- Парни вроде Де Луки никогда ничего не делают по доброте душевной. Если мы хотим что-то от него получить, нам придется что-то ему дать.
- Например?
- Возможно, они вас отпустят, если мы позволим им посадить на ваше место кого-нибудь из своих людей. В этом случае они ничего не потеряют. Вы готовы расстаться с банком?
- Да. Да, готова, - ответила она, страшно побледнев.
- Хорошо, - кивнул я. - С этого начнем. Я тут поспрашиваю, постараюсь побольше узнать про Де Луку, посмотрю, что мы можем им предложить или как на них надавить. Вы в свою очередь должны собрать всю имеющуюся информацию о счетах, а также о Чарли и Соле. Ничего не выпускайте из виду. Здесь мелочей не бывает. Даже если вам покажется, что сведения бессмысленны или не относятся к делу.
- Хорошо.
- Я встречусь с Чарли и немного его подтолкну. Посмотрим, что получится. Чарли это не понравится, но другого пути нет. Вы согласны?
Карен кивнула.
- Возможно, мне удастся избавить вас от Де Луки, прежде чем на сцене появится Питер. Если они окажутся далеко и вы больше не будете иметь к ним никакого отношения, это может сработать.
Карен снова кивнула.
- Если все сработает, Питеру не обязательно знать про Де Луку, а им не обязательно знать про Питера.
В ее глазах загорелась надежда.
- Это именно то, чего я хочу.
- Но существует вероятность того, что не сработает. Могут возникнуть серьезные проблемы, и вы должны быть к ним готовы. Вам следует сосредоточиться на Де Луке, потому что сейчас он наша головная боль. Он, а не Питер. Вы меня понимаете?
- Конечно.
- Мы будем продвигаться вперед медленно, маленькими шажками.
Она снова кивнула, затем мы встали и направились к двери. Когда мы подошли к ней, Карен спросила:
- Сколько?
Я удивленно на нее посмотрел.
- Сколько вы хотите получить за работу?
- Пятьдесят миллиардов долларов.
Она уставилась на меня, затем кивнула и смущенно улыбнулась:
- Спасибо, мистер Коул.
- Не стоит благодарности. Наше агентство оказывает всесторонние услуги.
Глава 15
В тот же вечер я позвонил Джо Пайку. В Лос-Анджелесе была половина восьмого.
- Это я. Я в Нью-Йорке по тому делу, о котором тебе говорил. Тут становится жарковато. Похоже, замешана мафия.
- Ролли Джордж.
- А номер его телефона у тебя есть?
Пайк назвал номер.
- Ты где остановился?
Я ответил.
- Подожди десять минут, затем звони Ролли. Постарайся продержаться до моего приезда.
И повесил трубку. Это Пайк.
"Мой партнер - это что-то!"
Через пятнадцать минут я набрал номер, который он мне назвал, и низкий мужской голос сказал:
- В Виллидже на Бэрроу-стрит, к востоку от Седьмой, у меня квартира. Если тебе негде остановиться, она твоя.
"Роланд Джордж".
- Как дела, Ролли?
- Не жалуюсь. Мой друг Джо Пайк сказал, что ты хотел бы кое-что узнать про нашу классическую американскую мафию.
Слово "мафия" он произнес протяжно, разделив его на три длинных слога. Чернокожий парень, выросший на улице.
- Семья Де Лука.
- Я думал, тебя заинтересуют Гамбино, это же ты разобрался с Руди, когда тот отправился на побережье.
"Никто в мире не называет Лос-Анджелес побережьем. Только жители Нью-Йорка".
- Женщина по имени Эллен Лэнг его прикончила. А я решил с ней прокатиться.
- Они на тебя охотятся?
- Нет, тут другое.
- Ты же знаешь, что получишь все, что тебе нужно.
- Знаю.
- Все, что у меня есть и что я могу раздобыть для тебя или Джо, - ваше.
- Приеду завтра утром. Из Челама, Коннектикут.
- Приезжай после часа пик, скажем в десять. У тебя это займет час. Я встречу тебя внизу, перед домом. Например, в половине двенадцатого.
- Договорились.
Он дал мне адрес, и мы повесили трубки.
На следующее утро я вернулся назад той же дорогой, которой ехал сюда, на сей раз свернув с Вестсайдского шоссе на Двенадцатой улице, затем через площадь Эбингдон и Виллидж на Бэрроу.
Двое чернокожих мужчин и очень старый терьер стояли перед домом из красного кирпича в восточной части Бэрроу, у Четвертой улицы. Один из них был моложе другого: высокий, мускулистый, в простом голубом костюме и белой рубашке. Его спутник, лет шестидесяти, в темно-коричневом кожаном плаще, видимо, когда-то выглядел так же, как его товарищ. Когда-то - это пару жизней назад, до того как он прослужил двадцать два года в полицейском управлении Нью-Йорка и получил две девятимиллиметровые пули из парабеллума в печень. Роланд Джордж. Маленький черно-белый терьер сидел у его ног, выставив задние лапы под необычным углом. Его приплюснутая мордочка посерела от возраста. Терьер смотрел в пустоту слезящимися от катаракты глазами. Малиновый язык, казалось, не помещался в пасти, и с него капала слюна. Пес Роланда. Макси.
Одиннадцать лет назад Роланд Джордж и его жена Лиана возвращались из Джерси после уикэнда по Рахвей-Тернпайк, когда их догнал темно-коричневый "меркурий" и два пуэрториканца выпустили в них очередь из автомата - привет от колумбийского наркодилера, которого Роланд засадил в тюрьму. Ни пули, ни авария не стали для Роланда смертельными - в отличие от его жены Лианы. Макси оставался у соседей. Детей у них не было.
Роланд Джордж вышел на пенсию по медицинским показаниям, целый год пил не просыхая, затем протрезвел и начал писать толстые брутальные романы про нью-йоркских копов, охотящихся на убийц-психопатов. Первые два романа не продавались, зато следующие три вошли в список бестселлеров "Нью-Йорк таймс", позволили автору приобрести несколько роскошных квартир, дом на озере Вермонт на двадцать четыре комнаты и вносить солидные средства в фонд избирательных кампаний кандидатов, выступающих за смертную казнь. Через четырнадцать недель после смерти Лианы два пуэрториканца устроили налет на "Тако Белл" в Калвер-Сити, Калифорния. Их застрелил полицейский по имени Джо Пайк. Вот так мы и познакомились с Роландом Джорджем. Роланд все еще продолжает носить обручальное кольцо.
Я остановился у тротуара, выбрался из машины, и Роланд пожал мне руку. Его рукопожатие было жестким, сильным, но каким-то костлявым.
- Есть хочешь?
- Не откажусь.
- Томас поставит твою машину на стоянку на другой стороне улицы. Тут неподалеку есть итальянский ресторанчик, до него пара минут ходу.
- Отлично. - Я отдал молодому человеку ключи, затем наклонился и погладил Макси по маленькой квадратной голове. Ощущение было такое, словно я решил приласкать пожарный шланг. - Как делишки, старина?
Макси пукнул. Роланд печально покачал головой:
- Дела у него не так чтобы очень.
- А что?
- Он оглох. У него артрит, он слеп, как крот, а теперь еще и не слышит. Мне кажется, ему мерещатся всякие страсти.
- Да, стареть неприятно.
- Это точно. По личному опыту знаю.
- Мне забрать вас из ресторана, мистер Джордж? - спросил Томас.
- Нет. Думаю, мы вернемся сюда пешком. Старине Макси полезно прогуляться.
- Очень хорошо, сэр.
Томас сел в "таурус" и уехал.
- В жизни не слышал, чтобы кто-нибудь говорил "очень хорошо, сэр", - заметил я.
- Я пытаюсь его отучить, но он насмотрелся слишком много фильмов.
Мы с Роландом свернули с Бэрроу на Четвертую. Чтобы заставить Макси сдвинуться с места, Роланду пришлось поставить его на ноги и пару раз дернуть за поводок, чтобы показать, куда нужно идти. Язык Макси свисал из пасти, за псом тянулся слюнявый след, а задние лапы не слушались. Артрит.
По дороге Роланд всматривался в лица прохожих и витрины по обе стороны улицы, время от времени останавливая взгляд на чем-то, что казалось ему интересным. Коп всегда коп.
- Сол Де Лука в этом деле давно, - сказал Роланд. - Начинал в сороковых как самый обычный боевик в банде Лучези. Когда банда распалась, у него образовалась своя команда, причем достаточно большая, а еще он сумел получить столько власти, что ее хватило, чтобы основать собственный клан. Сол Скала - так его называют. Эти парни обожают звучные имена.
- И чем они занимаются?
- Азартные игры, ростовщичество, профсоюзный рэкет здесь, в Нижнем Манхэттене. В данный момент мы находимся на территории Де Луки.
Я принялся озираться по сторонам в поисках теней, затаившихся в дверных проемах, или людей с автоматами в руках, но ничего такого не увидел.
- А ты откуда знаешь?
- В полицейском управлении на стене висит расчерченная карта Нью-Йорка - ну точь-в-точь маленькие Соединенные Штаты. Вот район, принадлежащий Де Луке, рядом территория Гамбозы, а вот здесь - Карлино. Что-то вроде того. Ребята, которые называют себя капо, имеют собственных солдат и управляют тем или иным бизнесом, но все капо подчиняются капо де тутти капо, боссу боссов.
- Крестному отцу.
- Точно. В семье Де Лука это Сол. У Чарли своя команда и свое дело, но он тоже должен отчитываться перед Солом. Как правило, когда капо де тутти капо уходит на покой, он передает бразды правления сыну. Он организовывает дело таким образом, что у сына самая большая команда, больше всего денег и все такое. Сол купил Чарли мясокомбинат.
- Я там был.
Ролли сложил пальцы пистолетом и поднес руку к виску.
- Чарли - псих. Абсолютно неконтролируемый. Его называют Чарли Тунец. Помнишь, что я говорил тебе про имена? Его прозвали Тунцом, потому что он прикончил массу людей. Утопил в океане.
Отличные новости. Просто то, что нужно.
Мы свернули с Четвертой на Шестую и направились на юг, к Маленькой Италии. Пока мы ждали у светофора, Макси вдруг зарычал и бросился в сторону. Задние лапы опережали передние, из пасти непрерывным потоком текла слюна - он изо всех сил пытался укусить несуществующего врага. Стоявшие рядом с нами парни в бейсболках переглянулись и отошли подальше.
- Самое страшное, когда у него едет крыша, - печально произнес Роланд.
Макси какое-то время яростно кусал воздух, потом устал, снова пукнул и сел. Один из отошедших в сторону парней нахмурился и покачал головой.
- Похоже, с пищеварением у него тоже не все в порядке, - заметил я.
Роланд снова печально кивнул:
- Да.
Когда загорелся зеленый свет, Роланд помог Макси встать, показал, куда нужно идти, и мы перешли на другую сторону.
Мы свернули с Шестой на Спринг и вошли в маленький ресторанчик под названием "Умберто". Лысый тип в жилетке бросился к Ролли, улыбаясь и постоянно повторяя "buon giorno", и тотчас же проводил нас в кабинку напротив бара.
В зале уже сидело человек двадцать. Примерно добрая половина из них говорила по-итальянски. Черные глаза проводили Ролли до столика, голоса зазвучали тише. Метрдотель щелкнул пальцами, и мальчишка с нечистой кожей принес воду. Макси, тяжело дыша, уселся на полу рядом с Ролли. Когда метрдотель и мальчишка ушли, я спросил:
- Они не возражают против собаки?
- Мы с Макси едим здесь уже много лет. Когда я служил в полиции, половина здешних парней состояла у меня на учете. Мы киваем друг другу, улыбаемся. Это что-то вроде игры. Заведение принадлежит семье Гамбоза.
- На территории Де Луки?
Ролли глотнул воды и кивнул.
- В прежние времена имелось пять кланов, и все убивали всех, сражаясь за территорию и бизнес, но теперь кланов восемь или девять, и они изображают из себя Ли Якокку, все ужасно вежливые и ведут дела друг с другом, если партнеры демонстрируют rispetto. Ты знаешь, что это такое?
- Если хочешь открыть свое дело на чужой территории, мало просто занять там место. Ты должен продемонстрировать уважение. Попросить разрешения и отдавать часть прибыли.
- Точно. Вито Ратулли, хозяин заведения, является боевиком Карлино. Он отдает Де Луке шесть процентов прибыли за право оставаться на этой территории. Вито готовит лучшее каламари в округе и ведет себя с Де Лукой уважительно. Сол иногда заходит сюда поесть. Эта система работает в обе стороны. Кое-кто из людей Де Луки ведет свои дела на территории Карлино.
Вернулся метрдотель и поставил перед нами большую белую тарелку. В центре тарелки стояла маленькая чашка с оливковым маслом и базиликом, вокруг были разложены веером тонко нарезанные кусочки острой ветчины, по краям лежали горячие рогалики, щедро политые оливковым маслом и посыпанные мелко нарубленным чесноком. Ролли свернул кусочек ветчины, обмакнул в масло, съел половину с маленьким рогаликом, остальное отдал собаке.
- Любишь острую еду? - спросил он.
- Да.
Ролли сказал метрдотелю, чтобы он принес нам каламари, и тот ушел.
- Из какой части Италии ты родом? - спросил я.
Ролли раскатисто рассмеялся:
- Если есть много макарон, перестаешь любить бобы и ветчину.
- А почему кланы заключили мир? - поинтересовался я.
- Организованная преступность - это больше не даго и евреи, - развел руками Ролли. - Наши братья в Гарлеме были под каблуком у мафии, но потом получили гражданские права. Черные решили, что они и сами могут совершать преступления и не платить даго. Появились новые банды, которые уже не были просто уличными хулиганами. А еще выходцы с Ямайки и из Вест-Индии. Они верят в вуду и прочее дерьмо. Им плевать на Сицилию. Кроме того, не следует забывать про кубинцев, китайские триады и всякое отребье из Юго-Восточной Азии. В общем, дерьмо. - Ролли нахмурился, обдумывая свои слова. - Кланы поняли, что, если они не будут держаться вместе, их вытеснят из дела, но мир дался им нелегко. По-прежнему проливается море крови. Никому не нравится вести себя вежливо, и никому не нравится демонстрировать уважение, и множество тел было зарыто в землю, прежде чем семьи приняли решение, как они разделят свою преступную деятельность и территории. Твой Де Лука и Гамбоза ненавидят друг друга еще со времен Сицилии, но ниггеров и китайцев они ненавидят больше. Улавливаешь?
- А кто-нибудь ведет дела с другими парнями?
- Дерьмо.
- Я хочу, чтобы Чарли Де Лука отпустил одного человека, которого он прибрал к рукам.
Ролли съел еще кусочек ветчины.
- Чарли Тунец не из тех, с кем можно договориться.
- Ну, они все такие.
- У тебя есть что ему предложить? - улыбнулся Ролли.
Я покачал головой.
- Я поспрашиваю, - сказал Ролли. - Может, смогу тебе помочь.
- Думал поговорить с ним, посмотреть, как он себя поведет. Знаешь, где его найти?
- Попробуй на мясокомбинате.
- Пробовал. С ним довольно трудно встретиться.
- Вполне возможно, что он там не часто бывает. Умники владеют бизнесом, но работать не хотят. Поищи его в заведении, которое называется клуб "Фигаро", на Мотт-стрит. Это примерно в восьми или девяти кварталах отсюда.
- Ладно.
Ролли наградил хмурым взглядом последний кусочек ветчины, взял его и обмакнул в масло.
- Этот парень, если распаляется, себя не контролирует. Именно поэтому у него постоянно возникают проблемы. А папочке приходится за ним убирать.
- Знаю.
- Он самый настоящий псих, Элвис. Это и без справок видно. - Ролли говорил очень медленно. - Здесь тебе не Лос-Анджелес.
- Ролли, в Лос-Анджелесе у нас имеются Ричард Рамирес и Горный Душитель, - сказал я.
Роланд долго-долго на меня смотрел, затем кивнул и доел ветчину.
- Да, наверное, имеются.
Макси неожиданно сделал выпад в сторону, залаял и попытался схватить очередного только одному ему видимого врага. Роланд Джордж снова погрустнел, подтянул его к себе, принялся нашептывать ему на ухо ласковые слова, которые пес не слышал, и гладить по спине. Мне показалось, что он сказал: "Лиана".
В конце концов Макси успокоился, тяжело вздохнул и сел у ног Ролли. Потом громко пукнул. Думаю, его слышали все посетители ресторана, но никто даже не посмотрел в нашу сторону. Наверное, хотели показать, какие они воспитанные и вежливые. И демонстрировали нам свое уважение.
Каламари оказалось превосходным.
Глава 16
Клуб "Фигаро", расположенный на Мотт-стрит, с одной стороны подпирала лавка сапожника, с другой - магазинчик, где кофе мололи прямо при тебе. Дверь клуба была обита потрескавшейся красной кожей, которую не протирали, наверное, с 1962 года. Ступеньки и сточная канава рядом с домом были завалены мусором и покрыты какими-то маслянистыми разводами. На двери висела маленькая табличка "ЗАКРЫТО ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ". Я решил, что все это выглядит довольно убого, но, возможно, во мне говорил снобизм жителя Западного побережья. На Западном побережье гангстерские шишки швыряются деньгами, живут во дворцах и ведут себя так, словно они ближайшие родственники Дохени. Но может быть, на Восточном побережье такое поведение считается неприличным. Может быть, здесь серьезные бандиты стараются выглядеть так, словно они только что вылезли из крысиной норы.
Я толкнул красную дверь и чуть помедлил на пороге, чтобы глаза привыкли к полумраку. Чарли Де Лука и несколько парней размером с хлебный фургон сидели за голым деревянным столом и поглощали макароны с каким-то красным соусом. Позади них Джои Путата и невысокий мускулистый тип поднимали ящик пива на стойку бара. Старик в белом переднике - судя по всему, бармен - орал на них, призывая быть осторожнее. В дальнем конце зала у бильярдного стола высокий костлявый мужчина с длинным лицом и острым носом играл сам с собой в пул. Мне показалось, что у него неестественно широкие плечи. Таких вполне хватило бы на двоих. Он был невероятно тощим и бледным - кожа да кости. Растрепанные черные волосы торчали в разные стороны, глаза он прятал под черными очками "Рэй-Бэн". Одет он был во все черное: черные сапоги с серебряными носками, обтягивающие черные штаны и черную шелковую рубашку, застегнутую на все пуговицы. И от этого его кожа казалась еще белее.
Увидев меня, бармен замахал руками:
- Эй, ты что, читать не умеешь? Мы закрыты для посетителей.
- Знаю. Мне нужно поговорить с мистером Де Лукой.
Если хочешь, чтобы они с тобой сотрудничали, нужно обязательно говорить "мистер".
Де Лука и парни за столом подняли на меня глаза, и Джои Путата вместе со всеми. Джои перестал сражаться с ящиком и выругался:
- Вот дерьмо!
Про бар, где подают моллюсков, он счел за благо промолчать.
- Меня зовут Элвис Коул, мистер Де Лука. Хочу поговорить с вами о Карен Ллойд, - сказал я, нажимая на слово "мистер".
Де Лука удивленно заморгал, затем посмотрел на Джои Путату:
- Мне казалось, ты избавился от этого стручка.
"Может, я все-таки недостаточно нажимал на слово "мистер"?"
- Послушай, Чарли, мы ему вправили мозги, - ответил Джои. - Я прихватил с собой Ленни и Фила. Мы ему здорово вправили мозги.
Чарли повернулся ко мне и снова занялся своими макаронами.
- Это ты тот самый урод из Диснейленда?
- Нет, я урод из Лос-Анджелеса.
- А какая, на хрен, разница? Там ведь одни говорящие кролики живут.