?

– Ну?

Я пожал плечами. Значит, от члена правительства и его жены у нас секретов нет.

– Юджин Дэвис из юридической фирмы "Данвуди, Прескотт и Дэвис".

– А-а.

Миссис Данн удивленно переспросила:

– Джин Дэвис?

– Вы знакомы с ним, мадам? – поинтересовался Вульф.

– Немного. И уже давно не видела его. – Она обернулась к мужу: – Ты должен помнить его, Джон. Юджин Дэвис, партнер Гленна. Не думаю, что мы встречались с ним после того, как переехали в Вашингтон.

Данн неуверенно кивнул:

– Кажется, припоминаю. Парень с узким носом и слишком красными губами. Но он ведь никак не связан с этим – или как? Этот Юджин Дэвис?

– Я не знаю, – ответил Вульф. – Во всяком случае, в настоящий момент он в пьяном ступоре, так что с ним можно подождать. Вы говорили, сэр, что…

– Да. – Данн бросил на меня хмурый взгляд и затем перевел его на Вульфа. – Мне не нравится присутствие здесь этого человека, но мои желания теперь не имеют большого значения. – В его голосе звучала горечь.

– Я бы так не сказал, – возразил Вульф. – Я уже объяснял вам роль мистера Гудвина. Без него я как ухо без барабанной перепонки. Продолжим. Вы сделали замечательное, полное драматизма заявление, которое доставило мне массу удовольствия, так как я неисправимый романтик. Вы сказали, что собираетесь отдать свою судьбу в мои руки.

– Тут нет никакого драматизма. Это всего лишь констатация факта.

– Факты я тоже люблю.

– А я нет, – проворчал Данн. – Особенно такие факты. – Он повернулся и посмотрел на жену, потом вдруг резко подошел к ней и нагнулся, чтобы поцеловать в губы. – Джун, милая, – сказал он, – я даже толком не поздоровался с тобой. Моя дорогая Джун.

Она притянула его к себе, чтобы он еще раз поцеловал ее, и что-то ему прошептала.

Вульф обратился ко мне:

– Мистер Данн только что прибыл из Вашингтона. Он позвонил мне из аэропорта.

Данн выпрямился и снова подошел к Вульфу.

– Вы слышали о том, что говорят обо мне и Ноэле Хоторне?

Вульф кивнул:

– Да, сэр, кое-что слышал. Раз в месяц я ужинаю с редактором "Газетт". Насколько я понял, в Госдепартаменте было принято решение предоставить Аргентине заем. Вскоре после обнародования этого решения выяснилось, что к тому моменту "Дэниэл Каллен и компания" в лице дочерних фирм уже получили контроль над рядом крупных промышленных предприятий в Аргентине. Возникли подозрения, что Ноэл Хоторн был заранее проинформирован о правительственном займе и его условиях. Предполагается, что источником этой секретной информации стал его зять, то есть вы. Другими словами, государственный секретарь обвиняется в мошенничестве.

– Вы верите этому?

– Я не могу иметь мнения по этому вопросу.

– Это мерзкая ложь. Если вы ей верите, то не сможете сделать того, чего я от вас хочу.

– У меня нет никаких оснований верить или не верить этим слухам. Я не пытаюсь отгородиться от реальности, зажмуривая глаза, но и глотать все, что мне суют под нос, я не стану. Как гражданин, я согласен с вашими методами и одобряю вашу политику. Будучи профессиональным детективом, я, взявшись за работу, выполняю ее. Какое дело вы хотите мне поручить?

– Вы прекрасно справились с делом Уэцлера.

– Благодарю вас, сэр. Так что за дело вы хотите поручить мне теперь?

– Я хочу, чтобы вы узнали, кто убил Ноэла Хоторна.

– Вот как. – Вульф исторг из себя тяжелый вздох.

Я посмотрел на Джун и заметил, как туго сплелись пальцы ее рук, когда она смотрела на мужа. Данн, стоя перед Вульфом, нахмурился.

– Моя карьера все равно загублена, – заявил он. – И карьера моей жены, поскольку мы работали с ней вместе. Скорее всего, в течение месяца мне придется подать в отставку. Когда-нибудь я выясню, каким образом фирма Каллена получила ту секретную информацию. Шурин уверял меня, что ничего не знал. Я сделаю это, несмотря на интриги, неясности и препятствия. Но прежде всего надо разобраться с убийством. – Данн сжал кулаки. – Клянусь, я не уйду из Вашингтона еще и с этим пятном на моей репутации!

Вульф крякнул.

– Мисс Мэй Хоторн, как мне кажется, убеждена, что ваши политические оппоненты намеренно используют смерть Хоторна в качестве рычага, чтобы изгнать вас из правительства. А вы что думаете?

– Не знаю. Таких обвинений я пока не предъявляю. Но зато я точно знаю, что если убийство не будет раскрыто, то мне никогда не выбраться из этого болота – ни при жизни, ни после смерти. И не похоже, что полиции удастся найти убийцу. – Кулаки Данна снова сжались. – Этот скандал с Аргентиной так издергал мои нервы, что я все время на грани срыва. Я никому не доверяю. Никому. Люди, которые на заседаниях администрации сидят со мной за одним столом, готовы содрать с меня скальп при первой же возможности. Так могу ли я доверить свою жизнь – больше, чем жизнь! – какому-то жалкому окружному прокурору из Рокленда или этому подстрекателю Биллу Скиннеру? Ни за что! Во всем Вашингтоне нет никого, кому я мог бы довериться, кто мог бы помочь мне в такой ситуации. Тем более что люди вообще не стремятся помогать тому, кто уже в третий раз идет ко дну. Особенно если он занимает такой высокий пост, как я. Вы нужны мне, мистер Вульф. Я хочу, чтобы вы нашли убийцу Хоторна.

– Ну… – Вульф шевельнулся в кресле. – Я уже взялся за дело, связанное…

– Да, я в курсе. Но сначала еще кое-что. Мое жалованье составляет пятнадцать тысяч в год, и мне едва хватает этого на жизнь. Если я уйду в отставку и возобновлю частную практику…

Вульф взмахом руки остановил его:

– Если вы доверяете мне вашу судьбу, я могу доверить вам свой гонорар. Но я не способен смотреть в две разные стороны одновременно. По просьбе вашей жены, ее сестер и миссис Хоторн я обязался разобраться с завещанием. Они мои клиентки. Если я возьмусь и за ваше поручение, то пойду на риск оказаться перед болезненной необходимостью…

Вульф не стал заканчивать фразу. Данн недовольным взглядом требовал продолжения. Немую сцену прервал стук в дверь, затем дверь распахнулась и возник дворецкий.

– В чем дело? – спросил Данн.

– К вам три джентльмена, сэр. Мистер Скиннер, мистер Кремер и мистер Хомберт.

– Попросите их подождать. Скажите им… Проводите их в комнату с пианино. Я поговорю с ними там.

Дворецкий поклонился и вышел. Джун, глядя на Вульфа, произнесла:

– Вы хотите сказать, что брата мог убить кто-то из нас.

– Вздор! – выпалил Данн.

Джун покачала головой:

– Да нет, Джон, не вздор. – Ее глаза вновь вернулись в Вульфу. – Если мы просим вас отыскать убийцу, то будем готовы услышать то, что вы сумеете выяснить. Но неужели вы на самом деле… Вы думаете, это один из нас?

– Я еще не начал думать, – брюзгливо проговорил Вульф. – Я просто хочу, чтобы все было понятно. Мне это не по душе. Если в убийстве обвинят, допустим, мисс Мэй Хоторн, то я не желал бы оказаться причастным к этому. Детективом я работаю ради денег и рассчитываю кое-что заработать на деле с завещанием. Было бы разумно им ограничиться, но мое проклятое тщеславие не дает мне покоя. Сам Джон Чарльз Данн вручает мне свою судьбу. Что, черт возьми, остается делать такому честолюбивому человеку, как я? – Он хмуро воззрился на мистера Данна. – Предупреждаю вас, сэр, если я начну поиски убийцы, то, скорее всего, найду его. Или ее.

– Рассчитываю на это.

– И я тоже, – сказала Джун. – Все мы на это рассчитываем.

– За исключением одного из вас, – мрачно уточнил Вульф. – В настоящее время я ничего об этом не знаю, но мистер Скиннер разрабатывает версию, что Хоторн погиб от руки кого-то из гостей, собравшихся в вашем загородном доме, и я вижу логику в его действиях. В любом случае начать я должен именно с них. С каждого по отдельности. Кто сейчас находится в здании?

– Мои сестры, – сказала Джун, – дети, и мисс Флит, наверное…

Я подхватил:

– На первом этаже я видел миссис Хоторн или кого-то похожего на нее, под вуалью.

– Этого достаточно на первое время, – сказал Вульф. – Вы готовы, мистер Данн? Думаю, мистер Скиннер переживет, если подождет еще несколько минут. Как я понимаю, вы рубили дрова. Мисс Мэй Хоторн говорит, что у нее спрашивали, слышала ли она удары вашего топора непрерывно с половины пятого до половины шестого.

– Не слышала. – Данн говорил отрывистыми фразами. – Я не робот. Я сидел на бревне. Я был как на иголках. Мне не нравилось, что Ноэл Хоторн находится в нашем доме, пусть и по поводу годовщины.

– Веселого праздника не получилось?

– Нет.

– Примерно в четыре часа вы с Ноэлом Хоторном обсуждали, как подстрелить ястреба.

– Мы увидели, как ястреб летает над усадьбой, в той стороне, где лес. Эймс говорил мне, что днем ранее ястреб утащил цыпленка, и я рассказал об этом Ноэлу. Он захотел подстрелить птицу. Ему нравилось стрелять. Мне – нет. Я нашел Эймса и попросил одолжить Ноэлу его дробовик, после чего Ноэл отправился с оружием к лесу. Я пошел в другую сторону, вокруг сараев, и решил заняться дровами, чтобы выпустить пар.

– Хоторн сам предложил поохотиться на ястреба? Или это была ваша идея, чтобы хоть на время избавиться от общества шурина?

– Идея принадлежала ему. – Данн хмурился. – Послушайте-ка. Лучше поставить меня в конец вашего списка. О ваших выдающихся способностях мне известно, к авантюрам я не склонен. Я не рискнул бы приглашать вас, знаменитого детектива, из соображений маскировки, если бы был в чем-то виновен.

– Я взялся за дело, мистер Данн, и буду вести его так, как считаю нужным. Кто-нибудь присутствовал при вашей беседе о ястребе?

– Да, в этот момент мы пили чай на лугу. Большинство гостей там было.

– Тогда я расспрошу их. Даже если бы вы что-то скрывали от меня, вряд ли мне удалось бы вытащить это из вас, вы прошли хорошую школу. Известно ли вам что-нибудь такое о том дне, что могло бы, по вашему мнению, помочь мне в расследовании?

– Нет. Ничего не приходит на ум.

– Вы подозреваете кого-то конкретного в убийстве Ноэла Хоторна?

– Да. Я подозреваю его жену. Вдову.

– Вот как. – Вульф поднял брови. – У вас есть для этого основания?

– Все это пустые догадки, Джон, – укорила мужа Джун. – Бедная Дэйзи – злющая ведьма, но…

– Я всего лишь ответил на вопрос, Джун, дорогая. Он спросил, подозреваю ли я кого-нибудь… Никаких оснований у меня нет, мистер Вульф. Она недобрый человек и ненавидела Ноэла. Вот и все.

– Вы не почувствовали, чтобы от нее пахнуло пороховой гарью? Или еще чего-нибудь в этом роде?

– Нет-нет. Ничего.

– Что ж. – Вульф повернул голову. – Чем занимались вы, миссис Данн? Кажется, пошли собирать малину?

– Да.

– В какое время это было?

– Вскоре после того, как Ноэл ушел с дробовиком, а Джон взялся за дрова. Мы допили чай и разошлись кто куда. А кто вам сказал, что я собирала малину?

– Ваша сестра Мэй. Это была дикая малина?

– Нет, в углу нашего огорода растет несколько кустов садового сорта.

– Вы слышали выстрелы, которые убили ворон?

Назад Дальше