От смерти не убежишь - Джон Кризи 11 стр.


Глава 23
Круг сужается

Дождавшись, пока их снова оставят одних, Монк заметил:

- Может быть, вы всё же уточните, чем занимались на месте аварии?

- Честно говоря, я туда так и не добрался. Мне было и в самом деле очень плохо, и очень скоро я понял, что не смогу дойти до машины. Я вернулся, сполоснул внизу руки и лицо и, почувствовав некоторое облегчение, поднялся к себе в комнату. Однако, едва раздевшись, я упал, опрокинув при этом стул. Этот шум и разбудил Милдред.

- Но зачем вам понадобилось идти на дорогу?

- Уезжая из Лондона, Джордж прихватил с собой очень важное письмо. Дома он не смог найти эту бумагу и в конце концов решил, что обронил ее у разбитой машины.

- А почему ваш брат не пошел искать письмо сам?

- Он не хотел привлекать к этому документу внимания полиции.

- Понятно. Поэтому и послал вас.

- Не совсем. Я сделал это по собственному почину, без ведома Джорджа.

- Так… Насколько я понимаю, брат вообще не говорил вам об этом письме! Вы просто слышали его разговор с Уилберфорсом, не так ли?

Гарри покраснел:

- Вы очень проницательны!

- А вы не знаете, о чем говорилось в письме?

- Нет, я понял только, что Джордж и Уилберфорс не сомневались, что их обоих хотели убить, и только счастливый случай позволил им избежать ловушки. Из этого я сделал вывод, что письмо - чрезвычайно важно.

- Это вполне объясняет, почему в тот вечер вашему брату, при всем его желании, никак не удавалось скрыть тревогу. Мы потихоньку движемся вперед. Итак, услышав от невестки подробный рассказ о ее свидании с мужем, вы убедились, что ваша помощь ему больше не требуется, и почли за благо выложить нам правду. Верно?

- Да.

Выражение лица Монка вдруг изменилось.

- А что бы вы ответили, если бы я заявил вам, что вы врете, а, Фраттон? - вкрадчиво осведомился он.

- Я бы пришел в ярость, потому что сказал вам чистую правду, - сверкнув глазами, буркнул Гарри.

- А по-моему, вы лжете! Я думаю, вы подозреваете, что брат пытался вас убить. Вы, вероятно, знали по меньшей мере часть правды, и Джордж поселил вас в "Тисах" только потому, что вы его шантажировали! А шантаж, Фраттон, в подобной ситуации выглядит особенно гнусно! А ну, отвечайте!

- Вы сами не понимаете, что несете! Я не думаю, что Джордж способен на бесчестный поступок, и не нашел никаких доказательств обратного. Я никогда не шантажировал брата, напротив, он сам пригласил меня в "Тисы".

- Вы можете это доказать?

- Спросите у Джорджа.

- Если вы его шантажируете, он лишь подтвердит вашу версию.

- Тем хуже для вас, Мокк!

Гарри встал, кивнул Варду и, смерив суперинтенданта враждебным взглядом, вышел из зала. Полицейские слышали, как он сбегает по лестнице. Монк расхохотался, а сбитый с толку инспектор смотрел на него во все глаза.

- Что вас так развеселило?

- Очень многое, друг мой! Ничто так не завораживает, как изучение человеческой натуры. Этот молодой человек мне очень нравится. Я думаю, он сказал нам правду. Будь это не так, он, услышав мои обвинения, невольно выдал бы себя с головой. Как вы думаете?

- Честно говоря, я совсем не понимаю вашей методики.

- Неважно. Давайте-ка обсудим новые сведения. Джордж Фраттон и Уилберфорс были партнерами или работали вместе. Их жизнь подвергалась опасности, а кроме того, исчезла важная бумага. Возможно, тот, кто ранил Доула, искал именно ее. В тот вечер было ветрено?

- Кажется, да…

- Достаточно, чтобы унести листок бумаги подальше?

- О, несомненно!

- Тогда надо прочесать все окрестности, от места аварии и дальше. Мы знаем, что Джордж Фраттон потерял важный документ и, весьма вероятно, двое друзей отправились утром не просто гулять, а на его поиски. Возможно, конечно, что кто-то из них нашел письмо, но это нам неизвестно.

Гарри приехал в "Тисы" чуть позже четырех чатов. Увидев в окне Милдред и Вивьен, он весело помахал рукой.

- Ну что, там и вправду был яд? - с тревогой спросила Милдред, как только молодой человек вошел в дом.

- Да. Кенни хотел, чтобы я заболел. А вот почему - один Господь ведает!

- Невероятно!

Через полчаса Агнесса подала чай. Чтобы отпраздновать свое возвращение в "Тисы", она приготовила сдобные булочки и пирожные.

- Как я рада, что Джорджа будет защищать мистер Синглтон, - заметила Милдред, наливая Гарри третью чашку чая.

- Синглтон? Сам знаменитый Синглтон? - воскликнула Вивьен.

- Не знаю, насколько он знаменит, но, во всяком случае, у него репутация превосходного защитника.

Гарри рассмеялся:

- Что верно, то верно! А самое забавное, что его боятся даже полицейские! Очень может быть, что именно поэтому они меня и выпустили.

- Как я хочу поскорее с ним познакомиться!

- Сюда едет машина, может быть, это как раз Синглтон!

Вивьен встала и незаметно вышла из комнаты.

Однако на машине приехал инспектор Вард. Он хотел поговорить с Агнессой и сразу увел девушку в столовую.

Как только полицейский снова отбыл в Уэллинг, горничная вернулась в гостиную к Милдред и сказала, что Вард расспрашивал обо всех подробностях насчет аспирина. У Агнессы не сохранилось ни письма Кенни, ни отпечатанной на машинке инструкции, но инспектор держался весьма любезно и даже обещал сам привезти ей на подпись показания, когда их перепечатают. Девушка не знала, должна ли она что-либо подписывать.

- Ну конечно, Агнесса, сделайте, как он велит.

В гостиную вошел Гарри.

- Здоровяк полицейский чертовски действует мне на нервы, - признался он Милдред, как только горничная оставила их вдвоем.

- Вы рассказали нам обо всех сегодняшних приключениях?

- Самое главное - да. Пойду-ка я поработаю. Наверняка сегодня мне удастся сделать вдвое больше, чем обычно!

Молодой человек подмигнул невестке и вышел из комнаты. Милдред догадывалась, что Гарри что-то скрывает, и это ее очень беспокоило. И однако, он вернулся из Уэллинга в прекрасном настроении…

Гарри подошел к сараю, поставил на место козлы и взял пилу. Взглянув на кучу дров, он заметил, что ее сдвинули с места, но, вместо того чтобы навести порядок, сел на бревно у двери. Работать молодой человек явно не собирался.

Без четверти шесть Милдред поднялась к себе в комнату. Агнесса еще не задернула занавески, и хозяйка дома подошла к окну. На дороге - и вокруг пострадавшей машины, и чуть поодаль - виднелись огоньки. На фоне темного неба выделялись силуэты множества полицейских. Милдред насчитала их восемь и сразу подумала, что следствие все еще продолжается, причем у самого их дома. И на нее снова навалились усталость и тревога. Молодая женщина опустилась на стул перед трюмо, раздумывая, так ли уж оправдан ее оптимизм насчет будущего Джорджа.

Дорогу осветили фары ехавшей из Уэллинга машины. Она замедлила ход, свернула в аллею, ведущую к "Тисам", и остановилась возле дома. Вскоре в дверь постучала Агнесса.

- Вас хочет видеть мистер Синглтон, миссис Фраттон.

- Наконец-то!

Милдред часто слышала об адвокате, но до сих пор ни разу его не видела. Она причесалась, слегка припудрила лицо и спустилась в гостиную. Синглтон, высокий худой мужчина с узким костистым лицом и в строгом черном костюме разительно напоминал служащего похоронного бюро. Вид его так разочаровал Милдред, что она поклонилась довольно холодно.

- Я ждала вас, мистер Синглтон.

- К сожалению, миссис Фраттон, мне не удалось вырваться раньше.

Адвокат улыбнулся, и лицо его сразу ожило. Теплый, дружелюбный голос никак не вязался с чопорной внешностью.

- Я видел вашего мужа еще вчера вечером, но мне пришлось сразу вернуться в Лондон.

- И вы сумеете… ему помочь?

- Не беспокойтесь, миссис Фраттон, я знаю вашего мужа немало лет и нисколько не сомневаюсь, что он не мог совершить убийство. Полиция в состоянии предъявить лишь косвенные доказательства, а этого для обвинения недостаточно. Да и вообще, судя по тому, что говорил мне Джордж, у нас нет никаких оснований тревожиться сверх меры.

- А вы сможете разыскать банкноты? И если да, то действительно ли это поможет моему мужу?

- Я не могу рассказать вам все подробности этого дела и ограничусь лишь краткими сообщениями о том, как развиваются события и каковы перспективы. Вы меня понимаете?

Милдред подумала, что после ее признания Монку Синглтон ей больше не доверяет. Адвокат вполне откровенно признался в этом, это глубоко ранило молодую женщину. Однако у нее хватило мужества ответить спокойно, ничем не выдавая своего волнения.

- Да.

- Я в этом не сомневался. Тем не менее мне бы очень хотелось, чтобы вы попробовали припомнить все, что здесь происходило в эти выходные, по крайней мере в то время, пока здесь находился ваш муж. Полиция никак не может обнаружить, что заставило Джорджа убить Уилберфорса, а не выяснив мотива преступления, невозможно начинать судебное разбирательство. Стало быть, я хочу сказать, что Джордж и Уилберфорс пребывали в самых дружеских отношениях. Вы понимаете, насколько это важно?

- Разумеется.

Милдред с досадой подумала, что адвокат принимает ее за ребенка.

- И еще я должен вас предупредить: не говорите больше Монку ни слова, не посоветовавшись со мной. Ваше положение весьма деликатно, но, будучи супругой Джорджа, вы имеете полное право кое-что скрыть ради мужниной пользы, если, конечно, судебное разбирательство вообще состоится. Договорились?

- Я согласна.

- Вот и отлично. Да, миссис Фраттон, ваш деверь сегодня обедал с Монком и инспектором Вардом… Он не рассказывал вам, о чем шла речь?

- Нет. Во всяком случае, Гарри не сообщил мне никаких подробностей. Но… может быть, вам следовало бы спросить его самого?

- Не премину сделать это. Но послушается ли он моих советов?

- А почему бы и нет?

- Кто знает? Мне бы очень хотелось, чтобы он был расположен к брату…

- Но, послушайте, это, бесспорно, так и есть! Вы знаете, что Гарри пытались отравить?

- Да, в полиции мне об этом сообщили. Насколько я понял, Кенни удалось подменить таблетки, которые обычно принимал ваш деверь. Правда, полицейские не уверены, что вся вина лежит на Кенни, и склонны предполагать, что ваш муж, вы сами или ваша прислуга вполне могли быть его сообщниками.

- Это смехотворно!

- Возможно, но не исключено, что они подозревают некоторую враждебность между двумя братьями или между вами и Гарри Фраттоном. Лучше смотреть правде в глаза, миссис Фраттон. А теперь я хотел бы сказать пару слов вашему деверю.

- Я позову его.

В холле дежурил полицейский. Остальные разыскивали потерянное письмо. Агнесса гладила на кухне белье. Она не видела Гарри и не слышала, чтобы он поднимался наверх, но предложила заглянуть в его комнату. Вернувшись, девушка сообщила, что там пусто и даже свет не горит.

Милдред прислушалась.

- Я не слышу его пилы, - заметила она. - Надо сходить к поленнице. Можно я накину ваше пальто, Агнесса?

- Пожалуйста, миссис Фраттон.

Девушка поставила на стол утюг, принесла из коридора пальто и накинула на плечи хозяйки. Оно оказалось так велико, что почти доставало до земли. У сарая горел свет. Несколько поленьев подкатилось к самой двери. Милдред подвинула одно из них ногой.

- Гарри, вы здесь? - окликнула она.

Не получив ответа, молодая женщина вдруг вспомнила, что совсем недавно Кенни чуть ли не целый день прятался в поленнице. В сарае скопилось довольно много дров. Их уже с лета начинали заготавливать к зиме, на случай если не хватит угля. Кучи поленьев отбрасывали густые тени, и Милдред, войдя в сарай, невольно ощущала легкую дрожь. Быть может, Гарри неожиданно стало плохо? Поворачиваясь к выходу, она услышала снаружи легкий шорох.

- Кто там? - вскрикнула Милдред.

Никто не ответил.

- Не валяйте дурака, Гарри!

Но, по правде говоря, Милдред была далеко не уверена, что это ее деверь. Молодая женщина бесшумно приблизилась к двери и выглянула наружу, с тревогой думая о том, что человек, который там бродит, наверняка видел, как она проскользнула в сарай. И снова ей послышался шорох. Дверь сбоку открылась, и в ярком прямоугольнике света возник силуэт Вивьен. Поглядев в сторону сарая, она заметила Милдред.

- Вы нашли его, миссис Фраттон?

- Нет. Возможно…

- Я обыскала весь дом. Мистера Гарри там безусловно нет. А что, если у него опять приступ?

- Не знаю…

Милдред мучили совсем другие опасения, и она подозревала, что Вивьен волнует та же мысль, иначе голос девушки не звучал бы так тревожно. А Синглтон ждет в доме, и его надо предупредить. Во всяком случае, адвокат подскажет, надо ли сообщать в полицию или сохранить исчезновение Гарри в секрете.

- Пойдемте посмотрим…

Договорить она не успела - из кухни послышался пронзительный крик.

Глава 24
Оправдание Гарри

Агнесса крикнула во второй раз, и Вивьен, подхватив хозяйку под руку, бросилась к двери черного хода. Снаружи, пошатываясь, мелькнула какая-то тень и рухнула на землю. Агнесса выбежала из дому и приподняла голову распростертого на ступеньках мужчины. Это был Гарри, которого, очевидно, зверски ударили по затылку.

Вивьен помогла Агнессе поддержать торс молодого человека. Полбу стекала струйка крови, глаз а были закрыты и казалось, он мертв.

При виде этой картины подбежавший полицейский невольно вскрикнул от удивления.

- Прошу вас, не прикасайтесь к нему! - приказал он.

- Не болтайте глупостей, - возмутилась Вивьен, - быть может, нам удастся его спасти!

- Я беру все на себя, мисс!

Полицейский несколько раз свистнул в свисток и вернулся к раненому. Решительно отодвинув Вивьен, он нащупал пульс и замер, прислушиваясь.

- Мистер Фраттон жив, - наконец проговорил полисмен. - Позовите врача и принесите сюда одеяло.

Агнесса молча повиновалась, зато Вивьен начала спорить.

- Я позвоню доктору Нортону, но сначала его нужно отнести в дом. Я настаиваю!

- Сожалею, но это невозможно, мисс.

- Мистер Гарри истечет кровью!

- Пока не приедет врач, до раненого никто не дотронется, мисс.

- Да не будьте же вы таким упрямым ослом!

Милдред попыталась ее урезонить:

- Оставьте его, Вивьен, он наверняка соображает, что делает.

- Да нет же! Я была медсестрой и знаю, что мистера Гарри необходимо устроить в тепле.

Подбежал еще один, совершенно запыхавшийся полицейский. Увидев Гарри, он тоже не удержался от испуганного восклицания.

- Идите в дом, предупредите доктора Нортона, потом позвоните инспектору, да хорошенько смотрите под ноги - иначе весь дом перепачкаете кровью.

- Оставив его здесь, вы совершаете убийство, - не сдавалась Вивьен.

- Нет, мисс, человека с разбитой головой нельзя трогать без разрешения врача, а то может начаться внутреннее кровотечение и раненый умрет.

Вивьен бросилась на колени рядом с Гарри.

- Гарри, они не хотят, чтобы я вас спасла! - рыдала она.

Но полицейский снова отстранил ее.

- Прошу вас, не прикасайтесь к нему!

Вивьен окинула полицейского сердитым взглядом. Милдред хотела помочь ей подняться на ноги, но девушка оттолкнула ее. Наконец появилась Агнесса с одеялом в руках, и ей все-таки удалось отвести мисс Грей на кухню.

Из холла вышел Синглтон.

- Что случилось? - спросил он Милдред.

Узнав о происшествии, адвокат не выказал особого волнения.

- Очень-очень любопытно, - пробормотал он. - Уж в этом вашего мужа никак не могут обвинить, правда? Меж тем, нападавший не мог уйти далеко!

Минуту спустя Синглтон снова уехал в Уэллинг. А в "Тисы" примчался доктор Нортон. Он похвали; полицейского, признав, что тот поступил совершенно правильно, и, сделав перевязку, отправил раненого в больницу.

Узнав о нападении на Гарри Фраттона, Монк повернулся к инспектору:

- Преступник еще бродит где-то в окрестностях, и он не должен от нас уйти, Вард. Установите посты на всех дорогах и окружите дом плотным кордоном.

- Сделаю все, что смогу, но у меня не так уж много людей. Большинство их к тому же разыскивают письмо, потерянное Джорджем Фраттоном. Потому-то виновный и проскользнул незамеченным.

Инспектор поспешно вышел из кабинета. Вернувшись, он сообщил, что необходимые меры приняты.

- Тогда поехали. Возьмем мою машину.

Добравшись до места аварии, Вард заметил на обочине что-то блестящее.

- Что там такое? - воскликнул он.

Монк не затормозил, и, как только они добрались до "Тисов", инспектор приказал дежурившему у ворот полицейскому пойти посмотреть, что за предмет так ярко блестит за живой изгородью справа от дорог и.

Монк остановился у входа. Вард выскочил из машины и, не обращая внимания на призывы суперинтенданта, помчался к воротам. Поведение "знаменитости из Ярда" раздражало его все больше и больше. Инспектор быстро догнал дежурного агента.

- Вы не слышали сегодня вечером треск мотоцикла?

- Да, сэр. Совсем недавно, как раз перед тем как нашли раненого. Мне показалось, звук доносится с поля, по другую сторону дороги, но, поразмыслив, я решил, что это невозможно.

И в ту же минуту неожиданно снова заурчал мотоцикл. Полицейские бросились бежать, и вскоре дежурный обогнал Варда. Мотоциклист пытался завести мотор. Здесь, у поворота, жив?" изгородь обвивала металлическую решетку. Полицейский просто перескочил через нее. Мотор ворчал по ту сторону ограды. Луч фонаря осветил мотоциклиста, и тот попробовал удрать. Вард, в свою очередь, зажег фонарь.

- Поймайте его во что бы то ни стало! - крикнул он.

Инспектор старался держать фонарь так, чтобы беглец все время оставался на свету, но тот вилял из стороны в сторону, словно никак не мог управиться с машиной. Агент выхватил дубинку и, догнав мотоциклиста, стукнул его по затылку. Тот отпустил руль и шлепнулся на дорогу вместе с мотоциклом. Услышав свистки, к полицейскому поспешили коллеги.

- Браво, Паркер! - похвалил инспектор. - Я не забуду этого подвига. Превосходная работа!

- Спасибо, сэр.

- Ну, что вы можете сказать в свое оправдание? - спросил Вард, повернувшись к пленнику. - Если мистер Гарри Фраттон умрет…

- Сегодня вечером я ничего такого не сделал. Клянусь вам!

- Скоро мы узнаем всю правду.

Мотоциклист попытался вырваться, но Паркер его немедленно успокоил. Познакомившись с увесистым кулаком полицейского, парень впал в легкое оцепенение и уже безропотно ожидал, пока к Варду подоспеет подмога. Полицейские обнаружили прикрепленную к мотоциклу большую шкатулку. Осторожно, чтобы не стереть отпечатки пальцев, Вард открыл ее и обнаружил внутри пачки банкнот. Потом он обыскал карманы задержанного. Там оказались лишь письмо, адресованное мистеру Сэмюэлю Локайеру, и часы. На последних была выгравирована надпись, свидетельствующая о том, что означенный Сэмюэль выиграл чемпионат по бильярду. Увидев эти часы в руках инспектора, парень сразу пришел в себя.

- Это их вы вернулись искать в субботу вечером, не так ли? И вы напали на полицейского…

- Нет, нет, я не убивал его!

- Он не умер.

Назад Дальше