2. Встречи
Келли проснулся в обычное время, за полчаса до восхода солнца, слыша крики чаек и увидев первое тусклое сияние на восточном горизонте. Сначала он в замешательстве посмотрел на тонкую руку, лежащую на его груди, но другие чувства и воспоминания за несколько секунд объяснили ему все, что произошло вчера. Он осторожно отодвинулся от девушки, накрыл её одеялом - в салоне было по-утреннему холодно. Настало время заняться яхтой.
Келли включил электрический кофейник, затем натянул плавки и поднялся на верхнюю палубу. С удовлетворением он заметил, что вчера не забыл включить якорный огонь. Небо очистилось, и воздух после вчерашней грозы был прохладным. Келли прошёл вперёд и с удивлением заметил, что под напором ветра один из якорей немного сдвинулся. Он упрекнул себя за это, хотя особой опасности в том не было. Поверхность залива была спокойной, маслянисто-гладкой. Дул лёгкий бриз. Розово-оранжевый свет первых солнечных лучей окрасил далёкий восточный берег, поросший лесом. В общем, утро было великолепным, и он не мог припомнить, когда в последний раз видел такое. Затем он вспомнил, что все изменившее его жизнь не имело никакого отношения к погоде.
- чёрт возьми, - прошептал он, глядя в сторону рассвета, ещё не начавшегося по-настоящему. Келли чувствовал, что его тело онемело, и проделал несколько упражнений на растяжение, чтобы избавиться от жёсткости в мышцах. Лишь теперь он понял, как хорошо чувствует себя без обычного утреннего похмелья, и ещё больше времени прошло, прежде чем он вспомнил, сколько спал. Неужели целых девять часов? - подумал он. Неудивительно, что он чувствует себя так хорошо. За дело. Теперь он взялся за швабру и начал сгонять воду, скопившуюся на фиберглассовой палубе.
Услышав низкий приглушенный рокот морских дизелей, посмотрел на запад, пытаясь рассмотреть, откуда он доносится, но там поверхность моря растворилась в лёгком тумане, гонимом бризом, и он ничего не увидел. Пришлось подойти к панели управления на ходовом мостике и достать бинокль. Он направил его в сторону шума как раз в тот момент, когда ослепительный луч двенадцатидюймового прожектора сверкнул сквозь его морской 7X50. На мгновение Келли ослепило, но тут же прожектор погас, и голос, усиленный громкоговорителем, пронёсся над морской поверхностью:
- Извини, Келли. Я не знал, что это ты. - Через пару минут знакомый силуэт патрульного катера береговой охраны приблизился к яхте. Келли поспешил к левому борту, чтобы опустить резиновые кранцы.
- Ты пытаешься убить меня или как? - спросил Келли дружеским тоном.
- Извини. - Главный старшина Мануэль Ореза, "Португалец", ступил с одного планшира на другой с привычной лёгкостью. Он махнул рукой в сторону кранцев. - Обижаешь?
- Плохое поведение на море, не иначе, - продолжал Келли, подходя к гостю.
- Я уже сказал об этом молодому матросу, - заверил его Ореза. - Доброе утро, Келли. - Он протянул руку, в которой был стайрофомовый стаканчик с кофе. Келли взял его и рассмеялся.
- Принимаю ваши извинения, сэр. - Ореза славился искусством приготовления кофе.
- Работали всю ночь. Устали как собаки, да ещё у меня молодая команда, - устало объяснил старшина. Орезе было почти двадцать восемь, и возрастом он намного превосходил самого старшего матроса своей команды.
- Неприятности? - спросил Келли.
Ореза кивнул, глядя на море.
- Да, пожалуй. Какой-то кретин в маленькой яхте, рассчитанной на дневное плавание, исчез после этого маленького шторма прошлым вечером, и теперь мы ищем его повсюду.
- Сорок узлов - скорость ветра. Это порядочный шквал, Португалец, - напомнил ему Келли. - Да и подул так неожиданно.
- Это верно. Мы все-таки спасли шесть яхт, исчезла только одна. Прошлым вечером ты не видел ничего необычного?
- Нет. Вышел из Балтимора около... пожалуй, шестнадцати ноль ноль. Два с половиной часа, чтобы добраться до этой стоянки. Встал на якорь перед самым штормом. Видимость была очень плохой, когда мы спустились вниз.
- Мы, - заметил, потягиваясь Ореза. Он подошёл к штурвалу, снял с него намокший лифчик и бросил Келли. Выражение его лица было бесстрастным, но в глазах играли огоньки интереса. Он надеялся, что его друг нашёл для себя кого-нибудь. Жизнь для него не была особенно лёгкой.
Келли вернул стакан обратно с бесстрастным выражением лица.
- Вслед за нами из порта вышел грузовой корабль, - продолжал он. - Итальянский флаг, контейнеровоз, загружен до половины, шёл, должно быть, узлов под пятнадцать. Ещё кто-нибудь выходил из порта?
- Да, это изрядно меня беспокоит, - кивнул Ореза с профессиональным раздражением. - Проклятые грузовики рвут полным ходом, не глядя вперёд.
- Ну, разумеется, стоя на вахте перед рулевой рубкой, можно промокнуть. К тому же вперёдсмотрящие могли нарушить какое-нибудь профсоюзное правило, верно? Может быть, твоя пропавшая яхта просто попала ему под киль, - зловеще заметил Келли. Такое уже случалось не раз, даже в таком цивилизованном заливе, как Чесапикский.
- Может быть, - согласился Ореза, оглядывая горизонт. Он нахмурился, не веря такому предположению, и слишком устал, чтобы скрыть это. - Как бы то ни было, если увидишь маленькую яхту, рассчитанную на плавание днём, с оранжево-белым полосатым парусом, сообщи мне, ладно?
- Непременно.
Ореза посмотрел вперёд и повернулся к Келли:
- Ты поставил два якоря для того небольшого ветерка, что дул вчера вечером? Они разнесены недостаточно широко. Я считал тебя более опытным моряком.
- Старшим боцманом, - напомнил ему Келли. - С каких это пор бухгалтер начинает поучать настоящего моряка? - Но это была всего лишь шутка. Келли знал, что Португалец лучше его умеет обращаться с малыми судами. Впрочем, совсем ненамного, и оба знали это.
Ореза улыбался все время, пока переходил обратно на свой катер береговой охраны. Перепрыгнув на его палубу, он указал на лифчик в руке Келли:
- Не забудь надеть свою рубашку, боцман! Мне кажется, она сшита как раз на тебя. - Смеющийся Ореза исчез в рулевой рубке, прежде чем Келли успел придумать соответствующий ответ. На палубе катера появился мужчина в штатском, что удивило Келли. Мгновение спустя машины катера взревели, и он взял курс на северо-запад.
- Доброе утро. - Это была Пэм. - Кто это?
Келли повернулся. Она была в том же виде, в каком он накрывал её одеялом, и Келли решил, что теперь она застанет его врасплох лишь в том случае, если сделает что-то непредсказуемое. Её волосы были спутаны, как у медузы, а глаза лишены фокуса, словно она плохо спала.
- Береговая охрана. Ищут пропавшую яхту. Как ты поспала?
- Очень хорошо. - Девушка подошла к нему. В глазах у неё было мягкое, мечтательное выражение. Оно казалось странным столь ранним утром, но для моряка трудно придумать что-нибудь более привлекательное.
- Доброе утро. - Поцелуй. Объятие. Пэм подняла руки над головой и сделала что-то вроде пируэта. Келли схватил её за тонкую талию и поднял.
- Что ты хочешь на завтрак? - спросил он.
- Я никогда не завтракаю. - Пэм протянула руки вниз, ему за шею.
- А-а... - улыбнулся Келли. - Ну что ж, хорошо.
Через час она передумала. Он приготовил ей яичницу с беконом на печке в камбузе, и Пэм проглотила все так быстро, что, несмотря на её протесты, ему пришлось заняться второй порцией. Он заметил, что девушка была не просто худой, на её теле проступали ребра. Она плохо питается, подумал он, и это наблюдение подсказало ему ещё один вопрос, которого он не задал. Но какой бы ни была причина, он может исправить положение. После того как она съела четыре яйца, восемь ломтиков бекона и пять тостов - примерно вдвое больше, чем потреблял утром сам Келли, - настало время приниматься за дневную работу. Он показал ей, как обращаться с электрическими приборами на камбузе, пока сам займётся якорями.
Они отправились в путь незадолго до восьми часов, потому что работали не спеша. Суббота обещала быть жаркой и солнечной. Келли надел солнцезащитные очки и сел расслабившись в своём кресле, время от времени прогоняя дремоту глотком кофе из кружки. Он направил яхту на запад, вдоль самого края судоходного канала, чтобы не встречаться с сотнями рыболовных судов, которые, он не сомневался, выйдут из различных гаваней для ловли морского окуня.
- А это что за штуки? - спросила Пэм, указывая на поплавки, вытянувшиеся слева от яхты.
- Поплавки для ловушек, куда ловят крабов. Вообще-то они больше походят на клетки. Крабы забираются внутрь и не могут выбраться обратно. Поплавки остаются на плаву, чтобы знать, где находятся ловушки. - Келли передал девушке бинокль и указал на рабочий баркас, находившийся в трёх милях к востоку.
- Они ловят этих бедняжек?
Келли засмеялся:
- Пэм, ты ела бекон на завтрак? Свинья отнюдь не совершила самоубийства, верно?
Она посмотрела на него озорным взглядом:
- Пожалуй.
- Так что у тебя нет оснований волноваться. Краб - это просто большой морской паук, хотя он и очень вкусен. - Келли повернул штурвал направо, чтобы обогнуть красный конический буй.
- И все-таки это кажется жестоким.
- Жизнь - тоже жестокая штука, - отозвался Келли и тут же пожалел об этом.
Ответ Пэм был таким же искренним:
- Да, я знаю.
Келли не повернулся, чтобы взглянуть на неё лишь потому, что вовремя остановил себя. Её ответ прозвучал с таким чувством, что он понял - и у неё в душе скрывались демоны. Этот момент, однако, быстро миновал. Она откинулась на спинку большого вращающегося кресла, прикреплённого к палубе, прижалась к нему, и ему снова стало хорошо. В последний раз здравый смысл предостерёг Келли, что здесь скрывалось что-то странное. Но ведь тут не было демонов, правда?
- Тебе лучше спуститься вниз.
- Почему?
- Сегодня солнце будет жечь вовсю. В медицинском шкафчике есть крем от загара, в главном гальюне.
- Гальюне?
- В туалете!
- Почему на судне все называется по-другому?
- Для того чтобы моряки чувствовали себя тут хозяевами, - засмеялся Келли. - А теперь - брысь! Найди крем и как следует намажься, а то к ленчу ты будешь выглядеть свежеподжаренной.
На лице Пэм появилась гримаса:
- Мне понадобится душ. Можно?
- Отличная мысль, - отозвался Келли не оборачиваясь. - Не стоит пугать рыбу.
- Какой ты грубый! - Она шлёпнула его по руке и побежала вниз.
***
- Исчезла, прямо-таки исчезла, - проворчал Ореза. Он склонился над прокладочным столом на станции береговой охраны Томас-Пойнт.
- Надо было осмотреть район с воздуха, поднять вертолёт или ещё что-то, - заметил штатский.
- Прошлой ночью не имело смысла. чёрт побери, чайки выдержали этот шторм, сидя на поверхности.
- Но куда он мог деться?
- Понять не могу. Может, утонул. - Ореза смотрел на карту сердитым взглядом. - Вы говорите, что он направлялся на север. Мы побывали во всех этих портах, а Макс проверил западный берег. Вы уверены, что дали нам правильное описание яхты?
- Уверен? Да мы сделали все что можно, едва ли не купили им эту проклятую яхту! - Штатский был тоже раздражён - двадцать восемь часов без сна на одном кофеине, не говоря уже о непрерывной качке и морской болезни на катере береговой охраны. Ему казалось, что желудок выстлан стальными стружками. - Может быть, он утонул, - проворчал штатский, сам не веря тому ни на минуту.
- А это решило бы вашу проблему? - Попытка главного старшины неуместно пошутить вызвала предупреждающий взгляд начальника станции - седовласого уоррент-офицера Пола Инглиша.
- Понимаете, - произнёс штатский, близкий к состоянию полного изнеможения, - я не думаю, что что-то сможет решить эту проблему, но мне поручили попытаться.
- Сэр, мы провели тяжёлую ночь. Моя команда устала, и, если у вас нет по-настоящему весомой причины продолжать поиски, я советую вам поспать.
Штатский поднял голову и посмотрел на Мануэла Орезу с усталой улыбкой, словно извиняясь за предыдущие слова.
- Главный старшина Ореза, с вашим здравым смыслом вам давно следовало быть офицером.
- Если я такой умный, то почему мы прошлой ночью упустили нашего друга?
- А этот парень, которого мы видели на рассвете?
- Келли, бывший боцман на военно-морском флоте, на него можно положиться.
- Слишком молодой для боцмана, не правда ли? - спросил Инглиш, разглядывая неважную фотографию, сделанную при свете прожектора. Он недавно появился на этой станции.
- Он получил это звание вместе с морским крестом, - объяснил Ореза.
Штатский поднял голову:
- Значит, вы не считаете...
- Никаких шансов.
Штатский покачал головой, встал, на мгновение остановился и затем отправился в спальню. Они снова выйдут в море ещё до рассвета, и нужно как следует выспаться.
- Итак, как было дело? - спросил Инглиш, едва штатский вышел из комнаты.
- У этого парня куча оборудования, капитан. - Поскольку Инглиш занимал пост начальника станции, он имел право на такое обращение, тем более что позволил Португальцу управлять своим катером, как тот считал нужным. - Так что ему приходится мало спать.
- Он останется с нами длительное время, хотя и не постоянно, поэтому я хочу, чтобы ты проявлял к нему должное уважение.
Ореза постучал карандашом по карте.
- Я по-прежнему считаю, что это лучшее место, с которого можно вести наблюдение, и знаю, что мы можем положиться на этого парня.
- А этот парень говорит "нет".
- Он не моряк, мистер Инглиш. Я не возражаю, когда он говорит мне, что нужно делать, но он не имеет достаточной подготовки, чтобы говорить мне как. - Ореза обвёл карандашом точку на карте.
***
- Мне это не нравится.
- От тебя никто не требует, чтобы это тебе нравилось, - заметил более высокий мужчина. Он раскрыл складной нож и разрезал плотную бумагу, в которую был завернут пластмассовый пакет с белым порошком внутри. - Всего несколько часов работы - и у нас триста тысяч долларов. Тебе этого мало, или я что-то упустил?
- И это только начало, - добавил третий.
- Как мы поступим с яхтой? - спросил мужчина, выразивший сомнения.
Высокий парень оторвался от своего занятия и посмотрел на него.
- Ты избавился от паруса?
- Да.
- Ну что ж, яхту мы можем спрятать куда-нибудь... но, пожалуй, безопаснее утопить её. Да, так мы и поступим.
- А Анджело? - Все трое посмотрели на лежащего на полу мужчину. Он все ещё не пришёл в сознание, и по лицу его стекала кровь.
- Пожалуй, утопим и его тоже, - заметил высокий мужчина без особых колебаний. - Прямо здесь, тут неплохое место.
- Через пару недель от него ничего не останется. Здесь масса всякой морской живности. - Третий махнул рукой в сторону берега, заливаемого приливом.
- Теперь ты видишь, как все просто? Анджело нет, яхты тоже нет, никакого риска, и триста тысяч баксов. Что ещё можно пожелать, Эдди?
- Его друзьям это может не понравиться. - Замечание прозвучало скорее как желание как-то возразить, а не как моральное убеждение.
- Какие друзья? - спросил Тони, не поднимая головы. - Он заложил нас, верно? Сколько друзей есть у осведомителя?
Логика ситуации убедила Эдди, и он подошёл к лежащему без сознания Анджело. Кровь все ещё сочилась из его многочисленных ран, когда при дыхании медленно двигалась грудь. Наступило время положить этому конец. Эдди понимал это; он просто старался отодвинуть неизбежное. Он достал из кармана небольшой автоматический пистолет 22-го калибра, приставил дуло к затылку Анджело и нажал на спусковой крючок. Тело содрогнулось, затем безжизненно вытянулось. Эдди отложил в сторону свой пистолет и вытащил мёртвое тело наружу, оставив Генри и его приятеля заниматься более важным делом. Они прихватили с собой рыболовные сети, и Эдди завернул в них труп, прежде чем сбросить его в воду позади своей маленькой моторной лодки. Эдди был осторожным человеком и оглянулся вокруг, но здесь вряд ли следовало опасаться любопытных. Он включил мотор, и катер отправился на поиски подходящего места, обнаруженное ими в нескольких сотнях ярдов от яхты. Там он выключил мотор, и катер дрейфовал, пока Эдди привязывал тяжёлые бетонные блоки к сети, в, которую был закутан Анджело. Шести блоков оказалось достаточно, чтобы погрузить его тело на дно, которое находилось на глубине восьми футов. Вода здесь была очень прозрачной, и это беспокоило Эдди, пока он не увидел, что дно прямо-таки кишит крабами. Труп Анджело исчезнет, меньше чем через пару недель. Это было значительным усовершенствованием в процедуре ведения их дел, и его следовало запомнить на будущее. Избавиться от маленькой парусной яхты будет труднее. Ему придётся найти место поглубже, но в его распоряжении целый день.
***
Келли изменил курс вправо, чтобы избежать группы спортивных яхт. Остров был уже в пределах видимости, милях в пяти. Не то чтобы это было живописное зрелище, всего лишь возвышение на горизонте, без единого деревца, но это был его остров, и там он чувствовал себя обособленно. Единственным недостатком был плохой прием телевизионных программ.
У острова Бэттери-Айленд была длинная и ничем не примечательная история. Его теперешнее название, скорее ироничное, чем соответствующее действительности, появилось в начале девятнадцатого века, когда какой-то предприимчивый военный решил установить здесь небольшую батарею, чтобы перекрыть узкое место при входе в Чесапикский залив и сделать его недоступным для британских кораблей, плывших к Вашингтону, округ Колумбия, с целью наказать новую нацию, которая осмелилась бросить вызов самому мощному в мире военно-морскому флоту. Командующий британской эскадрой заметил на острове безобидные клубы порохового дыма и больше для забавы, чем для уничтожения, подвёл один из своих кораблей в пределы досягаемости пушечного огня и сделал несколько залпов из мощных пушек на нижней палубе. Добровольцы, обслуживавшие пушки на островной батарее, решили не искушать судьбу, бросились наперегонки к своим весельным лодкам и переправились на континент. Вскоре после этого на остров на полубаркасе высадился десант, состоявший из матросов и нескольких королевских морских пехотинцев. Поработав вёслами, они вбили клинья в запальные отверстия - это называлось "заклепать орудия". Затем британская эскадра возобновила неторопливое движение вверх по реке Патьюксент, откуда их армия прошла к Вашингтону, вынудив Долли Медисон покинуть Белый дом, и вернулась обратно. Далее британские силы двинулись в Балтимор, где результат столкновения оказался несколько иным.