Убийство на Потомаке - Трумэн Маргарет Мэри 11 стр.


- Да, я очень злюсь.

- Хорошо, - сказал Саул, - ты можешь этим гневом пропитать ту сцену, которую хочешь сыграть?

- Думаю, что смогу.

Саул вскочил и подошел к сцене.

- Сюзен, кажется, ты наконец осознала то, о чем я не перестаю говорить все эти месяцы. Твой гнев внутри тебя. Ты испытываешь любовь, сочувствие, замешательство. Но все это не имеет смысла, пока хранится в тебе самой. Ты хочешь играть, войти в образ, созданный воображением безумного писателя, приютившегося в убогой каморке на чердаке. Он писал о рассерженном человеке. Что вызвало его гнев? Политика, жена, проблема голода в мире, грубость официантки? Может быть, родители? А сможешь ты перенести свой гнев, свое раздражение, которые, я не сомневаюсь, обращены на твоих богатых и властных родителей, в состоянии ли ты выразить это через создаваемый тобой образ?

- Я хочу показать сцену из "Стеклянного зверинца", - только и ответила Сюзен.

- Великолепно, - сказал Саул, продолжая обращаться ко всем присутствующим. Призываю вас со всем вниманием следить за игрой мисс Тирни, прибывшей к нам из столицы, ее переполняют ненависть и отвращение к тому привилегированному образу жизни, который она вела, и к тем, кто его для нее создал. Какое счастье для нас созерцать эту метаморфозу: превращение девушки из богатой семьи в беспризорное существо. С нетерпением жду этого момента.

Сюзен срывающимся голосом начала сцену. Саул и другие студенты не проронили ни слова. Часть из них сочувственно переглядывались, некоторые злорадствовали. Когда она закончила, несколько человек захлопали. Саул не был в их числе. Он медленно взошел на сцену и остановился рядом с Сюзен, снисходительно улыбаясь.

- Ты их ненавидишь, ведь так? - тихо спросил он.

Она ответила ему удивленным взглядом.

- Ты ненавидишь своих родителей. Если бы тебе удалось вложить еще больше этого чувства в свою игру, ты смогла бы действительно стать актрисой.

В этот момент все чувства, которые ей удавалось пока сдерживать, прорвались наружу неудержимым потоком слез. Она обхватила себя руками.

Саул обнял ее за плечи и притянул к себе.

- Разбейтесь на пары и репетируйте до моего прихода, - сказал он своему помощнику. Не отпуская Сюзен, он спустился с ней со сцены. Они вместе вышли из комнаты и прошли в его кабинет, там он закрыл дверь, сел на маленький кожаный диванчик и похлопал по нему рукой, приглашая Сюзен сесть рядом.

- Садись.

Она покорно опустилась рядом с ним. Артур обнял ее снова.

- Знаю, ты считаешь, что я жесток с тобой, - голос его на этот раз звучал мягче, - но я должен это делать, если хочу, чтобы ты осознала свои возможности актрисы. Я хочу, чтобы ты сердилась, чтобы плакала.

Ее рыдания сменились отдельными всхлипываниями, глаза покраснели от слез, по щеке покатилась одинокая слезинка.

- В прошлый раз я уже говорил тебе, что мне необходимо демонстрировать свою власть. Кроме того, мне не хочется, чтобы они говорили, будто я проявляю снисхождение к одной из своих лучших учениц, которая однажды засияет звездой, если будет продолжать работать вместе со мной. Будет меня слушать и верить мне.

- Ты постоянно говоришь об этом, Артур, - промолвила Сюзен, глядя ему в лицо беспомощно, с мольбой в глазах, - а потом бываешь так жесток.

- А ты такая талантливая, но ленивая, а еще очень красивая. Верь мне, Сюзен, я знаю, как помочь тебе раскрыться.

Он встал, запер дверь и стал расстегивать на себе рубашку.

Сюзен не вернулась на сцену, где остальные студенты продолжали показывать, на что способны. Она пошла по Бродвею по направлению к центру, у одной из витрин остановилась: ей понравились туфли. Сюзен их тут же приобрела и небрежно забросила покупку в полотняную сумку, после чего продолжила свой путь. В кафе она купила салат и, захватив его с собой, отправилась в недавно реконструированный Брайан-парк, там она позавтракала принесенным салатом и взглянула на часы: было ровно 13.30. Время еще оставалось.

Она прошла по парку до высокого административного здания, перед фасадом которого были высажены цветы, а низкая мраморная стенка служила ограждением, на ней расположились люди, греющиеся в лучах солнца. Сюзен остановилась на углу и стала ждать. Вскоре во дворик учреждения вошел молодой худощавый латиноамериканец, в руках у него был большой пакет, упакованный в оберточную бумагу и перевязанный веревкой. Он присел на каменный парапет. На секунду их глаза встретились. Он подождал несколько секунд, затем поднялся и ушел, оставив пакет у края цветника.

Сюзен подошла к тому месту, где сидел молодой человек, и огляделась. Никто не обращал на нее внимания. Она положила пакет в сумку и застегнула молнию.

Через час она летела обратным рейсом в Вашингтон, перед ней под сиденье была втиснута полотняная сумка.

17
10.00, утром того же дня

Когда Смит подъехал к дому со стороны посыпанного гравием двора, Тони Буффолино уже ждал его. Он сменил свою роскошную форму яхтсмена, в которой красовался в субботу, на черные слаксы, толстый вязаный свитер оливкового цвета, словно позаимствованный у командира подводной лодки, и черный берет, как у десантника.

- Рад, что тебе удалось вырваться, Мак.

- Куда мы отравляемся в рейд, командир?

- Когда меня нанимают, чтобы обеспечивать безопасность, я хочу соответствующе выглядеть, это придает клиенту уверенности в своей защищенности.

- Хороший день для речной прогулки.

Буффолино и Смит обогнули дом и по длинной деревянной, в несколько маршей, лестнице спустились к пристани Тирни, где на воде покачивалась вся маленькая флотилия: яхта "Мэрилин", катер "Акваспорт", рыбачья лодка и гоночное судно класса "Сигаретт" с выкрашенным в красный и белый цвета изящным корпусом.

- Мы берем яхту? - улыбнулся Смит.

- Думаешь, мне с ней не справиться? - испытующе посмотрел на него Буффолино.

- Просто пошутил, Тони. Кроме того, ты без надлежащей формы. Так на чем же мы все-таки поплывем?

- На "Акваспорт". - Буффолино указал на катер с натянутым над ним тентом.

- Какая шикарная, - показал Смит на "Сигаретт".

- Просто красавица, - восхищенно покачал головой Буффолино. - По максимуму дает все 100.

- "Акваспорт" тоже подойдет.

- Занимаешься фотографией? - спросил Тони, увидев маленький фотоаппарат, висевший на шнурке на шее у Смита.

Смит хотел пошутить, но воздержался.

- Решил, что смогу сделать несколько неплохих кадров. - Он поднял фотоаппарат к глазам. - Разрешите вас запечатлеть, капитан?

- Пожалуйста, - расплылся в довольной улыбке Тони. Он направился к "Акваспорт", но Смит предложил ему в качестве фона "Сигаретт". - Она больше соответствует твоему виду "солдата Фортуны", - пояснил он.

- Может, я скорее выгляжу как после распродажи в магазине армейского обмундирования? - Буффолино позировал, и Смит сделал три снимка. Они сели в катер, и Тони завел один из двух подвесных моторов, прикрепленных к транцу. Он аккуратно уложил в лодке швартовы и вывел катер на середину реки. Смит стоял рядом у приборной доски. Он был рад, что согласился поехать с Тони. Последние несколько дней он не столько был занят, сколько старался себя в этом убедить. И теперь ему было приятно сознавать, что он на время расстался с тягостными мыслями, отошел от повседневной рутины своих занятий в университете, проверок работ дома и всего того, что ассоциировалось с прозой каждого дня.

- Хорош, а? - улыбнулся Буффолино, заметив настроение Смита.

- Слабо сказано, - ответил Мак. - По твоему виду заметно, что тебе по душе твоя работа.

- Еще как, вот только Алисия недовольна. Тирни захотел, чтобы я переехал к нему в дом, я так и сделал. А она считает, что я где-то шляюсь; мне кажется, все женщины думают одинаково. Но ведь она должна меня лучше знать, верно?

- Конечно, Тони.

- Хочешь попробовать повести? - спросил Буффолино, прибавив скорость.

- Хочу, - ответил Смит, плотнее запахивая ветровку, поскольку встречный поток воздуха усилился из-за возросшей скорости катера.

- Держи нос в этом же направлении, - сказал Тони.

Пока Смит управлял катером, Буффолино достал навигационную карту и стал ее изучать.

- Куда мы направляемся? - повысил голос Смит, стараясь быть услышанным сквозь свист ветра.

- Полагаю, что мы заглянем на остров Рузвельта. Интересуешься?

Смит утвердительно кивнул. Он предчувствовал, что их маршрут проходит мимо этого места.

Тони положил карту на панель управления, и они молча продолжали путь, пока не подошли к мосту Ки-Бридж. За ним вырисовывался остров. Тони показал на карте место, где проходил пешеходный мост. Смит обратил внимание, что этот участок имел голубой цвет. Идущий с другой стороны острова более глубокий канал обозначался белым цветом. Белый фон указывал на значительную глубину, голубой означал мелководье.

- Да, действительно мелко, Мак, но у этого суденышка высокая осадка. Думаю, нам удастся подобраться поближе, чтобы все лучше рассмотреть. Как ты?

- Ты капитан, дружище. Но не забывай, что это не твой катер. Его хозяин Тирни.

- Не о чем беспокоиться, - ответил Тони и сбросил скорость, теперь мотор работал на самых малых оборотах. Они медленно прошли под мостом. Буффолино повернул катер направо. Он постоянно сверял его движение с картой.

- Ты уверен, что это была удачная мысль? - не выдержал Смит.

Буффолино не ответил: все его внимание было занято маневром. Они медленно продвигались к пешеходному мосту. Несмотря на бурый цвет воды, на дне отчетливо просматривались камни, вода лишь слегка покрывала их. Смит поднял голову. Прямо по курсу он заметил бревно. Буффолино заглушил мотор и подождал, пока бревно пронесет мимо, затем снова перевел мотор на малые обороты.

- Вот как раз там они ее и нашли, - сказал Тони, когда они подошли к берегу достаточно близко. Он выключил мотор, предоставив катеру дрейфовать. "Акваспорт" снесло еще ближе к берегу.

- Как, по-твоему, тело оказалось здесь? - спросил Смит.

- Мне кажется, его прибило течением.

- Откуда ты знаешь?

- Сомневаюсь, чтобы кому-нибудь в голову пришла мысль тащить тело через весь мост, ты только посмотри, какой он чертовски длинный, - ответил Тони, глядя на мост.

- Если только убийца и жертва не пришли сюда вместе, - предположил Смит.

- Не думаю, Мак. Кроме того, ворота на ночь запирают. Я читал.

- А я слышал, что в ту ночь они остались открытыми.

- Но кто мог знать об этом, кроме смотрителя парка? Нет, в этом нет смысла.

- Если тело столкнули в воду, его бы несло к берегу, как и нас сейчас, правда? - высказал свое мнение Смит, наблюдая за движением катера.

Буффолино кивнул.

- Из того что было написано, следует, что тело почти скрывал мусор. Но оно недолго пробыло в воде, и немного времени прошло с момента убийства.

- Реку здорово почистили, - сказал Буффолино, глядя в ту сторону, откуда они приплыли. - Убрали всякие химикаты или как их там. Рыба даже появилась. Но от водопада река проходит до этих мест еще двадцать миль и успевает собрать много мусора. - Тони снова переключил внимание на берег. - Думаю, часа за два река принесет предостаточно листьев, сучьев и разной дряни, которую швыряют в волу всякие скоты.

Но Смит еще продолжал сомневаться.

- Мы сделаем так. - Тони прошел на корму и отвязал оранжевый пластиковый буфер, который смягчает удар судна о причал.

- Что ты хочешь делать? - заинтересовался Смит.

- Проведу эксперимент, - откликнулся Буффолино, бросая буфер в воду. Оба стали следить, как его подхватила волна. Медленно, но верно оранжевое пятно относило к кромке берега.

- Здорово, а? - спросил Буффолино. - Похоже, его несет как раз к тому месту, где нашли тело.

Смит кивнул.

- Мы сделаем вот что, - предложил Буффолино. - Сейчас поедем обратно и что-нибудь перекусим. Куда ты хочешь? Знаешь, в районе Седьмой улицы есть ресторанчик, где хорошо готовят рыбу. Что бы ты съел?

- На твой вкус, - ответил Смит. - Я все блюда пробовал.

Буффолино осторожно развернул катер и завел мотор.

- Ленч займет у нас пару часов, - сказал он. - Вернемся, посмотрим, занесет ли наш буфер всякой дрянью.

- Хорошо работается у Тирни? - поинтересовался Смит, когда они сидели за ленчем в ресторанчике у самого берега.

- Да.

- Ну и кто же убил Полин Юрис?

- Это мог сделать кто угодно, - покачал головой Тони. - Тот, кто с ней работал, а может быть, и тот, с кем она спала. Возможно, убийца связан с ее прошлым. Не исключено, что это кто-то из семьи Тирни.

- Насколько хорошо ты познакомился с семьей?

- Достаточно хорошо. Отношения еще более натянуты, чем у меня в доме. Я кручусь там постоянно, прислушиваюсь, приглядываюсь, я умею слушать. Супружескую жизнь мистера и миссис Тирни счастливой никак не назовешь. Постоянно готовы друг в друга вцепиться. И еще дети, они, конечно, уже не маленькие, но все равно их дети. Их дочь, Сюзен, точно подвинутая.

Смит недоуменно поднял брови.

- Чокнутая, значит, - пояснил Тони.

- Ты, наверное, китайской грамотой увлекся? - рассмеялся Смит.

- Нет, просто где-то слышал это слово. Она актриса, а ты знаешь, что это за публика. Одно самомнение, сплошные страсти и надрывы. Берет уроки в Нью-Йорке, в театральной студии, работает у какого-то антрепренера в столице. И не очень почтительна с отцом.

- А как она относится к матери?

- Здесь, кажется, все нормально.

- А Чип Тирни? Как он с остальными членами семейства?

- Смотря с кем. Он близок к отцу. Парень старается на него походить. По мнению Чипа, мистер Тирни всегда прав, он не может поступить неверно. Его отношение к матери такое же, как и у отца, презрительно-пренебрежительное. Он нетерпим с ней.

- Мэрилин очень несчастлива, - заметил Смит.

- Очень. И с Сюзен они обращаются одинаково. Отец ею недоволен, значит, и Чип тоже.

- А Сунь Беньчонг?

- Кажется, у них с Чипом все в порядке. Чипу надо идти в политику или держать роскошный ресторан: сама вежливость и любезность. Но представляется, что это только игра. Не всегда следует доверять глазам.

- Ну раз ты занялся психологическими портретами, что ты думаешь о Суне?

- Темная лошадка, но ему и следует отличаться от остального семейства. Ведь он же китаец.

- Ты заметил, что в нем что-то есть?

- Я ничего не упускаю, Шерлок. Он какой-то сухой и хладнокровный. Никогда не улыбнется, очень неприветливый. - Буффолино наклонился к Смиту и громко зашептал. - Я слежу за ним тоже.

- Что значит тоже, за кем еще ты следишь?

- За всеми.

- Зачем?

- Хочу побольше о них узнать.

- А Тирни знает?

- Нет.

- Ты превышаешь свои полномочия, Тони.

- Ладно, Мак, взгляни на дело трезво. Мне нужно знать людей, которых я должен защищать. Разве я не прав? Мистер Сунь Беньчонг Тирни сорит деньгами в Атлантик-Сити.

- Я слышал, что он играет.

- А мне говорили, больше проигрывает, - тихо рассмеялся Буффолино.

- И?

- Должно быть, Сэм Танклоф платит ему хорошие баксы.

- Полагаю, что так. Его считают финансовым гением. Знаешь, он будет читать лекции в университете Джорджа Вашингтона.

- Я в курсе, но здесь большими деньгами не пахнет.

- Что еще ты о нем выяснил?

- Это почти все. Пока. Вот разве еще только подозрение. Я интуитивно чувствую, что между ним и его сводной сестрой Сюзен существует какая-то особая связь.

У Смита на лице отразилось сомнение.

- Это только интуиция, Мак, - с улыбкой кивнул Буффолино. - Конкретно ничего нет, просто у меня такое ощущение.

Они заспорили, кому расплачиваться. Буффолино настоял на своем, заявив, что чувствует себя в долгу перед Смитом, который свел его с Венделем Тирни, устроив ему прибыльную работу. Они вернулись на катер, пришвартованный рядом с рестораном, и направились в обратный путь.

Обойдя остров по каналу, они подошли к тому месту, где Тони опустил буфер. Он оказался прав. Буфер почти полностью занесло листьями, ветками и другим мусором. Тони с помощью багра вытащил буфер и, умело обходя камни, которые держали Мака в постоянном напряжении, благополучно привел наконец "Акваспорт" к причалу.

- Спасибо за чудесный день на реке, Тони, и за ленч, но тебе не нужно было платить за двоих.

- Для тебя, Мак, всегда пожалуйста. Что еще я могу для тебя сделать?

- Достань те любовные письма, которые Вендель якобы ей писал.

- Мне нужно их достать?

- Просто воображение разыгралось, - рассмеялся Смит. - Любопытно, что в них действительно написано. Будь осторожен, Тони, - предупредил Смит Буффолино, когда они поднимались по деревянным ступеням к дому.

- А в чем дело?

- Тебя наняли, чтобы ты охранял Тирни и его семью, а не затем, чтобы ты занимался расследованием убийства Полин Юрис. Знаю, что после стольких лет в полиции у тебя срабатывает инстинкт, но я бы старался быть предельно осторожным, наводя справки о любом из членов этой семьи.

- Полагаю, что ты прав, Мак. Но, как я уже сказал, мне хочется знать, кого я охраняю. И все же я буду осторожен. Зайдешь в дом?

- Нет. Дела. Еще раз спасибо. Держи меня в курсе событий и не теряй головы.

18
В то же самое время

Стоило Маку Смиту выйти из дома и отправиться на причал к Тони, как в его кабинете зазвонил телефон. Аппарат записал послание:

"На случай, если захочешь меня найти: я еду к 11 часам на экстренное заседание финансового комитета музея. Мне позвонил Дон Фарли. Не знаю, о чем пойдет речь, но чувствую, о чем-то важном. Позвоню позднее. Целую".

Анабела приехала в Национальный музей в 10.45. Рядом с вестибюлем находился магазин, где продавались подарки и книги. Анабелу заинтересовали выставленные в витринах головоломки и игры. Ее внимание привлек стук каблучков. Она посмотрела в открытую дверь и увидела проходившую мимо детектива Айкенберг.

Анабела вошла в вестибюль и заметила, как инспектор повернула налево и стала подниматься по лестнице. Анабела пошла вслед за ней. Каучуковые подошвы скрадывали ее шаги. Она поднялась на второй этаж. Айкенберг направилась туда, где находились административные отделы. Анабела посмотрела на часы: пора было на заседание.

Когда она вошла, члены комитета уже сидели за небольшим круглым столом в комнате, которая когда-то служила кабинетом управляющему пенсионным архивом. Анабела налила себе кофе и присоединилась к Хейзл Бест-Мейсон, Сэму Танклофу и трем другим членам комитета. Председательствовал Дональд Фарли. Сухощавый, подтянутый, с резкими бороздами морщин, Фарли оставался энергичным и деловым, хотя ему перевалило за семьдесят. Он был владельцем радиостанций в штате Мэриленд и Западной Виргинии. Фарли сразу перешел к делу.

Назад Дальше