Мертвые глаза Лондона - Уоллес Эдгар 6 стр.


- Нет. Но не могу же я пригласить вас переселиться в холостяцкий дом, в котором нет ни одной женщины!

Девушка густо покраснела.

- Я не стану перебираться к вам. Вы с ума сошли?

- А я не могу оставить вас одну в квартире, которая известна "Большому Джеку" не хуже, чем вам. Вы хотите в ближайшую же ночь уехать в бельевой корзине с пропитанным хлороформом мешком на голове? Я не могу этого допустить именно потому, что еще с ума не сошел. Поехали к вам за вещами, я помогу перевезти их.

…Когда они подъехали с пожитками Дианы к дому Ларри, было уже поздно.

Выйдя из лифта, Хольт наткнулся на лежащего без сознания человека.

Это был Фред.

Ларри позвонил, и Санни открыл ему.

- Мисс Джеймс пришла?

- Да, сэр.

- Позовите ее.

Они внесли Грогена в квартиру и положили на диван.

- На Фреда, видимо, напали здесь, - проговорил инспектор, осмотрев Грогена. - Он изранен и не смог бы прийти сюда издалека…

Медсестра принялась за свое дело.

Хольт вызвал "Скорую помощь".

Пятнадцать минут спустя Фреда уже увезли в больницу. Сознание к нему все еще не вернулось.

Ларри объяснил мисс Джеймс, почему здесь необходимо ее присутствие и поручил Диану ее заботам.

В это время Санни переносил вещи девушки в отведенную ей комнату.

…Когда медсестра и слуга уснули, в комнату Ларри тихо постучала Диана.

Хольт еще не ложился: он по привычке обдумывал полученную за день информацию.

- Я не помешала?

- А разве вы можете мне помешать?

- Тогда я войду.

- А как же приличия? - поддразнил ее Ларри. - Или вы сходите с ума вместе со мной?

- Да.

Девушка плотнее запахнула халат и села в кресло напротив Хольта.

- Вам не спится? - спросил он.

- У меня не выходит из головы одна фраза "Большого Джека"…

- Какая?

- Они держали в каком-то подвале с крысами женщину по имени Эмма, которую Джек похитил несколько дней назад. Не та ли это поденщица, что разговаривала с мистером Стюартом?

- Так вот почему она не пришла за забытым кольцом!

- Потом Джек добавил, что Эмма теперь на все согласна. Что они от нее требуют? Может быть, они пыткой вынудили ее совершить преступление… Надо спасти эту несчастную женщину! Кто знает, что с ней сделают еще? Вы обратили внимание на пальцы Лью?

- Нет. А что?

- Их концы обожжены. Я почувствовала это, когда он коснулся моего лица.

- Зачем они это сделали?

- Чтобы он не мог читать записки по системе Брайля. Ведь только таким путем с ним еще можно было бы пообщаться.

- Есть ли предел зверству человеческому? - воскликнул Хольт.

- Надо найти эту женщину и спасти ее, - повторила мисс Уорд.

- У нас просто нет другого выхода: надо узнать, наконец, что она сказала Стюарту о Клариссе и откуда она это узнала… Ложитесь спать. Все будет хорошо…

- Дай-то Бог, - вздохнула Диана и ушла.

Глава 17

Утром Хольт получил ответ на свой запрос о директоре Приюта:

"В списках духовных лиц обнаружен лишь один Джон Дирборн, готомский священник в возрасте 73 лет. Никаких других сведений нет".

- Директор Приюта раза в два моложе, - сказала мисс Уорд.

Они сидели в кабинете инспектора и пили чай.

- Значит, он не только самозванный слепой, но и самозванный священник, - задумчиво проговорил Ларри. - Очень интересно.

- А его пьесы в "Мекреди-театре", на которые никто не ходит? Так что добавите к его эпитетам еще один: псевдодраматург.

- Однако его творения все-таки ставят. Причем, я не заметил у театра ни одной афиши, на которой не стояло бы имя Джона Дирборна. Все спектакли проваливаются, но театр тут же готовит новую премьеру. Того же автора…

- Почему же театр до сих пор не прогорел? Значит, его кто-то финансирует. Кому он принадлежит?

- Кассир сказал: "Какому-то страховому обществу". Какому именно - он и сам не знает. Странная конспирация. Зачем хозяину скрывать свое имя от собственных служащих?

- Чтобы служащие не сообщили это имя полиции. Логично?

- Вполне. И я, пожалуй, могу попробовать угадать название фирмы, которой принадлежит "Мекреди-театр".

- Я тоже.

- Говорите.

- Сначала вы.

- Ладно, давайте вместе.

Глядя друг другу в глаза, они произнесли:

- "Гринвичское страховое общество".

И оба улыбнулись.

- Недаром же мистер Джедд имеет там собственную ложу и не пропускает ни одной премьеры, - сказал Хольт.

- Из этой самой ложи исчез Гордон Стюарт. И пригласил его туда Стефан Джедд, - добавила Диана.

- Для него имело бы смысл убивать канадца лишь в том случае, если бы Кларисса была его родственницей или соучастницей.

- Откуда мы знаем, что это не так?

- Попробуйте выдвинуть этот аргумент на суде.

- И все-таки? Здесь не суд.

- Надо искать Клариссу, - вздохнул Хольт. - А для этого надо сначала найти Эмму.

- А Эмму похитил "Большой Джек".

- Которого тоже еще надо найти.

- Не он ли, кстати, ранил Фреда? Ведь Джек уже нападал на него.

- Надо допросить любителя бриллиантов, если он уже способен отвечать на вопросы.

Хольт позвонил в больницу, где лежал Гроген.

Там ответили, что раненый пришел в себя и что с ним уже можно разговаривать.

…Увидев, что в палату входят Хольт и мисс Уорд, Фред приподнял с подушки забинтованную голову и улыбнулся.

- Впервые в жизни рад вас видеть, инспектор!

- Как ваше здоровье?

- Поправляется.

- Вы знаете, кто вас так отделал?

- Нет. Но думаю, что это был привет от мистера Джедда. Впрочем, если вы не возражаете, я расскажу все по порядку. Теперь у меня нет никаких причин скрывать то, что я знаю о нем, зато есть желание рассчитаться с ним за раны и ссадины.

- Минутку, - сказал Хольт и обернулся к своему секретарю. - Сделайте, пожалуйста, стенограмму.

Диана открыла тетрадь и приготовилась записывать.

Инспектор кивнул Фреду.

- Я расскажу вам всю правду, хотя и не обещаю, что не прибавлю ничего сверх этого. Кажется, это сказал Наполеон?

- Нет, не он, - улыбнулся Хольт. - Но его современник.

- Я думал, что память у меня лучше, - огорченно проговорил Фред. - В свободное время я много читал. В английских тюрьмах прекрасные библиотеки. Не то, что во Франции… Но я отвлекся… Извините, мне придется рассказать многое из того, что вовсе не украшает мою биографию. Я прошу вас, мистер Хольт, забыть все подробности, выходящие за пределы необходимого минимума.

- Даю вам слово, - серьезно сказал Ларри.

Гроген облегченно вздохнул.

- Вся эта история началась во Франции. Я играл в казино и проигрался: один из игроков был в более дружеских отношениях с банкометом, чем я. Денег у меня осталось только на дорогу домой, да и то пешком. Иду я себе, иду, и вдруг слышу выстрел. Оглядываюсь. Один человек лежит на земле, другой подозрительно быстро уходит. Полиции не видно. Я, конечно, догнал уходящего. Он испугался. Пришлось объяснить бедняге, что мне нужно чем-нибудь придавить свой болтливый язык, и что он может помочь в этом, освободив от лишней тяжести карманы. Он сунул мне шестнадцать тысяч франков и убежал.

Тогда я подошел к лежащему человеку. Он был еще жив. Спрашиваю, кто его застрелил. Говорит: "Дэвид Джедд"…

Хольт удивленно поднял брови:

- Убийца имел какое-то отношение к Стефану Джедду?

- Это был его брат. Затем я спросил умирающего, почему Дэвид в него стрелял. Он ответил, что служил в "Гринвичском страховом обществе", принадлежащем братьям Джеддам, случайно узнал важную тайну и стал шантажировать хозяев…

- Что это была за тайна?

- Не знаю. Он умер, не успев рассказать. И тут появился полицейский. А я стою рядом с убитым. Меня, конечно, арестовали, потом выпустили: пистолета у меня не было и никто не смог доказать, что я имею какое-то отношение к засевшей в трупе пуле.

Фред помолчал.

Он обдумывал, как изложить последующие события, не выставляя себя в слишком уж невыгодном свете…

- Я весь внимание, Фред, - сказал инспектор.

- Вернувшись в Лондон, я хотел нанести визит мистеру Дэвиду, но застал дома только Стефана Джедда, - продолжал Гроген. - Я поинтересовался, сколько, по его мнению, стоит свобода брата. Он очень разволновался и сказал, что поговорит об этом с Дэвидом, когда тот вернется из путешествия. Но тут Бог или случай - как вам угодно - чуть не расстроил мои планы: на обратном пути в Англию Дэвид сильно простудился и, приехав домой, на следующий же день умер. Я пошел на похороны и мои слезы были самыми искренними во всей траурной процессии. Но Стефан Джедд повел себя, как джентльмен. Он сказал, что хочет сохранить имя брата незапятнанным и предложил ежегодно выплачивать мне солидную премию за скромность. Я не стал обижать его отказом.

- Фред, вы действительно не знаете, какой грех Джеддов позволил их служащему шантажировать своих хозяев?

- Если бы знал, то сказал бы: уж очень я хочу отдать Стефану долг за мои раны!

- Продолжайте.

- Несколько дней назад я встретил доктора Джедда на свадьбе. На той самой, где были и вы, мисс Уорд. Он предложил мне единоразово круглую сумму за то, чтобы я уехал на континент и десять лет не показывался в Англии. Я согласился. Тогда он пригласил меня к себе на званый ужин, чтобы обсудить взаимные гарантии. При этом он имел наглость взять с меня слово, что я не обчищу карманы у кого-нибудь из его гостей…

- Когда должен был состояться ужин?

- В восемь часов вечера, в его собственном доме, битком набитом картинами и драгоценностями. Честно говоря, я был бы непрочь прихватить с особой на континент два платиновых браслета с бриллиантами, которые этот хвастливый коллекционер держит на самом видном месте, в застекленном серванте…

- Откуда вам известны такие подробности? Вы бывали у Джедда в гостях и раньше?

- Нет. Мы с ним всегда встречались в конторе "Гринвичского страхового общества".

- Тогда откуда вы знаете, где он держит браслеты? Или вы ходили к нему в гости без приглашения?

- Мистер Хольт, вы меня обижаете! Если бы это было так, то браслеты бы там уже не лежали, правда?

- В таком случае, кто рассказал вам о них? Не Стефан же!

Фред подмигнул инспектору.

- Я не хотел никого подставлять, но разве от вас что-нибудь утаишь?

- Говорите.

- Не забудьте, что вы дали мне слово.

- Теперь, Гроген, вы обижаете меня.

- Извините.

- Так кто же?

- Камердинер Стефана, мой бывший сосед по камере. Его зовут Страусс.

- Знаю его. Трижды был осужден. Как Джедд решился его взять к себе в услужение?

- Это дело Стефана, мистер Хольт.

- Вы правы. Продолжайте.

Инспектор встал и прошелся по палате.

- Я опытный шулер и привык заглядывать, нет ли у партнера запасного туза в рукаве. Поэтому я пришел на час раньше назначенного времени и спрятался напротив дома Джедда. До восьми часов ни один гость не приехал. Мне не хотелось быть первым: это мове тон, как говорят французы. В половине девятого на улицу вышел Стефан и стал оглядываться, но меня не увидел. Отсутствие гостей показалось мне подозрительным: ведь англичане, в отличие от французов, пунктуальны. Джедд ушел в дом. Я так проголодался, что хотел уже рискнуть и последовать за ним, но тут к воротам Стефана подъехал автомобиль, и они автоматически открылись, а затем закрылись. Я влез на ограду и заглянул во двор, чтобы узнать, кто приехал. И знаете, кого я увидел? Того самого человекообразного слона, который пытался меня укокошить за день до этого!

- "Большой Джек"?

- Он мне не представился.

- Неужели вы его не знаете, Фред? Ведь его опасается весь преступный мир Лондона, - заметил Хольт, усаживаясь на край постели Грогена.

- Вам отлично известно, инспектор, что я никогда не входил ни в какую группу и всегда гордился тем, что не имею ни рабов, ни хозяев. Так что я гораздо лучше знаком с вами, чем с собратьями по ремеслу.

- Вы вошли к Джедду?

- Сами понимаете, что у меня сразу пропал аппетит и разгорелось любопытство. Я пристроился на ограде поудобнее и навострил уши, не переставая смотреть во все глаза. Шофер отогнал машину в гараж, а "Большой Джек", как вы его называете, стоял на месте и чего-то ждал. Во дворе появился Стефан. "Я готов", - сказал слепой. "Он не пришел, - ответил Джедд. - Наверное, почуял западню". Джек спросил, что ему теперь делать. Стефан повел слепого в дом, что-то нашептывая ему на ухо. Дверь закрылась, и на этом спектакль окончился. Я спустился на тротуар. Все было ясно: Джедд решил меня убить, чтобы не платить денег. Теперь я уже никак не был заинтересован хранить его секреты и отправился к вам.

- Почему домой, а не в Скотленд-Ярд?

- Во-первых, дело было срочное, а во-вторых, конфиденциальное.

- Понятно.

Гроген поморщился от боли.

- Хотите передохнуть? - спросил Ларри.

- Нет. История уже приближается к концу. Когда я поднялся на лифте к вашей квартире и хотел нажать кнопку звонка, на меня неожиданно напали сзади. Я получил удар по голове, ножевую рану в спину - и потерял сознание. Думаю, что это и было то поручение, которое Стефан давал "Большому Джеку". Слепой мог добраться до вашего дома на машине, пока я шел пешком.

- Как Стефан мог догадаться, что вы пошли именно ко мне?

- Не знаю. Действительно, это странно. Слежки за мной не было. Я, как всегда, проверял это…

- Мистер Хольт, - сказала Диана, - вы как-то получили письмо с угрозами. Помните?

- Да. Оно было написано тем же почерком, что и приглашение Грогену прийти в "Приют для слепых".

- Я уверена, что "Большой Джек" приехал исполнить угрозу и искал вас, а не Фреда. Просто его подвела слепота.

- Тогда выходит, что Гроген меня спас: на этой койке должен был бы лежать я, - проговорил сыщик.

- Когда я отсюда выкарабкаюсь, с вас ужин в ресторане, мистер Хольт.

- Хорошо, - смеясь, пообещал Ларри.

- Что вы собираетесь делать с Джеддом?

- Пока что не мешало бы устроить у него обыск.

- Тогда я хочу преподнести вам небольшой подарок. Потребуйте у медсестры мою одежду. В правом кармане брюк лежат ключи от дома Стефана. Это копии, которые заказал для меня Страусс. Только в другие карманы не заглядывайте.

Инспектор встал.

- Спасибо, Фред. У меня к вам остался только один вопрос.

- Какой?

- Откуда вы взяли черные запонки с узором из бриллиантов? Те, что вы сдали в ломбард мистера Эмдена?

- Мне бы не хотелось об этом говорить, - замялся Гроген.

- Придется. Иначе я не смогу отвести от вас подозрение в соучастии в убийстве. Хотя и знаю, что такие дела не по вашей части.

Лицо Грогена стало белее бинтов, покрывавших его голову.

- Их дал мне Страусс.

- Дал?

- По моей усиленной просьбе, - признался Фред. - Быть честным человеком - очень дорогое удовольствие, мистер Хольт.

- А откуда они у Страусса?

- Прилипли к его рукам, когда он вытирал пыль с коллекции мистера Джедда.

Ларри и Диана переглянулись.

- Снова Джедд, - проговорил сыщик.

Мисс Уорд кивнула и закрыла свою тетрадь.

Глава 18

На следующее утро Ларри и Диана встали рано.

Санни подал им завтрак.

Мисс Джеймс еще спала.

- Я бы очень хотел, чтобы вы ушли из Скотленд-Ярда, - сказал Хольт.

- Из меня получился плохой секретарь? - удивилась мисс Уорд.

- Что вы! Великолепный!

- Так почему же вы меня прогоняете?

Ларри смутился.

- Я не прогоняю вас, Диана. Наоборот, мне бы очень хотелось с вами не расставаться, - пробормотал он.

- Тогда вы - самый непоследовательный сыщик на свете! Вы требуете от меня невозможного: чтобы я ушла, не уходя. Как вас понимать?

- Я предлагаю вам перейти на другую… должность.

- А какие у меня будут обязанности?

- Дарить инспектору Хольту счастье и делить с ним радости и горести жизни.

Девушка покраснела.

- Вы делаете мне предложение?

- Да, Диана. Я люблю вас… И хочу на вас жениться. Уйди отсюда, черт бы тебя побрал!

Последние слова относились к слуге, который приоткрыл дверь и подслушивал.

- Простите меня, этот Санни вечно сует нос в мои дела…

Мисс Уорд улыбнулась.

- По-моему, это его прямая обязанность. Разве не так?

Ларри поднял руки.

- Если вы так говорите, то, значит, так оно и есть.

Хольт опустил руки и положил одну из них на пальцы девушки.

Она не возражала.

- Могу ли я… надеяться?

Диана засмеялась.

Ларри отдернул руку и покраснел.

- Положите… обратно… Извините меня. Я увидела свое отражение в кофейнике… И поняла, что совсем не похожа на девушку, которой можно сделать предложение. Вот если бы вы… ты подождал, пока я сделаю прическу…

Хольт обнял ее и поцеловал.

Она ответила ему тем же.

Санни снова заглянул в комнату - и тихо закрыл дверь.

- Черт возьми, - бормотал он, шагая по коридору на кухню, - пора искать себе другого хозяина. Но где найдешь такого хорошего?

- Ты должен мне обещать… - проговорила тем временем Диана и умолкла.

- Все, что хочешь, - ответил Хольт, не ожидая продолжения.

- Поклянись, что никогда не бросишь меня, что бы ни произошло.

- Клянусь. А ты?

- И я тоже.

…Когда они пришли в Скотленд-Ярд, там их ожидал слепой старичок под охраной агента в штатском.

- Лью? Зачем он здесь? - спросил инспектор.

- Простите, мистер Хольт, я распорядилась от вашего имени доставить его сюда, - сказала мисс Уорд.

Инспектор отпер комнату № 47 и велел агенту ввести туда слепого.

- А ты сможешь от него чего-нибудь добиться?

- Думаю, что смогу. Все-таки я кое-чему научилась в больнице для слепых… Мне срочно нужен полисмен в форме.

Ларри велел агенту привести полицейского.

Диана посадила Лью на стул.

- Похоже, что я арестован, - пробормотал слепой.

Девушка положила руки на виски старика и повернула его голову к правому плечу, затем к левому, потом прямо.

- Нет? Я свободен?

Мисс Уорд наклонила его голову вперед.

- Да? Значит свободен… Кто вы?

Диана положила пальцы слепого на свою щеку.

- Женщина, - произнес он. - Что вам нужно?

Девушка дала старику ощупать пистолет, который затем приложила к его уху.

- Да, меня сделали глухим именно таким способом, - сказал Лью.

Агент привел полисмена.

Мисс Уорд коснулась пальцем губ слепого.

- Вы хотите, чтобы я рассказал об этом?

Диана снова заставила его кивнуть головой.

- Я боюсь. Меня могут за это убить.

Девушка покачала голову слепого из стороны в сторону и положила его руку на мундир полицейского.

Он ощупал грубую ткань и форменные пуговицы.

- Полисмен. Я под охраной. Значит, я могу рассказать, не опасаясь за свою жизнь?

Мисс Уорд наклонила голову Лью.

Старик облегченно вздохнул и начал:

Назад Дальше