Замок у моря - Норк Алекс "Олег Иванов" 6 стр.


* * *

На следующий день Мистер Уиттон точно выполнил свое обещание, и ровно в 13 ноль-ноль мы двинулись по шоссе в сторону Саутпорта.

Езды было менее пятнадцати минут. День выдался нежарким, немного облачным, без резких солнечных лучей, и с легким, нежно обдувавшим лицо, ветерком с моря. Я вдруг подумал, что мог оторвать гостеприимного Уиттона от очередного морского промысла и тут же спросил об этом.

- Ну что вы, мои рыбные заготовки требуют всего двух-трех настоящих выходов в море. Можно было бы этого и вовсе не делать, а просто покупать рыбу у местного населения. Но в этом процессе есть своя традиция. А отказаться от чего-либо, проще и глупее всего. Вам нравятся мои розы перед замком? - неожиданно спросил он.

- Очень. Особенно белые.

Мэтью, не отрывая глаз от дороги, довольно и благодарно кивнул головой.

Поставив на стоянку машину, мы вышли на перрон и почти сразу увидели вдали лениво вползающий пассажирский состав. Еще через две минуты мимо нас медленно поплыли вагоны. И вот впереди, из середины одного из них высунулся, насколько позволял ему маленький рост, и радостно замахал руками, мой друг - Эркюль Пэро. Даже на отдалении была хорошо видна его добрая полудетская улыбка.

- Прекрасно узнается по газетным фотографиям, - тихо произнес Мэтью у меня за плечом.

Еще через две минуты мы стояли на перроне, пожимая друг другу руки.

- Рад познакомиться с таким известным и доблестным человеком, - проговорил Уиттон, как мне показалось, даже с чувством некоторого смущения. - Все наши, в замке, с нетерпением ожидают знакомства с вами, надеются, что это произойдет уже сегодня вечером.

Я в нескольких словах объяснил моему другу о каком замке и людях идет речь, и какую любезность они нам оказывают, предоставив автомобиль для встречи.

Пэро тут же снова пожал руку Уиттону и рассыпался в благодарностях, обещая сегодня же быть с визитом, если это и впрямь будет удобно хозяевам.

Потом мы вдвоем подхватили багаж Пэро, включая и летний зонтик, оставив его неуклюже суетиться вокруг нас с просьбами: "ну дать же понести что-нибудь".

- А вы ведь не видели современный Саутпорт, мсье? - обратился Мэтью к моему другу, когда мы стали усаживаться в большой открытый автомобиль. - Да и вы, капитан, посмотрели его только мельком. Давайте воспользуемся случаем и проведем небольшую автомобильную экскурсию.

- О, это слишком любезно с вашей стороны… - начал свой вежливый протест Пэро, но Мэтью снисходительно махнул рукой, запуская мотор:

- Я сам люблю иной раз прокатиться по городу, посмотреть, как он растет, на торговые корабли у пирсов поглазеть. Бывают и из дальних стран. От них веет чужими землями, где нам, увы, вряд ли уже придется побывать.

* * *

Город действительно производил солидное впечатление.

С большим центром, где разместились хорошие гостиницы, рестораны и большое здание драматического театра викторианского стиля с ухоженным сквером вокруг. Деловая часть удивляла обилием торговых контор, судовых агентств и прочих, связанных с этим бизнесом, юридических и посреднических заведений. Мэтью кивнул головой на четырехэтажное здание, мимо которого мы проехали, с просторным фешенебельным подъездом:

- Там, в бельэтаже, приемный кабинет доктора Бакли. Имеет уже ассистента и медсестру. Для ожидающих пациентов в приемной развешаны тропические попугаи в клетках, и даже колибри есть. Заказывает это добро морякам на южноамериканских линиях.

- Весьма достойный и компетентный человек, - добавил я для своего друга. - Их коттедж недалеко от замка. У него прелестная дочь, и вы с ними скоро познакомитесь.

Ближе к гавани пошли кварталы попроще: несколько обиходных питейных заведений и кинематографов, широкий, рассчитанный на пару сотен человек танцзал, магазинчики, дешевые гостиницы для моряков и непритязательных приезжих. За всем за этим открылась гавань, и легкий морской ветерок понес к нам особенные, несвойственные никакому другому месту запахи: дерева, угольного дымка, смолы и водорослей, а главное - моря. Зеленого у пристаней и пирсов, с неряшливой белой пеной, слегка поднимающейся вокруг свай.

Внизу на пристанях и пришвартованных судах шла размеренная и с виду неторопливая работа. Небольшие каботажные суда разгружались или грузились ручною силою, а более крупные - дальнего плавания - портовыми кранами. Сновали моряки в синих и темно-серых робах, и любопытно было поглазеть на подпачканные копотью трубы, с рисунками диковинных флагов, и на немало повидавшие на своем веку якоря. Кто-то вдали басовитым гудком оповещал о своем прибытии или, уходя, прощался.

Мы медленно проехали по набережной в сторону городских окраин, где начиналось наше шоссе на Престон.

Набережная закончилась. Порт остался позади, и вместо морских судов, вдоль узкой дощатой полоски над водой, отделенной от берега невысокими перилами, теснились баркасы с закрученными вокруг мачт парусами, ботики, большие и маленькие лодки - нехитрые средства для плавания живущих у моря людей. Прикованные к мосткам короткими цепями, они вразнобой покачивались, образуя, казалось, бесконечно длинную линию. Это зрелище вместе с нежным морским ветерком убаюкивало. На время все мои мысли и заботы улетучились.

Наверное, это состояние измерялось немногими секундами, что-то вдруг заставило меня очнуться и обратить внимание на спутников.

Я понял - машина стояла на самой окраине. Мэтью негромко продолжал свой экскурсионный рассказ, показывая рукой на море, и вместе с Пэро они смотрели в его синюю даль. Я вспомнил слова моего друга о далеком детстве, бабушке, жившей, скорее всего, на таком же, вот, побережье. И судя по грустно-улыбчивому выражению его глаз, понял, что угадал его теперешнее настроение.

- Ну вот, - подводя черту экскурсии, произнес Уиттон, - теперь можно ехать домой.

- Весьма вам признателен, весьма, - проговорил Пэро. - Я будто попал в другой мир и только сейчас вполне почувствовал, как мне этого в последние несколько лет не хватало.

- Ну и отлично, - довольно улыбнулся Мэтью, берясь за руль, - отдохнете у нас как следует.

Стартер прожурчал знакомый мотив, прожурчал еще и… мы не двинулись с места.

Следующая попытка закончилась точно также.

- Что за незадача! - Наш водитель вышел из автомобиля, запрокинул капот и несколько секунд смотрел внутрь неопределенно потрагивая механизмы руками. - Мистер Дастингс, не могли бы вы поработать стартером?

- Конечно могу.

Я быстро пересел на водительское кресло и сделал несколько безуспешных запусков.

- Достаточно, спасибо. Я, кажется, понял. - Он с полминуты повозился в кишках машины, невидимый за поднятым капотом, а потом вынырнул наружу. - К сожалению, так и есть… - В его руке был белый цилиндрик свечи зажигания.

- Вышла из строя?

Он кивнул головой и бросил бесполезную свечу в сторону: - И самое обидное, что у меня нет другой в запаске. Ну, ничего, здесь до механического магазина всего несколько минут быстрой ходьбы. Значит, минут через десять я возвращусь.

Мы оба взглянули на часы, они показывали ровно два.

На лице Уиттона мелькнула болезненная гримаса:

- Что за проклятое невезение!

От досады он с силой захлопнул капот, и это привлекло внимание Пэро, который не очень следил за нами, оставаясь еще в плену старых грез.

- Что-нибудь произошло, друзья? Я могу помочь?

Расстроенный Уиттон замотал головой:

- С двух до трех у них перерыв. Какой кошмар, джентльмены. Это моя непростительная ошибка. Но свечи выходят из строя так редко, и надо же такому случиться!

- А, - быстро понял Пэро, - вы не можете сейчас купить нужную деталь? Не огорчайтесь, бога ради. Это мы виноваты, что злоупотребляли вашим гостеприимством.

- Именно! - поддержал я. - К тому же мы на отдыхе и нам некуда спешить.

Беднягу Уиттона эти слова не очень утешили. Он было попытался еще что-то сказать в свое обвинение, но Пэро не дал этого сделать:

- Я полагаю, - он указал на уходящее в луговую даль шоссе, - что лучше всего поступить так: нам с Дастингсом совсем не вредно пройтись пешком. Вы ведь не возражаете, mon ami? Вот и отлично! После поезда это будет не только приятная, но и просто необходимая для меня прогулка. А вы, мистер Уиттон, подвезете нам потом багаж к дому, за что мы вам будем крайне благодарны. - Он быстро схватил зонтик и полез из машины. - Вы говорили - всего две мили? Мы одолеем их меньше чем за час. А когда вы подъедете, - он ободряюще взял Мэтью под локоть, - я знаю, у Дастингса всегда припасена бутылка отменного виски. Так вот, когда вы подъедете, мы попробуем, действительно ли оно такого уж высокого качества, м-мм?

Настроение, кажется, стало к Уиттону возвращаться.

- С удовольствием, господа, - все еще виновато улыбаясь, выговорил он, - я буду уже в три с небольшим у вашего дома.

- Ну и отлично. Вперед, Дастингс! Теперь вы становитесь моим экскурсоводом.

* * *

Уже через десять минут неторопливой ходьбы мы оказались среди обворожительной природы. Дорога, как я уже говорил, уходила от берега вглубь ярдов на триста, и это пространство между ней и берегом поблескивало от серебристой высокой травы. Берег на всем протяжении был каменистым и приподнятым на три-четыре ярда, так что видимая черта воды несколько отдалялась. С другой стороны дороги береговая скалистая порода уступала место обычной лесистой почве. Отдельные кустарники и небольшие деревья подходили почти вплотную к шоссе, а далее, ярдах в двухстах, начинались крупные дубы и клены. Лес уплотнялся, оставляя между деревьями лишь небольшие просветы.

- Простите, что не спросил об этом сразу, как ваши зубы, Пэро?

- Зубы? Бог мой, в этом прекрасном мире у меня улетучилась из головы память о всей этой канители. Доктор прекрасно все сделал. Однако же, как по-вашему, это не отразилось на моей дикции? Как я произношу букву эр-рр?

- Эль, как, эль, - спокойно ответил я. - Произносите как обычно.

- Э, Дастингс! Послушайте еще раз: эр-рр!

Я довольно рассмеялся:

- Успокойтесь Пэро! Здесь провинция, здесь так шутят.

- Угу, это новость. Я думал, что даже в английской провинции так могут шутить только люди, не перешагнувшие сержантского звания. Оказывается и капитаны тоже. Примечательно.

Мы еще некоторое время шли, обмениваясь нехитрыми шутками, когда я вдруг вернулся мыслями к странному эпизоду у старой стены замка и пережитым мною тревожным ощущениям. Надо было оставить пустяки и приступать к рассказу.

Впрочем, моим намерениям ненадолго помешали два всадника.

Молодая пара, совершая конную прогулку, на легком ходу проскакала по лугу слева от нас, направляясь, по-видимому, в Престон. Женщина смеялась и что-то говорила молодому человеку. Лошади были отличные, а всадники - одеты в красивое верховое платье.

- Может быть, и нам как-нибудь стоит прокатиться, Пэро? Мне говорили, отдыхающим здесь нетрудно взять хороших лошадей напрокат.

- Нет, mon ami, вряд ли я буду так приятно смотреться в седле, как эти люди. Попробуйте, если хотите сами. Взгляните, - он показал рукой в направление леса, - еще один.

По другую сторону дороги, почти невидимый за кустарником и стволами деревьев очень быстро скакал еще какой-то всадник.

- Бог с ними, со всеми, Пэро. Послушайте теперь, пожалуйста, внимательно. У меня есть кое-какие новости.

* * *

Во время всего моего рассказа Пэро слушал не прерывая и слегка поигрывал зонтиком. Закончив, я некоторое время ждал и, наконец, не выдержав, спросил:

- Ну, и что вы об этом всем думаете?

- Думаю, что тем более не стоит тянуть с визитом в замок, хотя… до завтрашнего дня у нас еще есть время. И думаю неплохо, что вы дождались меня и не стали об этом трезвонить. - Он осторожно потрогал правым мизинцем кончики своих идеально подстриженных усов. - Любопытная история. А впрочем, истории с интригующим началом нередко заканчиваются пустяками.

Я вдруг обратил внимание, что мы уже близки к цели. Впереди, в двухстах ярдах, был виден коттедж мистера Бакли. Я сказал об этом Пэро и тут же заметил, как мужская фигура быстро ступила на крыльцо дома и скрылась внутри.

- И сам доктор вернулся, - добавил я. - Значит, ездил к пациенту куда-то поблизости.

Мы миновали коттедж, я взглянул на плотно зашторенные окна. Как бывает, когда хозяев нет дома. Автомобиля тоже не было видно. Наверное, он уже стоял запертым в гараже.

Еще через пять минут мы подошли к тому месту, где от основной дороги начиналась другая, ведущая к замку, и сам он уже был виден в просветах парка между деревьями.

Пэро с интересом посмотрел в ту сторону:

- Любопытное строение, - произнес он, внимательно вглядываясь, - я что-то не пойму, кажется там и старая крепостная башня, и более современная архитектура? Замок перестраивался?

- Да, от старого остались две башни по бокам, вон, видите вторую, и та часть, что смотрит на море. А все, что в центре, встроено в начале восемнадцатого века.

Мы как раз поравнялись с центральной частью и с невидимым отсюда крыльцом, к которому между деревьями вела прямая аккуратно постриженная травяная дорожка. Я взглянул на часы. Было без двадцати минут три, следовательно, до появления Мэтью оставалось не менее получаса.

- У нас еще много времени, пройдем до середины парка, вы сможете оттуда рассмотреть замок лучше. А если встретим кого-нибудь из молодежи, сообщим, почему задерживается Уиттон, - предложил я.

Мы двинулись по тенистой дорожке и вскоре оказались под кронами ближних к замку деревьев, откуда открывался полный вид на красивое здание. Даже неплохо была видна прекрасная клумба из алых и белых роз перед невысоким полукруглым крыльцом.

Пока мой друг с интересом осматривал дом, входная дверь приоткрылась и на крыльце, щурясь на солнце, появился Каспер. Ему было трудно заметить нас на таком расстоянии, да еще в тени деревьев, и я уже собирался издали его окликнуть, когда заметил, что Пэро сделал несколько шагов в сторону и начал, присев, разглядывать что-то чуть наискось за линией кустов шиповника, за которыми, я знал, шла поперечная парковая дорожка. Меня удивило выражение его лица. Оно заострилось, стало мрачным и жестким.

- Дастингс! - отрывисто произнес он. - Идите сюда! Смотрите…

Я еще не успел вполне осознать увиденное, как какая-то сила заставила нас обоих броситься вперед!

Отделявший нас от дорожки плотный кустарник едва доходил мне до плеча. Там, по его другую сторону, лицом вниз лежал Джеральд Холборн. Я сразу узнал его по тому самому летнему костюму и шляпе, сползшей теперь на траву и оголившей затылок с густым, облепившем волосы пятном - пятном темной крови.

Я, видимо, сделал попытку преодолеть кусты, потому что почувствовал, как Пэро схватил мой локоть и услышал его слова:

- Нет! Так не надо. Обойдите кругом и осторожно проверьте, жив он или нет.

Я тут же обежал кусты и оказался рядом с телом.

Рука мне показалась теплой. Я попробовал повернуть тело, и оно, неожиданно резко, само опрокинулось на спину.

На меня смотрели пустые застывшие глаза.

Глаза Стива Харди!

* * *

Я ошарашенно посмотрел на Пэро. Он, вытянувшись за кустами на цыпочках, видел все.

- Мистер Дастингс! - услышал я с крыльца голос Каспера. - Это вы? Мне плоховато видно против солнца!

- Да, Каспер, здравствуйте! - ответил я, не очень понимая, что делать дальше. И тут же услышал голос своего друга:

- Это слуга? Скажите ему, чтобы подошел, но не очень близко.

Я тут же исполнил его приказание.

- Иду, сэр. - Каспер двинулся в нашем направлении. - А кто это с вами?

Он по-прежнему щурил глаза на солнце, но уже видел нас хорошо.

- Сейчас мы вам все объясним, - ответил за меня Пэро. - Подойдите еще поближе, но не выходите на поперечную дорожку.

- Извольте, сэр, но почему?

- Потому что там лежит труп.

Ответ прозвучал негромко, но достиг ушей Каспера, который, будучи отделенным зеленой преградой, уже стоял ярдах в десяти от злосчастного места, хотя и не мог видеть тела.

- Как вы сказали, сэр? - переспросил он, напряженно вытягивая шею.

- Там труп Стива, Каспер, - ответил я, ощущая, как мои взбунтовавшиеся нервы неприятным комком дергаются под ложечкой. - Мы только что на него наткнулись. А это мой друг, Эркюль Пэро.

Каспер, уставившись на меня все с тем же выражением, напряженно слушал.

- Идите в дом, - отчетливо выговаривая слова, приказал Пэро, - и вызывайте по телефону полицию. Немедленно.

- Конечно, сэр, полицию…

Бедняга сделал два шага назад, наткнулся спиной на ветки и, неуклюже развернувшись, заспешил к крыльцу.

- Что там случилось, Каспер?

Это уже был голос мисс Беты Бакли. И почти сразу я увидел ее среди зелени. Она приблизилась к нам с левой стороны замка. Ничего не ответив, слуга вбежал на крыльцо и скрылся внутри.

- Остановите ее, - энергично прошептал Пэро. - И держите подальше отсюда.

- Мисс Бета! - я быстро обогнул кусты и пошел к ней навстречу.

- А, капитан, рада вас видеть! Но что произошло с Каспером? Случилось неладное?

Она остановилась и удивленно посмотрела на меня большими темными глазами.

- Пойдемте лучше к цветочной клумбе. Кое-что действительно случилось. Я сейчас объясню.

- Пойдемте… - неуверенно согласилась она.

Воспользовавшись этим, я быстро направился к дому, и девушка вынуждена была почти побежать за мной.

- Скажите же, наконец, мистер Дастингс! - Теперь мы стояли почти у крыльца. - Мне уже просто не по себе!

- Убили Стива. В затылок, - коротко сказал я. - Туда нельзя ходить до приезда полиции.

Ее колодезный взгляд уперся в меня еще сильней. Мне показалось, что я почувствовал исходящую оттуда силу.

- Но это не-воз-мож-но! - медленно выговорила она. - Стив?!

Я молча кивнул.

На несколько секунд мы оба застыли. Потом она неожиданно повернула голову и посмотрела вдаль мимо моего плеча.

- А почему вы решили, что он уже мертв?! Нужен врач, я немедленно позвоню отцу!

Теперь уже я был вынужден поспешить за ней.

Телефонный аппарат находился в холле. И Каспер, договорив последние слова полиции, не успел еще повесить трубку, как ее перехватила Бета.

- Полиция в Саутпорте сказала, что они немедленно выезжают, - доложил он мне.

Я взглянул на часы в углу - было без двенадцати минут три.

- К трем приедут, - посмотрев туда же, добавил Каспер. - Какие будут еще приказания? - Все то же напряженное выражение не сходило с его лица.

Назад Дальше