Дело фальшивого глаза - Эрл Гарднер 3 стр.


- Нет, - ответил Бассет. - Деньги они украли, чтобы вместе играть, и часть из них проиграли. Хотят играть дальше, а сестра Маклейна хочет заплатить за него, чтобы его не посадили в тюрьму. В результате у них останутся какие-то деньги на игру.

- Ну и что? - спросил Мейсон.

- У нее нет таких денег. Насколько я знаю, в наличии имеется всего около полутора тысяч долларов. А у сообщника Маклейна осталось не менее двух тысяч. Я возьму деньги у нее, а потом найду сообщника и отберу остальное.

- Предположим, что это не сработает.

- Сработает.

- Я могу предложить вам полторы тысячи и по тридцать долларов ежемесячно. Меня уполномочила на это сестра Маклейна.

- Ее деньги? - спросил Бассет.

- Да.

- Все?

- Да.

- И парень не против?

- Нет.

- Я возьму полторы тысячи и по сто долларов в месяц. Мейсон вспыхнул было, но сдержался: сделал короткий вдох и выпустил дым сигареты. Произнес без особого выражения:

- Она не может так много платить. У нее на руках больная мать, и ей не хватит на жизнь.

- Я не заинтересован в том, чтобы получать деньги малыми дозами. Сто долларов ежемесячно обеспечат сравнительно скорую выплату. Гарри Маклейн тем временем может найти работу. И причинить убытки новому хозяину.

- Что значит "причинить убытки новому хозяину"? - поинтересовался Мейсон. - Что вы этим хотите сказать?

- Что он придумает, как облапошить работодателя и за счет этого возместить мой ущерб.

- Значит, вы толкаете его на воровство?

- Разумеется, нет. Я просто предполагаю, что он так поступит. Меня он обворовал. Я потерпел ущерб. Пусть его потерпит и еще кто-то.

- И вы в таком случае окажетесь соучастником растраты, а, Бассет?

- Мне нужны мои деньги, - холодно сказал Бассет. - И меня не касается, как они будут добыты. Против меня нет никаких улик, а моральная сторона меня не волнует.

- Это я понял, - ответил Мейсон.

- Прекрасно. Значит, мы достигли взаимопонимания. Меня не интересует моральная сторона вашей профессии, а вы не должны судить мою мораль. Я просто хочу, чтобы мои деньги вернулись ко мне. Вы пришли договориться со мной. Так вот, если сестра не хочет, чтобы парень сел в тюрьму, пусть принимает мои условия.

- Эти условия не подходят. Бассет пожал плечами:

- У вас есть время до завтра.

Раздался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, в комнату вошла женщина лет сорока. Она улыбнулась Мейсону и обратилась к Бассету:

- Можно мне поучаствовать в этом, Хартли?

Бассет остался сидеть. Он выпустил клуб дыма, не меняя выражения лица.

- Моя жена, - пояснил он адвокату. Мейсон встал и слегка поклонился:

- Очень рад познакомиться, миссис Бассет. Она с опаской посмотрела на мужа:

- Можно я кое-что скажу насчет этого дела, Хартли?

- Зачем?

- Затем, что я заинтересована.

- В чем именно?

- В том, что ты намерен предпринять.

- Ты хочешь сказать, что тебя интересует Гарри Маклейн?

- Нет. Я интересуюсь этим делом по другой причине.

- А именно?

- Я не хочу, чтобы ты был чересчур жесток по отношению к этой девушке.

- Думаю, что я в этом сам разберусь.

- Можно мне участвовать в вашем разговоре?

- Нет! - холодно и безжалостно отрезал Бассет.

Наступило молчание. Бассет ничем не пытался смягчить свой отказ. Его жена немного поколебалась, а затем пошла к выходу. Но вышла она не в ту дверь, в которую вошла, а в другую, ведущую в соседний кабинет; минутой позже стало слышно, как хлопнула дверь в приемную.

- Нет необходимости продолжать нашу беседу, Мейсон, - сказал Бассет. Мы отлично поняли друг друга. Доброй ночи.

Перри Мейсон подошел к двери, открыл ее и не оборачиваясь сказал:

- Доброй ночи и до свидания.

Он вышел на улицу и направился к своему двухместному лимузину. Открыв дверцу, он увидел, что в машине кто-то сидит.

- Скорее закройте дверь и поезжайте за угол! - Это был голос миссис Бассет.

Мейсон в нерешительности помедлил, но любопытство взяло верх. Он сел за руль, проехал один квартал, остановился, погасил фары и выключил мотор. Миссис Бассет положила руку ему на рукав:

- Сделайте, пожалуйста, как он требует.

- То, что он требует, по-человечески невозможно.

- Нет, это не так, - возразила она. - Я слишком хорошо знаю его. Он может выжать кровь из камня, но никогда не потребует чего-нибудь невозможного.

- У девушки на руках больная мать.

- Но есть же всякие благотворительные организации, - сказала миссис Бассет. - В цивилизованном обществе люди не умирают с голоду.

- Вы считаете, что девушка должна жить на шестьдесят долларов в месяц, не посылая ни цента матери, и все для того, чтобы выплатить долг вашему мужу? - резко сказал Мейсон.

- Нет, не для того, чтобы выплатить ему долг, а для того, чтобы удержать его от того, что он намерен сделать, если ему не вернут долг.

- А, так вы забрались в мою машину, чтобы сказать мне это?

- Я хочу кое-что узнать у вас. Я лишь случайно заговорила про эти деньги.

- Если вам нужна консультация, приходите ко мне в контору.

- Я не могу к вам прийти. Я никуда не хожу: за мной все время следят.

- Не говорите глупостей, - сказал Мейсон. - Кто за вами следит?

- Мой муж, конечно.

- Вы хотите сказать, что не смогли бы в случае нужды пойти к юристу?

- Конечно нет.

- Кто может вам помешать?

- Он.

- Как же он это сделает?

- Не знаю, но… Он совершенно безжалостен. Он убьет меня, если я пойду ему наперекор.

Мейсон, сдвинув брови, немного подумал и сказал:

- Так о чем же вы хотели у меня узнать?

- О двоемужестве.

- Ну так что?

- Я замужем за Хартли Бассетом.

- Это я уже знаю.

- И хочу уйти от него.

- Ну и уходите.

- Есть другой мужчина, который хочет, чтобы я жила с ним.

- Отлично.

- Я хочу выйти за него.

- Разведитесь с Бассетом и выходите замуж за этого человека.

- Но я уже однажды это сделала.

- Что-то я вас не понимаю. Вы хотите сказать, что прошли брачную церемонию, не разведясь с Бассетом?

- Да.

- А этот мужчина знал, что вы замужем за Бассетом? И он согласился принять участие в двоемужестве?

- Мы хотим сделать так, чтобы это не было двоемужеством.

- Вы должны быстро развестись, - сказал Перри Мейсон.

- А Бассет узнает про это?

- Да.

- В таком случае развод невозможен.

- Тогда вы не можете быть замужем.

- То есть как это? Я ведь в настоящее время замужем. Вопрос только в том, какое замужество законное, а какое нет.

- Вы должны были совершить лжесвидетельство, чтобы получить лицензию на брак.

- Предположим, что я так и сделала. И что тогда? Мейсон помолчал и покосился на ее профиль:

- Кстати, вы говорили что-то насчет слежки. Вы, вероятно, заметили автомобиль, который припарковался позади нас?

- Что вы сказали? - воскликнула она. - Конечно нет! - Она повернулась и посмотрела в заднее стекло. - Боже мой! Это Джеймс!

- Кто этот Джеймс?

- Шофер моего мужа.

- И это машина вашего мужа?

- Да, одна из них.

- Вы думаете, что шофер следит за вами?

- Несомненно. Я думала, что незаметно ускользнула, но вышло не так.

- Что вы теперь намерены делать? Выйти?

- Нет. Поезжайте вокруг квартала и подвезите меня к дому.

- Кажется, этот парень заметил, что его слежка обнаружена.

- Здесь я ничего не могу сделать. Пожалуйста, поезжайте, как я просила. Только побыстрее.

Мейсон погнал машину вокруг квартала. Преследователь не отставал. Адвокат остановился у дома Бассета и открыл дверцу.

- Если вам нужна моя помощь, я войду с вами, - предложил он.

- Нет-нет, - испуганно ответила женщина.

Из тени вышла фигура и остановилась возле машины. Это был Хартли Бассет.

- А у вас, оказывается, свидание с моей женой, - сказал он. Мейсон вышел из машины, обошел ее сзади и остановился прямо напротив Бассета.

- Нет, - ответил он. - В данном случае вы ошибаетесь.

- Тогда моя жена назначила вам деловую встречу. О чем же она пыталась проконсультироваться у вас?

Мейсон пошире расставил ноги:

- Причина, по которой я вышел из машины и стою здесь, имеет отношение к вашему проклятому делу.

Машина, следовавшая за ними, подъехала и остановилась неподалеку у бровки тротуара. Из нее вышел высокий худой мужчина и, ступая мягко, по-кошачьи, направился было к Мейсону, но, услышав голос адвоката, вернулся назад, достал что-то из кармана на дверце машины и поспешил зайти к Мейсону в тыл. Свет фар упал на гаечный ключ у него в руке.

Адвокат развернулся лицом к обоим.

- Ну, птички, - угрожающе произнес Мейсон, - что затеяли? Бассет взглянул на высокого мужчину:

- Это все, Джеймс.

Мейсон поглядел на обоих и проговорил медленно:

- Вы правы, это и в самом деле все.

Он вернулся к своей машине, сел за руль и включил зажигание. Парочка наблюдала за тем, как он уезжает, - темные силуэты в свете фар припаркованной машины.

Адвокат свернул в проулок и на большой скорости выехал к Главному бульвару.

Он поставил машину на стоянку поблизости от аптеки, подошел к телефонной будке, набрал номер и, услышав встревоженный голос Берты Маклейн, сказал:

- Не выгорело.

- Он не дал согласия?

- Не в этом дело.

- Чего он хочет?

- Он требует невозможного.

- Чего именно?

- Невозможного.

- Мне-то вы можете сказать или нет?

- Он хочет, чтобы вы платили по сто долларов в месяц.

- Но я же не могу!

- Это я ему и сказал. Я даже поведал ему о вашей матери, но он считает, что ей помогут благотворительные организации.

- О, но я же не могу пойти на это!

- Я сказал ему и это. Выслушайте меня. Вы должны заставить Гарри сказать, куда он дел деньги и кто его сообщник.

- Но Гарри не соглашается.

- Тогда пусть садится с тюрьму.

- Где вы сейчас?

- В аптеке.

- Возле дома Бассета?

- Да.

- Вернитесь и скажите Бассету, что я согласна. Месяц или два я в состоянии платить, а там Гарри начнет работать. Продам кое-что из вещей.

- Я не собираюсь говорить Бассету ничего подобного.

- Но я не хочу, чтобы Гарри попал в тюрьму.

- Подождите до завтра и предоставьте действовать другому адвокату.

- Вы хотите сказать, что отказываетесь вести дело?

- Да, - ответил Мейсон, - если вы намерены принимать подобные предложения. Если вас не устраивает моя работа, ищите себе другого адвоката. И не спорьте со мной по телефону. Подумайте как следует, а позже перезвоните мне.

Он повесил трубку.

Глава 4

Перри Мейсон, развалясь в кресле, читал новейшие работы по психологии, не обращая внимания на то, что часы только что пробили полночь. Зазвонил телефон, он снял трубку и сказал:

- Мейсон слушает.

Услышав женский голос, он не сразу понял, кто звонит.

- Приезжайте немедленно. Я ухожу от мужа. Он совершил жестокое нападение. Здесь опасно. Мой сын хочет убить его и…

- Кто говорит? - перебил Мейсон.

- Сильвия Бассет - жена Хартли Бассета.

- Что вам от меня нужно?

- Приезжайте сюда как можно скорее.

- Подождите до утра, - ответил юрист.

- Нет-нет. Вы не поняли. Здесь серьезно ранена одна женщина.

- Что с ней?

- Ее ударили по голове.

- Кто?

- Мой муж.

- А где он?

- Он сел в машину и уехал. Как только он вернется, мой сын Дик убьет его. А я не смогу помешать ему. Мне нужно, чтобы вы объяснили Дику, что защитите мои интересы. Что ему нельзя действовать так.

- Где вы находитесь?

- Дома.

- Можете прислать своего сына ко мне?

- Он не поедет, он в бешенстве, а я не могу успокоить его.

- Может быть, вызвать полицию и пригрозить ему?

- Нет.

- Почему?

- Его могут арестовать, а я не хочу этого. Но есть еще одна вещь, которая меня смущает. Может быть, вы приедете? Я не могу объяснить по телефону, но речь идет о жизни и смерти. Это…

- Я приеду, - перебил ее Мейсон. - Присматривайте за Диком до моего приезда.

Он повесил трубку, оделся и через полторы минуты вывел свою машину.

Миссис Бассет встретила его в дверях своего дома.

- Пожалуйста, сюда, - пригласила она, - и поскорее поговорите с Диком.

Мейсон вошел в приемную, и почти тотчас отворилась дверь из соседнего кабинета и быстро вошел стройный молодой человек лет двадцати двух.

- Послушай, ма, - сказал он, обращаясь к матери, - мне надоело ждать…

Увидев Мейсона, он замолчал.

- Дик, - сказала она, - я хочу, чтобы ты поговорил с Перри Мейсоном, он юрист. Это Дик, мой сын.

Дик, широко открыв карие глаза, смотрел на Мейсона. Лицо его было мертвенно-бледным, чувственные, красиво очерченные губы сжались в прямую линию. Мейсон дружелюбно протянул ему руку.

- Рад познакомиться с вами, Бассет, - сказал он.

Дик секунду помедлил, глядя на протянутую руку адвоката, переложил что-то из правой ладони в левую и сделал шаг вперед.

Небольшой предмет упал на пол. Дик пожал Мейсону руку и спросил:

- Вы представляете интересы мамы?

Мейсон кивнул.

- Она прошла через ад, - заговорил Дик. - Я терпел достаточно долго. Сегодня вечером я… - Он вдруг умолк, заметив, что Мейсон смотрит на предмет, упавший на ковер.

- Патрон? - спросил Мейсон.

Парень нагнулся было за ним, но Мейсон опередил его. Это действительно был патрон от пистолета тридцать восьмого калибра.

- Зачем вам нужны такие штуки?

- Это мое дело, - ответил Дик.

Прежде чем парень успел увернуться, Мейсон рывком вытащил из кармана его левую руку. В ней была зажата обойма. Одного патрона в ней не хватало.

- Где пистолет? - спросил Мейсон.

- Не трогайте меня, - вспыхнул Бассет. - Вы не имеете права…

Мейсон схватил его в охапку и, крепко держа одной рукой за плечи, стал обыскивать. Дик попытался вырваться, но Мейсон уже достал из правого кармана его пиджака незаряженный пистолет. Он понюхал дуло.

- Пахнет, как будто из него только что стреляли, - сказал он. Дик Бассет, бледный как полотно, молча смотрел на него. Миссис Бассет неожиданно резко шагнула вперед и ухватилась за пистолет.

- А я-то искала его. Пожалуйста, дайте его мне.

- Зачем? - спросил Мейсон, не выпуская пистолета из рук.

- Он мне нужен.

- Чей это пистолет?

- Я не знаю.

- Где вы его взяли? - обратился Мейсон к Дику Бассету.

Тот продолжал молчать. Мейсон покачал головой и мягко отстранил руку Сильвии Бассет.

- Полагаю, что будет безопаснее, если он будет находиться у меня. Теперь расскажите, что случилось.

- Дик, покажи ему, - сказала миссис Бассет.

Дик отодвинул японскую ширму, отгораживающую угол комнаты. Широкобедрая женщина с рыжими волосами склонилась над кем-то, лежащим на кушетке. Она не повернулась на шум отодвигаемой ширмы, лишь проговорила:

- Я думаю, что минут через пять все будет в порядке. Это врач? Мейсон подошел поближе, чтобы рассмотреть, за кем ухаживает рыжая женщина.

На кушетке лежала брюнетка лет двадцати в черном костюме. Блузка была расстегнута и обнажала белую грудь и шею. В изголовье кушетки лежали мокрые полотенца, стоял флакон нюхательной соли и маленькая бутылка бренди. Рыжая растирала женщине запястья.

- Кто она? - спросил Мейсон.

- Моя невестка, - ответила миссис Бассет, - жена Дика. Но об этом никто не знает. Она здесь под девичьей фамилией.

Дик подошел поближе, но по-прежнему молчал. Перри Мейсон заметил синяк на голове у женщины.

- Что здесь произошло? - спросил он.

- Мой муж ударил ее.

- За что?

- Не знаю. Он ударил ее, а потом убежал. Его машина стояла перед домом. Он вскочил в нее и уехал.

- Шофер был с ним?

- Нет, он уехал один.

- Вы видели его?

- Да.

- Где вы были в этот момент?

- Я стояла у окна и видела, как он уехал.

- Вы узнали его машину?

- Да. Это был "паккард".

- С ним были какие-нибудь вещи?

- Нет.

Молодая женщина пошевелилась и застонала.

- Она очнулась, - сказала рыжая.

Перри Мейсон наклонился. Миссис Бассет подошла к изголовью кушетки, пригладила влажные волосы девушки, коснулась пальцами ее опущенных век.

- Хейзл, дорогая, ты слышишь меня? - спросила она.

Губы девушки дрогнули, приоткрывшиеся темные глаза смотрели без выражения. Она дернулась, застонала и повернулась на бок.

- Ей еще плохо, но все обойдется, - сказала рыжая, кивнув Сильвии Бассет и с любопытством глядя на Мейсона.

Тот обратился к миссис Бассет.

- Хотите, чтобы я занялся этим делом? - спросил он.

- Но как?

- Хотите, чтобы я сделал все, как нахожу лучшим?

- Да.

Перри Мейсон подошел к телефону и снял трубку:

- Соедините меня с полицией… Алло! Полиция? Это Ричард Бассет, Франклин-стрит, 9682. Здесь произошло несчастье. Мой отец напился и ударил женщину… Да, мой отец. Мы хотим, чтобы его арестовали. Он безумен, и мы не знаем, что еще может прийти ему в голову. Пожалуйста, пришлите офицеров… Да, лучше радиофицированную машину, только скорее, а то он может кого-нибудь убить.

Перри Мейсон положил трубку и повернулся к Сильвии Бассет.

- Вам лучше держаться в стороне, - сказал он. Затем обратился к молодому Бассету: - Вам придется взять инициативу в свои руки. Ведь вы на стороне матери и против отца?

- Конечно, - ответила за сына миссис Бассет. - Но по ходу дела выяснится, что Хартли не отец Дика.

- То есть?

- Дик мой сын от первого брака.

- Давно вы замужем за Бассетом?

- Пять лет.

- Пять лет мучений, - жестко сказал Дик.

Женщина на кушетке снова застонала. Она пробормотала что-то неразборчивое, а затем попыталась подняться.

- Где я? - произнесла она.

- Все в порядке, Хейзл, - ответила Сильвия Бассет. - Не беспокойся. Все хорошо. Мы пригласили сюда адвоката. И скоро приедет полиция.

Женщина закрыла глаза вздохнула и сказала:

- Дайте подумать… дайте мне подумать.

Сильвия Бассет подошла к Мейсону и вполголоса попросила:

- Отдайте мне пистолет. Я не хочу, чтобы он оставался у вас.

- Почему?

- Надо спрятать его.

- Вам не положено иметь оружие, - предупредил Мейсон.

- Пистолет не мой.

- А если его найдет полиция?

- Его не найдут, если вы отдадите его мне. Ну, пожалуйста! Мейсон достал из кармана пистолет и протянул его Сильвии. Она положила его в глубокий вырез платья и придержала рукой.

- Вы не должны держать его при себе, - сказал Мейсон. - Если, хотите его спрятать, то сделайте это побыстрее.

- Подождите, - ответила она. - Вы не понимаете. Я позабочусь… Дик Бассет подошел к молодой девушке.

Назад Дальше